Répertoire Onomastique Java (ROEJ) by Louis-Charles Damais


[page VII]Louis-Charles Damais travaillait à ce Répertoire Onomastique depuis au moins dix ans. Lors de sa brusque disparition (23 mai 1966), le manuscrit se trouvait achevé dans ses grandes lignes.

Cependant, plusieurs références restaient imprécisées et des notes étaient encore incomplètes. D’autre part, Louis Damais avait, en cours de travail, modifié certains principes de présentation, changé certains sigles, introduit de nouvelles précisions (concernant notamment l’origine géographique et le matériau des différentes chartes), et même transformé à plusieurs reprises l’ordre alphabétique, afin de le mieux adapter à son objet. Il n’avait pas encore eu le temps d’harmoniser la totalité et il subsistait encore de multiples incohérences.

Nous avons fait de notre mieux, mais, sachant quel était son goût de l’exactitude, ce n’est pas sans scrupules que nous publions aujourd’hui un texte, auquel il aurait certainement trouvé à redire, çà et là. Le lecteur voudra bien s’en souvenir.

Nous remercions bien vivement ici M. Boechari, chargé du cours d’épigraphie à l’Université d’Indonésie (Djakarta), qui a bien voulu revoir avec nous les épreuves du Répertoire.

D. Lombard.

[page IX]ABRÉVIATIONS


Pour une liste complète des publications citées dans les travaux de Louis-Charles Damais, voir BEFEO, XLV, fasc. 1, 1951, p. 1 et 2, et BEFEO, XLIX, fasc. 1, 1958, p. 241 à 244.

BEFEO Bulletin de l’École Française d’Extrême-Orient, Hanoi-Paris.
BKI Bijdragen van het Koninklijk Instituut voor de Taal-Land- en Volkenkunde van Nederlandsch-Indië, La Haye.
Catal. Catalogue van de Archaeologische Verzameling van het Museum van het Bataviaasch Genootschap, par Groeneveldt, partie épigraphique rédigée par Brandes, Batavia, 1887.
EEI I à V Études d’Épigraphie Indonésienne par Louis-Charles Damais, in BEFEO : XLV, fasc. 1, 1951, p. 1-63 (EEI I et II) ; XLVI, fasc. 1, 1952, p. 1-105 (EEI III) ; XLVII, fasc. 1, 1955, p. 7-290 (EEI IV) ; XLIX, fasc. 1, 1958, p. 1-257 (EEI V).
Ep. Aant. Epigrafische Aantekeningen, « Notes d’épigraphie », I à VIII, par Louis-Charles Damais, in TBG, LXXXIII, 1949, p. 1-26.
HJG2 Hindoe-Javaansche Geschiedenis, par N.J. Krom, 2e édition, La Haye, 1931.
INI Inscripties van Nederlandsch-Indië, Batavia.
JBG Jaarboek van het Bataviaasch Genootschap, Batavia.
KBN Glos. Kawi-Balineesch Nederlandsch Glossarium op het Oud-Javaansche Rāmāyaṇa, « Glossaire kawi-balinais-néerlandais du Rāmāyaṇa vieux javanais », par H.H. Juynboll, La Haye 1902.
KBNW Kawi-Balineesch Nederlandsch Woordenboek, par Van der Tuuk, 4 vol., Batavia, 1897-1912.
KO Kawi Oorkonden, éditées par Cohen Stuart, Leyde, 1875, avec un volume de fac-similés.
KVG H. Kern, Verspreide Geschriften, La Haye, 1913-1929.
[page X]MKAW-L Mededeelingen van de Koninklijke Academie van Wetenschappen, Section Lettres, Amsterdam.
NBG Notulen van het Bataviaasch Genootschap, Batavia.
OJNW Oud-Javaansch-Nederlandsch Woordenlijst « Lexique vieux javanais-néerlandais », par H.H. Juynboll, Leyde, 1923.
OJO Oud-Javaansche Oorkonden, transcriptions de Brandes éditées par N.J. Krom, Batavia, 1913 (= VBG 60).
OV Oudheidkundige Verslagen, Batavia.
PI I et II Prasasti Indonesia, « Chartes d’Indonésie », par J.G. De Casparis, publié par le Service Archéologique de la République Indonésienne, vol. 1, Bandung, 1950 ; vol. II, Bandung, 1956.
Publ. OD ou POD Publicaties van de Oudheidkundige Dienst, Batavia.
ROC Rapporten van de Oudheidkundige Commissie, Batavia.
Short Inscr. Short Inscriptions from Tjaṇḍi Plaosan-Lor par J.G. De Casparis in Berita Dinas Purbakala, Bulletin of the Archaeological Service of the Republic of Indonesia, No 4, Djakarta, 1958.
TBG Tijdschrift voor Indische Taal-, Land- en Volkenkunde uitgegeven door het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, Batavia.
VBG Verhandelingen van het Bataviaasch Genootschap, Batavia.
VG Voir KVG.

[page XI]TABLE DES MATIÈRES


Pages
A. Introduction 1
B. Liste alphabétique des documents utilisés 37
C. Liste chronologique des documents utilisés 42
D. Répertoire onomastique avec citation des contextes 55
E. Listes des particules déterminatives et autres termes d’usage semblable 929
F. Index 991

[page 1]A. INTRODUCTION↓1-1


  • a. But du présent travail (par. 1 à 5).
  • b. Matière traitée (par. 6 à 16).
  • c. Période étudiée (par. 17 à 31).
  • d. Transcription (par. 32 à 52).
  • e. Classement (par. 53 à 90).
  • f. Sources et leur datation (par. 91 à 98).
  • g. Agencement des citations (par. 99 à 101).
  • h. Références et signes conventionnels (par. 102 à 109).

a. But du présent travail


1. On sait que les (inscriptions) de Java sont, pour la plupart, riches en anthroponymes et en toponymes, bien que cette catégorie de mots n’ait jusqu’ici guère retenu l’attention des épigraphistes ou des historiens. Ces données méritent cependant mieux, croyons-nous, que l’indifférence générale dont elles ont été l’objet jusqu’ici↓1-2. Le but de la présente Étude est justement de faciliter aux chercheurs l’utilisation de ces matériaux trop peu connus, « onomastique » étant d’ailleurs pris ici dans un sens très large, englobant les noms de dignités, de fonctions durables ou passagères, d’occupations et de métiers, ainsi que certaines désignations de parenté employées comme termes d’adresse. On y a même joint différentes désignations de terrains et de monuments, étant donné la relation étroite existant entre cette catégorie de termes et la toponymie.

2. Cette Étude est en effet essentiellement un instrument de travail. Nous aurions aimé examiner de plus près les différents termes enregistrés ici et en déterminer si possible le sens précis ou plausible ou encore l’étymologie, mais une telle entreprise aurait eu pour [page 2]résultat que ce travail, auquel nous pensons depuis 1947-1948, et qui a été mis en chantier dès 1955, n’aurait pu être publié que dans un nombre d’années imprévisible, un examen approfondi de tous ces termes n’étant pas possible à brève échéance.

3. Convaincu, comme aimait à le dire Stutterheim, que dans de nombreux cas, le mieux est l’ennemi du bien, nous avons préféré publier au plus tôt les matériaux rassemblés au cours de ces dernières années, afin que chacun puisse les utiliser selon son point de vue, sans avoir à refaire pour son compte le travail assez long de collationnement des milliers de mots relevés.

4. On pourrait s’étonner de ce que nous ne consacrions pas des études distinctes aux noms de personnes d’une part, aux noms de lieux et aux diverses autres catégories de termes de l’autre. La réponse est simple : non seulement il arrive que le même terme apparaisse d’une part comme toponyme et de l’autre comme anthroponyme ou encore comme nom de fonction désignant un personnage, mais il n’est de plus pas toujours possible, surtout dans des documents lacunaires de les distinguer avec certitude les uns des autres. Enfin, même avec des données complètes, il n’est pas toujours parfaitement clair si un terme, suivant une particule déterminative, désigne un nom (ou titre) du personnage lui-même, le nom de lieu où il exerçait ses fonctions, ou encore l’institution dont il était le dignitaire principal.

5. L’étude systématique des données rassemblées ici pourra peut-être permettre de trouver une solution à de tels problèmes, ainsi qu’à divers autres qui surgissent lorsqu’on examine les données en question et c’est pourquoi nous préférons publier ce Répertoire sans avoir eu le temps d’en faire une étude approfondie. Il était donc bien préférable, croyons-nous, de ne pas séparer les différents groupes de mots enregistrés ici — à supposer que ce soit possible —, en particulier les toponymes et les anthroponymes.

b. Matière traitée


6. Le terme « onomastique » est pris ici, nous l’avons vu, dans un sens élargi. On trouvera en effet dans ce Répertoire :

  • a. Les toponymes.
  • b. Les anthroponymes.
  • c. Les teknonymes↓2-1.
  • d. Les désignations de dignités et de fonctions.
  • e. Les désignations de métiers.
  • f. Les termes des listes de maŋilala drabya haji et autres séries [page 3]analogues dont la valeur est rarement claire, mais qui apparaissent également comme toponymes et comme dignités.
  • g. Certaines formes nasalisées qui, d’après le contexte indiquent non pas une action, mais celui qui l’accomplit. Nous considérons donc qu’il s’agit d’une fonction, même si celle-ci est occasionnelle ou temporaire. Les membres d’un jury formant, dans la vie actuelle, un exemple assez net de ce que nous appelons une fonction « (occasionnelle) » ou « temporaire ».
  • h. Les termes de sens douteux qui nous ont paru pouvoir faire partie d’une des catégories ci-dessus.

Tous les termes en question sont donnés avec citation du contexte où ils apparaissent et des références précises.

7. Nous avons encore inclus dans ce Répertoire, comme étant liés de très près aux domaines dont l’abornement forme l’objet de la plupart des inscriptions, les termes suivants qui désignent des terrains, mis en culture ou non, ainsi que des détails géographiques :

alas « forêt » luah « rivière »
dmak « don »↓3-1 patalǝsan « tarotière »
huma « rizière » sukat « herbage »
kǝbuan « jardin » tgal « champ »
lbak « vallée » wukir « colline »
lmah « terre » etc.

On trouvera de même des termes désignant des bâtiments cultuels ou résidentiels tels que :

kabikuan « monastère » patapān « ermitage »
kaḍatuan « palais » partapān (v.m.) « ermitage »
mandira- (Sk.) « temple » prāsāda « pavillon »
pomahan « bâtiments » bhawana « temple »
wihāra « monastère » etc.

8. Pour des raisons analogues, on trouvera également en rubrique, d’une part, des mots tels que :

ājńā « ordre (royal) » anugraha « faveur (royale) »
dharmma « dharma »↓3-2 sīma « borne », « terrain franc »
praśasti « charte » etc.

et, de l’autre, les principales désignations de parenté, celles-ci ayant éventuellement un sens figuré et introduisant souvent un anthroponyme. Par exemple :

anak « enfant » kaki « grand-père »
anakbi « épouse » sānak « membres de la famille »
bini haji « épouse du roi » wka « enfant », « fils »,
inaŋ « mère » etc.

[page 4]9. Les mots souches et les citations sont en trois langues : vieux javanais (sans indication spéciale), vieux malais de Java (avec le sigle v.m.) et sanskrit (sk.).

On n’oubliera pas que ces deux dernières désignations ne se réfèrent aucunement à l’étymologie des mots cités, mais uniquement à la langue dans laquelle est rédigé le document dont ils ont été extraits.

Or, il est bien évident que s’il y a d’assez nombreux mots d’origine sanskrite dans les documents en vieux javanais ou en vieux malais, il y a aussi quelquefois un mot d’origine javanaise dans un texte sanskrit, tels kariyāna, walaiṅga, etc.

Il faudra surtout retenir que nous avons exclu de ce travail toutes considérations étymologiques autres que celles qui sont nécessaires pour aider au classement (cf. plus loin par. 67).

10. D’une façon générale, nous avons inclus tout ce qui nous paraissait être du ressort de l’onomastique au sens large. Lorsque nous rencontrons dans un texte des mots comme wanua i, sīma i ou watak, la qualité de toponyme du mot suivant ne fait aucun doute. Mais s’il y a simplement i…, le doute est permis, si le mot suivant n’est pas connu par ailleurs, que le contexte soit insuffisant ou le document lacunaire.

11. De même, lorsqu’un mot est précédé de si, de pu ou de rama ni, etc., on peut être sûr qu’il s’agit d’un anthroponyme. Dans d’autres cas, avec saŋ par exemple, la question n’est pas aussi simple, car il semble bien que les mots suivant saŋ soient — au moins dans de nombreux cas — des désignations de dignités ou d’institutions, la particule déterminative saŋ servant à indiquer qu’il s’agit du détenteur de la fonction et non de celle-ci en elle-même.

Nous ne saurions nous arrêter plus longtemps sur ces détails, ne pouvant songer à étudier vraiment les matériaux que nous publions, justement pour que d’autres puissent aussi les utiliser plus facilement.

12. Nous avons d’autre part enregistré, au moins sous forme de Listes (sous E) avec indication de la date Śaka, mais sans références complètes, tous les déterminatifs personnels, particules honorifiques ou autres termes servant comme tels, qui introduisent un anthroponyme ou même quelquefois un toponyme.

On peut distinguer:

  • a. Les particules proprement dites qui n’ont pas d’emploi indépendant, telles que si, saŋ, ḍa, ra, dyah, etc.
  • b. Les mêmes particules, jointes à un mot plein, qui a une existence indépendante : si mpu, saŋ hyaŋ, ra hyaŋ, etc.
  • c. (Des) mots pleins, ayant un sens précis, mais employés alors comme simples déterminatifs : bhaṭāra, guru hyaŋ, etc.
  • d. Divers termes, dont des désignations de parenté, avec ou sans particule possessive : rama nta, mpu ŋ ku, bhagawān ta, pu nta, pitāmaha, kaki, kwi, etc.
  • e. Diverses combinaisons des catégories ci-dessus.

[page 5]13. Nous avons de plus mis en Listes des termes tels que raka, ra karayān, pamgat, samgat, etc. groupés d’une façon autre que dans le corps du Répertoire, s’ils y sont déjà, afin de montrer d’une façon plus claire leur emploi au cours de la période épigraphique considérée.

14. Nous avons par contre exclu de ce travail, malgré leur intérêt :

  • a. Les présents en métaux précieux ou en vêtements, ces derniers portant des dénominations techniques se rapportant certainement à la qualité de l’étoffe, à sa couleur et aux motifs qui la décorent, tandis que les premiers, lorsqu’ils auront été systématiquement étudiés, apporteront une précieuse contribution à la métrologie de l’ancienne Java↓5-1.
  • b. Les objets énumérés dans les listes d’offrandes (saji) dont on possède des rédactions légèrement différentes↓5-2.
  • c. Les termes apparaissant dans les formules d’imprécations, sauf quelques exceptions qui se justifient par leur caractère, tels que certains noms de déités et la fameuse liste royale de 829 Śaka.

15. Un des principaux avantages du présent Répertoire et des Listes qui l’accompagnent, en dehors du fait qu’il groupe pratiquement tous les matériaux onomastiques et apparentés de la période la plus riche en inscriptions de l’histoire de Java, est, croyons-nous, qu’il permettra peut-être de replacer dans leur milieu chronologique et géographique un certain nombre de termes attestés dans des documents non datés, ce qui rendrait possible, entre autres, une datation moins vague des documents lacunaires.

D’autre part, pour ceux qui voudraient étudier les mots pour eux-mêmes et en dehors de toute considération historique, le présent Répertoire et les Listes qui l’accompagnent fournissent pratiquement toute la documentation se trouvant dans les inscriptions connues jusqu’à ce jour (1965) pour la période considérée, en vieux javanais, en vieux malais et en sanskrit.

16. Quiconque s’est quelque peu intéressé aux questions d’épigraphie n’aura pas été sans remarquer, ici comme en divers autres domaines, que les documents de Java Oriental — qui sont pour la période en question nettement moins riches — diffèrent sur plus d’un point de ceux de Java Central.

Il en est de même en onomastique. Nous ne chercherons pas à expliquer ici ce fait à l’aide de théories plus ou moins hasardeuses et nous nous contenterons d’y insister, car c’est un point qui n’a guère [page 6]été mis en valeur du côté linguistique. Nous avons pour cette raison mis après chaque terme provenant d’un document de Java Oriental le sigle « J. Or. ». Tous ceux qui ne sont pas marqués proviennent de Java Central. Il en est de même dans les deux Listes — alphabétique et chronologique — que l’on trouvera plus loin respectivement sous B et C.

c. Période étudiée


17. En ce qui concerne l’étendue de la période étudiée, on pourrait nous demander pourquoi nous n’avons pas inclus dans ce Répertoire les matériaux fournis par tous les documents de la période épigraphique pré-musulmane↓6-1 ou, au moins, ceux du règne de Pu Siṇḍok qui suit immédiatement la dernière inscription traitée ici.

Il est en effet indéniable que la coupure normale, du point de vue de l’agencement des chartes, doit se faire après Pu Siṇḍok et non avant. A partir d’Airlaŋga, soit quelque soixante-dix ans après la disparition d’inscriptions au nom de Pu Siṇḍok, le style des chartes change considérablement : les fonctionnaires de village disparaissent presque entièrement, ainsi que tous les anthroponymes se rapportant à ce groupe social, les toponymes se font rares et la liste des grands dignitaires est beaucoup plus courte. On constate de plus l’apparition de ce qui semble des anthroponymes sans aucune particule les précédant. Il y a évidemment ici le reflet d’une évolution sociale et administrative qui a dû être très profonde. Ce point, pour autant que nous sachions, n’a jamais été relevé, encore moins étudié.

18. Le fait que nous n’avons pas inclus ici ces matériaux ne signifie pas que ceux de la période d’Airlaŋga et de celle qui suit ce souverain manquent d’intérêt ou même qu’ils en présenteraient moins. Si l’onomastique est proportionnellement moins importante, il ne manque pas de détails intéressants à étudier dans ces documents.

Quoiqu’il en soit, ce n’est pas le nombre plus ou moins grand de toponymes qui nous a empêché d’inclure ces documents dans notre travail. C’est le fait que, déjà à partir de Pu Siṇḍok (851-869 Śaka), pendant le règne de Airlaŋga (941-964 Śaka), surtout pour la période dite de Kaḍiri (1038-1144 Śaka) et enfin pour celle de Majapahit, le nombre de documents édités intégralement va, selon les cas, de 1/4 à 2/3 environ des textes connus.

19. Si donc nous avions voulu inclure les matériaux de ces périodes, il aurait fallu que nous ayons le temps de faire notre propre transcription des inscriptions inédites ou attendre qu’elles soient publiées par d’autres, ce qui aurait considérablement retardé la parution de [page 7]ce travail. Une autre solution eut été d’utiliser les textes déjà publiés et ceux dont nous avons notre propre transcription, mais le pourcentage n’en aurait pour cela pas été suffisamment augmenté et, tout en donnant l’impression d’avoir traité la question jusqu’à Pu Siṇḍok y compris, ou pour toute la période épigraphique, nous n’en aurions donné en réalité qu’une partie insuffisante.

20. Aucune de ces deux solutions ne nous paraissant satisfaisante, nous avons décidé de ne traiter que les documents précédant Pu Siṇḍok, soit, jusqu’à 850 Śaka inclus. Nous avons ainsi au minimum, de 90 à 95 % des matériaux onomastiques contenus dans les documents connus à ce jour, ce qui doit donner, croyons-nous, une image correcte des faits pour autant qu’ils soient accessibles. C’est là la raison des limites du présent travail.

21. Bien qu’elles appartiennent géographiquement à Java Occidental, donc au pays soundanais, nous avons inclus ici les inscriptions sanskrites de Pūrṇṇawarmmā, qui nous fournissent entre autres un important toponyme sanskritisé. Nous n’avons par contre pu inclure ici aucun des autres documents trouvés en pays soundanais. Les problèmes qu’ils posent étant d’une nature particulière, ils devront être traités à part. Leur nombre est d’ailleurs très faible et leur vocabulaire très réduit. Nous avons signalé les inscriptions de Pūrṇṇawarmmā par le sigle : J. Oc.

22. Pour la période envisagée, nous avons cherché à inclure tous les matériaux connus et nous croyons que rien d’important ne nous a échappé. Il y a cependant quelques lacunes que nous indiquons dans les Notes, jointes à la Liste Chronologique des sources utilisées que l’on trouvera plus loin, sous C.

Il s’agit de documents ou de fragments de documents dont nous ne possédons ni transcription, ni photographie et qui sont, soit inédits, soit incomplètement publiés. Il nous a dans certains cas été impossible, pour diverses raisons, de combler ces lacunes et il nous a semblé préférable de ne pas retarder indéfiniment la publication de la documentation rassemblée qui représente la grande majorité des inscriptions connues de cette période.

23. En revanche, grâce à l’obligeance de M. Boechari Martodihardjo, épigraphiste de l’Institut d’Archéologie et des Antiquités Nationales de l’Indonésie↓7-1 qui a bien voulu nous remettre sa transcription et des photographies des documents — certains très importants — découverts ces dernières années, nous avons pu en incorporer ici les matériaux onomastiques. Nous l’en remercions bien vivement.

24. Un problème spécial s’est trouvé posé par les copies. Devions-nous en incorporer ici les données ou non ?

On sait qu’il faut distinguer plusieurs sortes de copies. Nous [page 8]avons touché à ce problème dans une Étude précédente et n’y reviendrons pas en détail ici↓8-1. Nous rappellerons seulement que nous ne désignons sous le nom de copies, sans plus, que des copies tardives, faites de quatre à cinq siècles après la date indiquée de l’original. Il faut distinguer ce que nous avons appelé des « copies conformes », qui valent, selon nous, le texte original, puisqu’elles sont contemporaines de celui-ci, ou lui sont postérieures au maximum de quelques années.

25. Comme copies tardives, basées sur des documents originaux des viiie et ixe siècles Śaka, nous avons cinq inscriptions sur cuivre.

Tout d’abord :

  • a. La charte de Kuṭi de 762 Śaka, copiée à « Majapahit », disons vers 1280-1300 Śaka, l’écriture étant nettement de cette dernière époque↓8-2.
  • b. La charte de Kańcana de 782 Śaka, copiée croyons-nous en 1289 de la même ère, cette dernière année étant restituée d’après les éléments cycliques en correction d’un millésime qui a d’ailleurs été gratté et refait et qu’on ne peut interpréter autrement que 1295, bien que le chiffre des unités et celui des dizaines soient très mal formés↓8-3.
  • c. La charte de Watu Kura I de 824 Śaka, copiée en 1270 Śaka, dans l’écriture de cette époque↓8-4.

26. Ces trois copies forment un groupe bien à part, bien caractérisé, dans une écriture de la période de Majapahit↓8-5. Les deux premières ont conservé tous les éléments corrects de la date originale, alors que ceux de la troisième nécessitent une correction. Nous pouvons de toute façon avoir la certitude qu’il a effectivement existé deux chartes, l’une de 762 et l’autre de 782 Śaka, bien que certains détails, dont le nom royal de 762 et ceux des hauts dignitaires de 782 soient en partie faux, probablement parce que l’original était devenu illisible à certains endroits au moment de la copie. Le copiste aura donc restitué les passages illisibles, selon les habitudes de son temps et ce qu’il connaissait de l’histoire ancienne, d’où les anachronismes.

Dans la charte de Watu Kura I, certains éléments de la date ont été mal copiés, mais il n’y a aucune raison sérieuse pour douter de l’existence d’un original datant de Dyah Balituŋ.

[page 9]27. Deux autres documents présentent des problèmes spéciaux, mais peuvent être classés dans le groupe des copies tardives. Ce sont :

  • d. La charte de Kalaḍi de 831 Śaka, dont le millésime, laidement gravé, ne peut faire aucun doute puisque la date est réductible↓9-1.

L’écriture peu élégante et très irrégulière, présente de nombreux traits anciens pour un document copié durant la période de Majapahit, de sorte que nous ne le croyons pas si récent. Le texte contient toutefois de nombreuses inconséquences et de véritables erreurs qui rappellent celles des copies tardives, mais sont encore plus nombreuses que dans ces dernières.

  • e. La charte de Tulaŋan de [8]32 Śaka. Il s’agit ici encore d’une mauvaise copie, faite d’une main malhabile, et où le 9 des centaines, qui est manifestement faux puisqu’il s’agit de la période de Dyah Balituŋ, doit être corrigé en 8. Les autres éléments de la date exigent la même correction, de sorte que le millésime restitué ne fait aucun doute↓9-2.

La période de la copie est indéterminable, car le graveur a, semble-t-il, voulu reproduire la variété d’écriture originale, ce qui est extrêmement rare. Nous nous demandons en fait s’il ne s’agit pas d’un faux, fait au cours du siècle dernier pour des Européens, ce qui expliquerait certaines maladresses guère vraisemblables à une époque où le vieux javanais était encore vivant. Quoiqu’il en soit, cette plaque de cuivre reproduit — avec diverses erreurs flagrantes —, le début d’une charte de 832 qui a certainement existé↓9-3.

28. La question qui se posait pour ces cinq documents était la suivante : étant donné les erreurs et les anachronismes reconnaissables dans ces « copies tardives », était-il opportun d’incorporer dans le présent Répertoire des données dont une partie au moins est certainement erronée ?

Nous avons fini par nous décider pour l’affirmative, car il nous paraît également indubitable qu’une autre partie des données est ancienne et qu’il n’y a donc aucune raison de les exclure.

Comme il n’aurait pas été possible de faire le départ entre les unes et les autres sans une étude détaillée de toute la documentation, nous avons pris le parti de tout incorporer, en avertissant chaque fois le lecteur par un astérisque (*) que le terme et la citation dont il est tiré proviennent d’une « copie tardive ». Ce dernier devra donc être sur ses gardes↓9-4.

[page 10]29. Nous ne comptons pas comme « copie » dans le sens ci-dessus la charte de Harińjiŋ A, sur pierre, dont l’original doit être de 7[2]6 Śaka↓10-1, car elle a été copiée en 843 Śaka dans le même style et sans aucune « modernisation ». Nous sommes d’ailleurs, avec cette date, bien loin de l’époque de Majapahit et justement dans la période étudiée ici.

30. Il existe par ailleurs un certain nombre de documents qui ne sont pas, semble-t-il, contemporains de la date qu’ils portent ou que le texte permet de connaître au moins approximativement, tout en étant nettement antérieurs à la période de Majapahit.

Dans nos EEI III et IV, nous ne les avons pas indiqués spécialement. Il nous a paru préférable de le faire ici, car ces inscriptions présentent certaines particularités de vocabulaire et de style qui les distinguent des inscriptions originales et de celles qu’on peut appeler des « copies contemporaines » d’une part aussi bien que des « copies tardives » de l’autre. Ce sont :

  • f. Le fragment sur cuivre (une seule plaque a été retrouvée) de Air Kali qui a perdu sa date, mais dont l’original, étant au nom du Raka de Sumba, Dyah Wawa, ne peut dater, à quelques mois près, que de 849 Śaka. Cette copie a certainement été faite bien avant la période de Majapahit, probablement au xe ou au xie siècle Śaka. Elle provient de Java Oriental↓10-2.
  • g. L’inscription de Waharu I, datée de 795 Śaka, d’un style assez particulier, ce qui provient en partie du fait qu’elle est originaire de Java Oriental. L’écriture, peu élégante, semble nettement postérieure aux dernières années du viiie Śaka, mais n’est guère datable de façon précise tout en étant bien antérieure à la période de Majapahit↓10-3.
  • h. L’inscription de Pupus qui porte un millésime 1022 et qui a, contrairement à ce que l’on pourrait croire d’après la transcription Brandes, tous les éléments lunaires et cycliques. Ceux-ci cependant, ne concordent pas et nous n’avons pu trouver aucune correction plausible permettant une réduction. Il est possible que 1022 soit l’année de la copie et les autres éléments ceux de la date originale perdue. De toute façon, la manière dont elle est rédigée s’accorde tout à fait avec les inscriptions originales connues du viiie siècle Śaka. L’écriture, anguleuse et irrégulière, n’est guère datable, mais ne saurait être postérieure au xie siècle Śaka↓10-4.

Nous signalons à l’attention du lecteur les mots tirés de ces « copies anciennes » au moyen de deux astérisques (**).

[page 11]31. D’autres documents qui ont quelquefois été considérés comme des « faux », sans que d’ailleurs des explications aient été données sur ce que l’auteur entendait par un tel terme, n’en sont pas pour nous. Un tel exemple est la charte de Poh Dulur↓11-1. Cette dernière n’entre pas, selon nous, en ligne de compte, car elle est indubitablement de l’époque indiquée, l’écriture étant bien du début du ixe siècle Śaka, même si un certain nombre d’erreurs de graphie et de formes aberrantes se sont glissées dans le texte. Un tel document prouve seulement que le souverain dont il émane, et qui ne semble pas avoir été reconnu comme un égal par ses successeurs — la liste de Dyah Balituŋ ne le mentionne pas —, n’avait pas à sa disposition de scribe de qualité.

d. Transcription


32. En ce qui concerne la transcription, l’idéal eût été, puisqu’il s’agissait exclusivement de documents épigraphiques, d’employer notre (translittération) précise dont nous avons exposé les principes ailleurs↓11-2.

Malheureusement, il était impossible de l’utiliser de façon systématique ici, car certains originaux ont disparu et quelques-uns des détails graphiques qu’elle rend n’ont jamais été notés dans les transcriptions publiées et actuellement disponibles, tandis que d’autres ne l’ont été que rarement.

Dans d’autres cas, l’original nous est resté inaccessible pour une raison ou pour une autre.

Comme il fallait bien adopter une transcription uniforme, nous avons décidé d’utiliser comme base notre système de simple transcription qui est facilement applicable à tous les documents publiés ici. Nous ne distinguons donc pas le de l’aksara h, tous les deux étant représentés par h, ni le cǝcaq, (~) du ṅa qui sont tous deux représentés par ŋ, ni les voyelles initiales des autres.

33. Dans certains cas cependant, où il nous apparaît intéressant de préciser tous ces détails ou encore de signaler l’emploi du paten dans des cas inattendus, on trouvera la (translittération) en note : par exemple pour les graphies wuoai, pākur) au lieu de paṅkur), man)tri au lieu de mantri, pasǝk pasǝk) à côté de pasǝk) pasǝk), etc. etc.

34. Dans le corps du Répertoire, nous avons donc simplement transformé dans notre système les graphies des auteurs ayant édité des textes épigraphiques, même lorsque les auteurs en question ont été plus précis (certaines transcriptions de H. Kern, de R. Purbatjaraka [page 12]et de De Casparis, par exemple), ou lorsque nous disposons d’une transcription que nous avons faite sur l’original, une photographie ou un estampage.

35. On pourrait nous reprocher de n’avoir pas été tout à fait conséquent avec nous-même et, étant donné que certains détails graphiques que nous avons conservés dans notre transcription, comme les auteurs précédents, n’ont aucune valeur phonologique en javanais, de n’avoir pas — nous ne parlons pas des quelques textes rédigés en sanskrit — transcrit toutes ces graphies du point de vue javanais, c’est-à-dire en négligeant toutes les distinctions que l’on rencontre souvent — mais pas toujours — dans des mots d’origine sanskrite, que ces détails de graphie soient conformes ou non à la grammaire et à l’orthographe sanskrites, telle que cette dernière est enregistrée dans les dictionnaires de cette langue.

Il y a en outre quelques modifications consonantiques ou vocaliques, correspondant ou non aux règles du sandhi sanskrit. On rencontre de tels détails de graphie appliqués aussi à des mots d’origine nousantarienne. Enfin, pour ces derniers, il y a par exemple le redoublement de la consonne finale du radical devant suffixe, le redoublement d’une consonne médiévale pour noter le pǝpǝt après a, sans employer de signe vocalique spécial, ou pour des raisons qui nous échappent. Il aurait fallu en d’autres termes, adopter une transcription phonologique pour tous les textes cités.

36. Une telle solution nous semble malheureusement irréalisable — au moins pour le moment — d’une manière satisfaisante, étant donné les lacunes que présente encore notre connaissance du javanais ancien, de sorte qu’on ne peut pas toujours être sûr de la valeur phonétique réelle de certaines graphies à une date donnée.

37. Si, pour citer quelques exemples, il est évident que des graphies comme lmaḥ ou ol̥maḥ valent lǝmah et auraient pu être transcrites ainsi ; s’il est certain que dharmma se prononçait darma et même derma (nous revenons plus loin sur ce mot), il est déjà plus difficile de savoir ce que représentent en réalité des variantes que l’on trouve à quelques années de distance, telles que wḍihan) et wdihan). Faut-il y voir une hésitation dans la graphie, due à une prononciation non encore fixée, ou à des essais, visant à rendre un phonème qui se serait différencié à la fois du d et du  ? Nous sommes personnellement tenté d’y voir, plutôt que deux états phonétiques successifs, deux prononciations dialectales dont l’une, wǝḍihan, a fini par l’emporter et s’est stabilisée. Car il ne semble pas que l’on puisse actuellement prouver, pour le javanais du viiie siècle, l’existence de deux phonèmes /d/ et /ḍ/ comme en javanais moderne.

38. A côté du pǝpǝt comme voyelle pleine, il y a des pǝpǝt furtifs qui sont quelquefois de simples glides interconsonantiques, dont la place est quelque peu instable. Dans les mots étrangers (sanskrits), [page 13]le souci très répandu — mais non pas exclusif — de conserver la graphie originale, a pour conséquence que ces faits n’apparaissent pas toujours clairement ; toutefois certaines variantes graphiques et l’évolution, constable dans les langues modernes, permet dans certains cas de se faire une idée assez précise de certaines évolutions phonétiques. Dans les mots tels que putra, mantri, śīghra, etc., tous d’origine sanskrite, on a continué d’écrire en javanais, même moderne, le complexe consonantique tr, tel quel, en aksara, mais en fait, il se forme presque invinciblement en prononciation non rapide ou bien oratoire, un glide vocalique -tǝra, -tǝri, -gǝra, qui apparaît encore plus nettement en malais et en indonésien qu’en javanais, mais qui est également audible dans l’indonésien parlé par des Javanais.

C’est alors qu’on saisit sur le vif la tendance des langues de l’Indonésie à ne pas tolérer de groupes de consonnes, lesquels, on s’en souviendra, n’existent pas dans les mots de leur propre fonds, en dehors d’une occlusive précédée de la nasale homorganique. Dans les mots d’emprunt, de tels groupes consonantiques sont brisés par l’insertion d’une voyelle — furtive ou non — entre les deux consonnes en question. Dans les langues où les graphies « savantes » sont courantes, ce fait est voilé par l’écriture, tandis que dans des langues qui ont été transcrites directement à l’audition en caractères latins, la prononciation réelle a été souvent mieux notée.

39. Soit dit en passant, ce fait est une des pommes de discorde qui rendent difficile une réforme de l’orthographe de l’indonésien ; certains trouvent inutile d’écrire les pǝpǝt furtifs, préfèrent garder une orthographe proche de la graphie sanskrite et, d’une façon générale, conserver, si possible, pour tous les mots d’origine étrangères, la graphie originale — par exemple, pour les mots empruntés au néerlandais —, ou, au moins, comme pour les mots d’origine sanskrite ou arabe, une orthographe ne différant pas trop de la transcription de la graphie originale. C’est ce que nous appelons la tendance « savante ».

D’autres, au contraire, préfèrent indonésianiser tous les mots étrangers, sans s’inquiéter de leur origine, tendance que l’on peut qualifier de « populaire », bien qu’il ne faille pas donner à ces qualificatifs un sens trop étroit ni trop littéral. On entend donc souvent mǝntǝri, sǝgǝra, putǝra, etc. C’est d’après une prononciation parallèle, usuelle entre autres à Soumatra, que certains Néerlandais ayant eu à uniformiser pour l’enseignement scolaire, l’orthographe du malais en caractères latins, au cours du siècle dernier, ont introduit les orthographes menteri, segera, putera qui sont encore officielles, bien que certains tiennent à supprimer le ǝ qui ne leur paraît pas étymologique et donc « incorrect ».

40. Un autre exemple est la réalisation phonétique de la graphie -r̥- du sanskrit. Sans pouvoir nous étendre longtemps sur ce détail, nous ferons remarquer que sa valeur semble avoir été à Java -ǝrǝ- ou, si l’on veut, -ǝrǝ-, prononciation qui se retrouve de nos jours, [page 14]mais qui, en indonésien moderne, par exemple n’est pas admise par les théoriciens de la langue, de sorte que la graphie officielle en caractères latins n’écrit qu’un seul pǝpǝt. On a ainsi essayé de fixer une seule prononciation, alors que dans la pratique, différentes variantes coexistent.

En aksara, étant donné que l’on emploie normalement un signe dérivé du voyelle, la réalisation phonétique n’est pas suggérée par l’orthographe et reste libre, à moins qu’une évolution ultérieure ait eu lieu.

41. Un cas intéressant nous est fourni par l’évolution en Indonésie du mot sanskrit drawya, écrit aussi drabya. On rencontre ces deux graphies dans les textes, dont on trouvera plus loin des citations dans le Répertoire (sous D), avec aussi les graphies dr̥wya et dr̥bya, qui ne sont pas sanskrites, mais qui signifient que la voyelle -a était passée au pǝpǝt et que le terme se prononçait dǝrǝwya ou dǝrǝbya.

En balinais moderne, on a, avec le préfixe ma-, les formes madǝrbe et madruwe. On voit que dǝrǝbya a donné d’une part madǝrbya > madǝrbe, par suppression du deuxième pǝpǝt furtif. Par ailleurs, il a donné, par suppression du premier pǝpǝt madrǝwe et le pǝpǝt restant, s’assimilant ensuite à la bilabiale w, a passé à u comme voyelle stable, ce qui a donné madruwe. En javanais moderne, où le -r- a été amuï et le préfixe ma- supprimé, nous avons la forme duwe, terme encore très courant↓14-1.

On sait que le signe vocalique pour o initial, représente toujours une prononciation , aussi bien dans les mots d’origine sanskrite que dans ceux d’origine nousantarienne, où un véritable voyelle initial est pratiquement inconnu. Il ne peut s’agir que de r+ǝ. Un mot sanskrit comme or̥ṣi devient donc en javanais et autres langues indonésiennes : rǝsi.

42. Pour reprendre des mots javanais où la graphie en aksara est encore vivante, deux mots d’origine sanskrite comme le nom divin kr̥ṣṇa et le nom commun tr̥ṣṇā, ont deux prononciations, dont il est difficile de dire laquelle est la plus usuelle, car elles sont indifférentes [page 15]et semblent dépendre d’habitudes individuelles ou même du moment. Ce sont kǝrsṇå et tǝrsṇå d’une part et krǝsṇå et trǝsṇå de l’autre. En prononciation lente, on entendra en fait kǝrǝsṇå et tǝrǝsṇå.

Terminons cet excursus en disant que nous avons eu tout récemment la confirmation que la prononciation -ǝrǝ- est très généralisée en indonésien moderne, contrairement à ce que l’orthographe officielle pourrait faire croire, et que ceux qui n’ont pas appris l’indonésien à l’école après la guerre — donc, ceux qui ont terminé leurs études avant 1941 — et ne connaissent pas toujours les règles orthographiques du malais (de Soumatra) qui sont suivies actuellement par les écoles primaires et secondaires, écrivent instinctivement les deux pǝpǝt.

Nous avons déjà signalé ailleurs l’expression « serebet keretas » au lieu de l’orthographe officielle « serbet kertas ». La première graphie, relevée en pays javanais dans un wagon de chemin de fer, représente phonétiquement sǝrǝbet kǝrǝtas et nous prouve que pour ceux qui ignorent que sǝrbet est un mot néerlandais, d’ailleurs d’origine française (serviette) et que kǝrtas est un mot arabe d’origine grecque (χαρτης), ces termes rentrent dans la catégorie des mots avec un voyelle médial d’origine sanskrite, ce qui est phonétiquement exact.

43. Le problème pour nous ici était de décider quelle transcription nous devions adopter pour ce qui est graphiquement -r̥-. Nous aurions pu employer -ǝrǝ- ou -ǝrǝ- qui reflète pour ainsi dire les potentialités phonétiques, mais qui — actuellement tout au moins —, n’est pas considéré une prononciation correcte. Nous avons donc choisi ce qui nous a paru être la valeur phonétique la plus commune : lorsque -r̥- se trouve suivi d’une seule consonne, nous employons -ǝr-. Lorsque deux consonnes suivent le -r̥-, nous notons -rǝ-. Nous transcrirons donc kǝrta, gǝrha, pǝrthiwi mais krǝsṇa, drǝwya, etc. pour des graphies kr̥ta, gr̥ha, pr̥thiwi, kr̥ṣṇa, dr̥wya, etc.

On peut opposer à ce choix diverses objections, mais la seule transcription vraiment exacte du point de vue phonétique, eût été -ǝrǝ- et elle nous a paru peu commode, pour un travail comme celui-ci, où les questions phonétiques ne sont pas au premier plan. D’autre part, une transcription phonologique -r̥- par exemple, risquait de provoquer une confusion avec la voyelle du sanskrit, ce qu’il fallait éviter, étant donné la différence entre les deux langues à ce sujet, en particulier pour le o initial (voir plus haut).

44. On remarquera en effet que ces prononciations et ces évolutions de termes sanskrits sont purement javanaises ou malaises, et sont complètement indépendantes des changements survenus aux mêmes mots en Inde, soit dans la prononciation du sanskrit, soit dans le passage aux langues modernes. En particulier, le passage du -r̥- à -ri- est, sinon inconnu, du moins très rare en Indonésie. Nous ne connaissons qu’un seul mot usuel en javanais moderne où une telle [page 16]évolution a eu lieu. C’est gr̥ha (donc gǝrǝa en prononciation javanaise ancienne) qui est maintenant écrit griyå et prononcé gǝriyå↓16-1.

On trouvera par contre des graphies comme prathiwi du sanskrit pr̥thiwi [donc, du point de vue javanais pǝrǝtiwi], qui sont certainement à interpréter pǝrtiwi ou prǝtiwi, la voyelle à l’antépénultième, en javanais moderne tout au moins, étant normalement écrite a mais prononcée en pǝpǝt dès que l’élocution n’est plus lente. On trouvera de même dans le Répertoire, le toponyme barsahan écrit aussi brasahan, ce qui revient à une prononciation de base bǝrǝsahan. De sorte que d’après ce que nous venons de dire à propos de prathiwi valant prǝthiwi, la forme brasahan équivaut à brǝsahan et barsahan à bǝrsahan. C’est pour cela que l’on rencontre souvent une graphie Cr̥ alternant avec Cra ou Car↓16-2.

[page 17]45. On trouve à peu près à partie égale dans certains mots, l’alternance a/ǝ avec cette différence toutefois, que la graphie avec a se rencontre surtout dans les inscriptions les plus anciennes, alors que celle avec ǝ est seule usuelle à la fin de la période envisagée ici. Bien que De Casparis veuille voir dans ces doubles graphies un signe que le pǝpǝt s’écrivait souvent a (ailleurs qu’à l’antépénultième, car il parle surtout de la dernière syllabe), il nous paraît, étant donné l’existence d’un signe spécial pour le pǝpǝt dès les plus anciennes inscriptions datées en vieux javanais, au moins aussi plausible qu’il faut y voir deux prononciations existant côte à côte, avant que la forme avec pǝpǝt se soit stabilisée. Il nous était donc impossible de réduire à une seule graphie les alternances du type watak / watǝk, pasak / pasǝk, samgat / samgǝt, etc. Nous avons en conséquence conservé dans notre transcription la voyelle de l’original.

46. Étant donné les alternances graphiques w/b dans de nombreux mots, il était également impossible de les ramener à une seule graphie sans tomber dans l’arbitraire et nous les avons donc gardées telles quelles.

Précisons à ce propos que le phonème javanais est une variété de bilabiale [β] et jamais une dento-labiale comme le u français ou anglais. La réalisation phonétique diffère quelque peu selon la voyelle qui suit et les lèvres ne sont pas projetées en avant comme dans le français « oui ».

47. On sait que e et ai alternent constamment et que la prononciation, dans le vieux javanais qui nous est connu, était certainement une variété de e dans les deux cas, éventuellement avec une aperture différente qu’il est impossible de préciser actuellement. Si nous avions suivi une orthographe phonologique, il aurait fallu un seul signe, non seulement pour e et ai, mais même pour d’autres graphies quelquefois équivalentes, telles que -ay), -ey), ou -aiy). Or, une réduction de toutes ces graphies à une seule nous a paru aller trop loin et risquer de tomber dans l’arbitraire et même dans l’erreur, car quelques-unes ont certainement une raison d’être historique.

Il est certain, par exemple, que -ai dans rakai a une autre origine que la même graphie dans pinilai. Comme l’épigraphie se doit, croyons-nous, de ne pas négliger les quelques renseignements que peuvent nous donner les variations graphiques constatables au cours des années, nous avons également décidé de garder telles quelles toutes les variantes que nous fournissent les inscriptions.

48. On trouvera donc, pour autant qu’elles sont attestées dans les documents, non seulement les alternances vocaliques dont nous avons donné une idée plus haut (y compris l’apparition des longues), mais aussi les aspirées, les trois sifflantes du sanskrit, bien qu’à la différence des rétroflexes, il soit pratiquement certain que les distinctions qu’elles représentent n’ont jamais été faites en javanais, sauf peut-être dans le cas de prononciations plus ou moins affectées, [page 18]comparables à celles des mots d’origine arabe en indonésien moderne, par des personnes particulièrement pieuses ou rigoristes, ou encore celle des mots néerlandais ou anglais par ceux qui ont une connaissance plus ou moins poussée de ces langues.

49. Pour donner encore quelques exemples de cas typiques, avec des mots d’origine nousantarienne, disons que des (translittérations) comme tṅaḥ et tāṅaḥ qui valent toutes deux phonétiquement et phonologiquement [tǝŋah], sont ici transcrites tŋah et taŋŋah.

Nous avons en conséquence également conservé, dans les citations, des graphies comme buatthyaŋ, watakkhino (avec les aksara tha et kha !) qui valent simplement bual hyaŋ et watak hino. La transcription que nous utilisons est donc un compromis, entre la (translittération) qu’il nous aurait de toute façon été impossible de réaliser pour tous les termes cités, et une transcription phonétique ou phonologique, qui ne répondait pas — en admettant qu’elle soit vraiment justifiée et réalisable ici — aux besoins de ce travail.

50. Dans le cadre du système de transcription adoptée, nous reproduisons donc la forme des sources publiées, lorsque le document est imprimé, toute exception (ou correction) étant indiquée en note.

Dans le cas des fautes flagrantes dont la forme correcte est garantie par de nombreux exemples, nous avons quelquefois corrigé le mot souche lui-même, autrement, nous mettons la ou les lettres corrigées entre crochets. Dans les cas où une correction ne nous paraît pas pleinement justifiée, nous nous sommes contenté d’une remarque en note.

Il va sans dire que nous donnons les mots d’origine sanskrite, tels qu’ils apparaissent, sans aucune « correction ». L’étude d’un texte vieux javanais ne doit pas être travesti en cours de sanskrit, mais il doit être étudié pour lui-même.

51. Un cas particulier se trouve présenté par l’alternance ī̆/ǝ qui ne semble pas être due à des raisons d’ordre phonétique, mais relever souvent de détails de graphie. Le signe employé pour rendre le pǝpǝt semble en effet avoir eu plusieurs variantes dont certaines ne sont pas stables et se confondent avec le signe pour long et, accidentellement avec celui pour bref. Nous croyons donc que des formes telles que wīrīḥ, wirǝḥ etc. à côté de wǝrǝḥ représentent toutes ce dernier mot avec sa prononciation et ne sont donc pas des variantes phonétiques. Il est évident que des recherches de détail seraient nécessaires pour se faire une opinion plus nette sur cette question, mais il nous paraît que l’équivalence admise ici est assurée, même si les raisons n’en sont pas claires encore. Soit que nous ayons effectué la correction ou non au mot souche, nous en donnons toujours justification en note.

52. On remarquera que nous employons aussi, dans la transcription du sanskrit, w et non v, car il s’agit d’une bilabiale, ce qui explique [page 19]son passage à b dans certaines régions de l’Inde, ainsi que l’alternance b/w, à Java et à Soumatra (cf. plus haut, par. 46)↓19-1. Mais nous transcrivons évidemment l’anuswāra par .

e. Classement


53. Une question importante était de savoir dans quel ordre il nous fallait ranger les matériaux présentés ici.

Nous avons d’abord pensé à l’ordre alphabétique latin, parce qu’il semble à première vue le plus facile à utiliser, étant le plus connu. Mais après y avoir bien réfléchi, il apparaît évident qu’il ne convient nullement au javanais, surtout si l’on pense aux alternances vocaliques, si fréquentes dans cette langue, qu’il s’agisse d’états phonétiques successifs d’un même terme, ou de termes différents, mais apparentés sémantiquement. Il y a de plus l’absence fréquente du pǝpǝt écrit qui complique encore le problème. Si l’on ajoute à cela les diverses graphies, plus ou moins sanskritisantes, il aurait fallu apporter de telles modifications à l’ordre usuel qu’il en serait devenu méconnaissable.

54. L’ordre latin devant être abandonné, on pouvait penser à celui du sanskrit, suivi par H.H. Juynboll dans son Glossaire javano-balinais du Rāmāyaṇa vieux javanais ainsi que dans son Lexique vieux javanais-néerlandais↓19-2.

Or, quiconque a pratiqué ces deux ouvrages, sait à quel point l’ordre sanskrit convient mal à une langue nousantarienne et au vieux javanais en particulier.

[page 20]On a des graphies équivalentes du point de vue javanais, qui se trouvent enregistrés à un grand nombre de pages de distance, tels les mots que l’on rencontre dans les textes avec ou sans h initial ; les formes en -wa valant -o qui sont aussi séparées les unes des autres. Les formes en -ya et -e, etc.

55. Juynboll a heureusement eu la sagesse d’abandonner la distinction entre voyelles brèves et voyelles longues, même dans les mots d’origine sanskrite, car cette distinction n’a en effet jamais eu de sens en javanais, sauf dans la poésie savante des kakawin. Mais on se demande alors pourquoi il a séparé le « ö » du « ĕ », alors qu’il s’agit d’une seule et même voyelle avec graphie brève ou longue (ces transcriptions néerlandaises valent en effet ǝ̄ et ǝ) pour les exigences de la métrique à l’indienne. Ce n’est guère logique, mais cette séparation provient probablement de ce que les caractères latins employés sont différents. On peut aussitôt répondre à cela que ce dernier fait prouve seulement que ces transcriptions ĕ et ö sont défectueuses et doivent être abandonnées.

56. En fait, on s’aperçoit bien vite que l’ordre sanskrit est tout aussi peu adapté au vieux javanais que l’ordre latin, la morphologie des deux langues étant fondamentalement différente. La présence en vieux javanais d’un assez grand nombre de mots d’origine sanskrite, on ne le redira jamais assez, ne change rien à ce fait, puisque ceux-ci, une fois adoptés (et éventuellement adaptés), sont traités comme des mots javanais. Disons en passant que des dénominations comme « malayo-sanskrit » (cf. G. Ferrand et N.J. Krom) ou autres du même genre pour du vieux malais, n’ont strictement aucun sens et doivent être absolument bannies.

57. Nous avons donc décidé de prendre pour base le seul ordre qui convienne réellement à la langue, c’est-à-dire celui du syllabaire javanais, appelé actuellement hånåcaråkå ou encore carakan.

Tel qu’il se présente de nos jours, adapté au phonétisme de la langue moderne, il est divisé en quatre groupes de cinq syllabes, dans l’ordre suivant :

, , , ,  ; , , , ,  ; , ḍå, , , ńå ; , , , ṭå, ŋå↓20-1.

Après la voyelle å, viennent pour chaque consonne les autres voyelles dans l’ordre suivant :

, , hi, hu, he, ho ; , , ni, nu, ne, no, etc.

58. En dehors des graphismes sanskritisants — corrects ou hypercorrects du point de vue indien, mais équivalents du point de vue javanais et dont il n’y a pas à tenir compte dans cette langue — nous avons dû modifier quelque peu cet ordre pour l’adapter aux [page 21]faits qui nous sont attestés par la langue épigraphique où, par exemple, les rétroflexes ne sont pas aussi nettement différenciées des dentales dans les mots d’origine nousantarienne et, éventuellement dans ceux d’origine sankrite et où, de plus, b et w sont dans de nombreux cas interchangeables.

59. Dans son KBNW, Van der Tuuk a déjà mis sous une seule rubrique, rétroflexes et dentales, ce qui correspond à l’état de choses en balinais moderne où l’on ne connaît plus, quelle que soit la graphie que des rétroflexes.

Il va de soi que les aspirées n’ayant jamais été prononcées en javanais, nous ne les avons pas séparées, pas plus que Van der Tuuk. Il en est de même des trois sifflantes du sanskrit qui sont interchangeables du point de vue indonésien.

Le h initial et médial étant amuï dès l’époque des plus anciens documents retrouvés — en vieux javanais sinon en vieux malais —, nous avons enregistré ensemble les mots à initiale vocalique et ceux commençant par un h qui n’est que graphique, mais qui a dans certains cas une valeur étymologique.

60. Enfin, la combinaison consonantique ṅh qui existe dans des mots sanskrits comme siṅha, a perdu son aspiration très tôt, car on trouve des mots javanais où le ŋ est écrit ṅh par exemple taṅhis pour taŋis. Il est donc bien évident que la valeur phonétique, qu’il s’agisse de mots sanskrits ou nousantariens était (et est encore) simplement ŋ. Nous classons donc tous ces ŋh graphiques sous ŋ. Il est cependant d’autres cas où la graphie ŋ+h doit comporter un pǝpǝt non écrit et serait en transcription ŋǝh. C’est ainsi que l’anthroponyme maŋhǝ̄m doit très probablement se lire maŋǝhǝm. Nous indiquerons ces cas en note.

Un changement plus radical, que Van der Tuuk n’a pas introduit, nous semble amplement justifié par les faits épigraphiques ; il s’agit du groupement sous une même rubrique de w, b et évidemment bh.

61. L’ordre adopté pour les consonnes est donc le suivant : h/voyelle, na/ṇa, ca/cha, ra, ka/kha, da/dha/ḍa/ḍha, ta/tha/ṭa/ṭha, sa/śa/ṣa, wa/ba/bha, la, pa/pha, ja/jha, ya, ńa, ma, ga/gha, ŋa/ŋha.

L’ordre ci-dessus est donc celui du KBNW, sauf pour w et b/bh et pour ŋh.

62. En ce qui concerne les voyelles, l’ordre suivi ici est a/ā, ǝ/ǝ̄, i/ī, u/ū, e/ai, o/au, de même que dans le KBNW, Nous rappelons que les longues n’ont aucune valeur en prose, avec une seule exception qui n’influe d’ailleurs pas sur le classement, puisqu’il s’agit d’une voyelle finale : un à la fin d’un mot peut en effet représenter un final, auquel s’est jointe la particule javanaise de l’irréalisé, ce qui revient à a+a. Ces deux a étaient d’ailleurs certainement prononcés séparément, donc comme un (dissyllabe) puisque plus tard, on a utilisé l’aksara -ha (le h étant évidemment muet) qui se prononce en syllabe séparée. C’est encore la graphie utilisée en javanais moderne.

[page 22]63. Un autre problème de classement se trouvait posé par le pǝpǝt non écrit, donc pour des graphies comme wka, samgat, tlu, etc. qui valent sans aucun doute wǝka, samǝgat, tǝlu, etc. On voit qu’il s’agit ici non pas d’un glide, mais d’un pǝpǝt en valeur pleine, donc syllabique.

Il y avait deux possibilités :

a. Considérer la présence phonétique du pǝpǝt qui était dans de tel cas toujours prononcé et que l’on trouve d’ailleurs quelquefois effectivement écrit d’une façon ou d’une autre. Par exemple tallu à côté de tlu = tǝlu, wakka et wka = wǝka, tabwǝl = tǝbǝl, etc.

b. Soit, considérer que le pǝpǝt n’étant pas écrit, nous avons affaire à une absence de voyelle, ce qui est exact du point de vue graphique, tout en ne l’étant pas du point de vue phonétique.

64. Les deux façons ont leurs avantages et leurs désavantages. Dans le premier cas, le classement d’une graphie wka à wǝka tient compte de la prononciation réelle et ne pose aucun problème. Malheureusement, si de nombreux mots se ramènent à ce type, il en est d’autres où les faits ne sont pas si simples.

Prenons par exemple la graphie dwa. Il est évident que l’absence de voyelle dans ce mot ne recouvre pas un pǝpǝt mais un u, furtif actuellement, mais qui était anciennement voyelle pleine puisqu’on a écrit duoa et que c’est encore la prononciation courante en soundanais, aussi bien qu’en indonésien moderne. Pour ce mot et ceux qui se ramènent au même type, il faudrait poser l’équation : absence de pǝpǝt = u et ranger le mot dwa sous dua. Ce mot étant bien connu ne ferait pas en soi difficulté, mais on voit qu’il y a déjà interprétation de la graphie↓22-1. Prenons en outre d’autres exemples :

65. On trouve une graphie lwa qui alterne avec luoa comme toponyme, ce qui nous ramène au cas de dwa. Mais il y a un autre lwa qui apparaît dans les listes des maŋilala drabya haji. Où devrait-on le classer ? Il se trouve qu’il alterne avec des graphies ol̥wa et ol̥ba = lǝwa / lǝba, ce qui nous donne la certitude qu’il s’agit bien ici d’un pǝpǝt et non d’un u, même furtif. Si nous ne disposions pas des variantes, il nous serait impossible de déterminer avec certitude la voyelle, furtive ou non, présente entre les deux consonnes. On ne pourrait donc faire qu’un choix arbitraire.

66. Il nous a pour cette raison paru préférable, lorsqu’un mot de sens inconnu présente deux consonnes sans voyelle entre elles, de laisser ouverte la question de la voyelle à suppléer, furtive ou non, et de le classer selon la graphie. Nous avons fait de même, lorsqu’on ne trouve qu’une graphie d’un mot bien connu. Dans ce cas, un mot comme dmak qui ne se présente que sous cette graphie (avec une seule exception) sera classé sous d m k avant *damak.

[page 23]Lorsque plusieurs graphies d’un même mot sont bien attestées, nous avons réuni toutes les formes sous la graphie phonétiquement la plus ancienne ou la plus usuelle dans l’épigraphie. Par exemple wakka sera classé sous wka, lwa sous lua, lwah sous luah, wanwa sous wanua et er sous air, etc.

67. On n’oubliera évidemment pas que, dans le système de classement javanais, les mots souches sont des radicaux ou bases qu’il faut donc d’abord avoir déterminés. Ceci implique que l’on connaît la consonne initiale du radical, facile à retrouver d’une façon générale, sauf dans quelques cas.

En effet, parmi les mots formant la matière de ce Répertoire, la plupart sont de formation claire et il n’y avait pas à hésiter. Certains termes, cependant, ne se laissent pas ramener facilement à un radical, connu ou non, ou, plus précisément, différentes possibilités restent ouvertes dont il nous était impossible d’examiner ici la plausibilité relative. Dans un tel cas, nous enregistrons le terme en question sous son premier aksara, tels par ex. kamalagi, kabayan, etc.

D’autre part, étant donné l’existence d’homophones, soit par évolution phonétique, soit pour d’autres raisons, et bien que nous ayons cherché à séparer les mots d’origine différente et à réunir les termes de même origine, dans le Répertoire, le classement de certaines variantes sous une seule rubrique n’implique pas forcément pour nous une relation étymologique, lorsque les mots en question sont de sens douteux ou inconnu.

68. Le matériel épigraphique, en dehors des variantes dues au pǝpǝt ou à la présence d’une semi-voyelle, présente des alternances consonantiques dues à l’évolution phonétique du vieux javanais, dont la plus remarquable est le passage de à r. Un cas particulièrement frappant nous est fourni par le nom de village paṇḍamuan lequel, non seulement plus tard, mais dans une seule et même inscription, est écrit aussi paŋramuan.

Notre principe étant de grouper le plus possible sous un seul mot souche les mots certainement apparentés, nous avons classé toutes ces variantes sous ḍamu, mais on trouvera évidemment sous ramu un renvoi au premier.

69. On n’oubliera pas qu’en dehors de l’ordre indiqué plus haut des consonnes et des voyelles, il faut encore tenir compte, pour trouver rapidement un mot donné dans l’ordre javanais, que l’ordre suivi tient compte du nombre de syllabes. C’est ainsi que l’on a pour chaque consonne :

a. Les monosyllabes à un seul aksara, par exemple avec la consonne k : ka/kā, kǝ/kǝ̄, ki/kī, ku/kū, ke/kai, ko/kau.

b. Ensuite avec une seconde consonne, les monosyllabes comportant deux aksara, par exemple : kah/kāh, kǝh/kǝ̄h, kih/kīh, etc.

c. On a ensuite les mots monosyllabiques dans l’écriture qui sont [page 24]en fait des dissyllabes phonétiquement. En (choisissant) les consonnes k et t on a : kta, ktǝ, kti, ktu, kte, kto, etc.

d. Viennent alors les dissyllabes à deux aksara. On aura d’abord, avec les mêmes consonnes : kata, katǝ, kati, katu, kate, kato ; puis kǝta, kǝtǝ, kǝti, etc. kita, kitǝ, kiti, etc.

e. Les monosyllabes graphiques, avec trois aksara dont un composé. On remarquera que c’est là la forme la plus usuelle des radicaux que nous indiquons toujours. En prenant les trois consonnes k, r et t, on aura par exemple : krat, krǝt, krit, krut, etc.

f. Les dissyllabes à trois aksara soit, avec les mêmes consonnes : karat, karǝt, karit, karut, etc.

g. Les dissyllabes graphiques avec trois aksara, donc avec l’absence de voyelle écrite entre les deux premières consonnes : krata, kratǝ krati, kratu, etc.

h. Le même nombre de syllabes et d’aksara, mais avec le manque de voyelle écrite se trouvant entre la deuxième et la troisième syllabe : karta, kartǝ, karti, kartu, etc.

i. Les trisyllabes à trois aksara : karata, karatǝ, karati, karatu, etc.

j. Les trisyllabes à quatre aksara, donc : karatan, karatǝn, karatin, karatun, etc.

Mais des mots de cette forme sont presque exclusivement d’origine étrangère, car les radicaux nousantariens ne dépassent normalement pas deux syllabes et trois consonnes, les trisyllabes et les quadrisyllabes étant, soit des radicaux pourvus d’affixes, soit des mots composés qui seront classés sous le premier élément.

70. Afin que les indications ci-dessus soient encore plus claires, nous donnons maintenant une liste — théorique — de toutes les formations possibles avec les trois consonnes t, r et n.

ta ti tu te/tai to/tau
tar tǝr tir tur ter tor
tra trǝ tri tru tre tro
tara tarǝ tari taru tare taro
tǝra tǝrǝ tǝri tǝru tǝre tǝro
tira tirǝ tiri tiru tire tiro
tura turǝ turi turu ture turo
tera terǝ teri teru tere tero
tora torǝ tori toru tore toro
tran trǝn trin trun tren tron
taran tarǝn tarin tarun taren taron
tǝran tǝrǝn tǝrin tǝrun tǝren tǝron
tiran tirǝn tirin tirun tiren tiron
turan turǝn turin turun turen turon
teran terǝn terin terun teren teron
toran torǝn torin torun toren toron
[page 25]trana tranǝ trani tranu trane trano
trǝna trǝnǝ trǝni trǝnu trǝne trǝno
trina trinǝ trini trinu trine trino
truna trunǝ truni trunu trune truno
trena trenǝ treni trenu trene treno
trona tronǝ troni tronu trone trono
tarna tarnǝ tarni tarnu tarne tarno
tǝrna tǝrnǝ tǝrni tǝrnu tǝrne tǝrno
tirna tirnǝ tirni tirnu tirne tirno
turna turnǝ turni turnu turne turno
terna ternǝ terni ternu terne terno
torna tornǝ torni tornu torne torno
tarana taranǝ tarani taranu tarane tarano
tarǝna tarǝnǝ tarǝni tarǝnu tarǝne tarǝno
tarina tarinǝ tarini tarinu tarine tarino
taruna tarunǝ taruni tarunu tarune taruno
tarena tarenǝ tareni tarenu tarene tareno
tarona taronǝ taroni taronu tarone tarono
tǝrana tǝranǝ tǝrani tǝranu tǝrane tǝrano
tǝrǝna tǝrǝnǝ tǝrǝni tǝrǝnu tǝrǝne tǝrǝno
tǝrina tǝrinǝ tǝrini tǝrinu tǝrine tǝrino
tǝruna tǝrunǝ tǝruni tǝrunu tǝrune tǝruno
tǝrena tǝrenǝ tǝreni tǝrenu tǝrene tǝreno
tǝrona tǝronǝ tǝroni tǝronu tǝrone tǝrono
tirana tiranǝ tirani tiranu tirane tirano
tirǝna tirǝnǝ tirǝni tirǝnu tirǝne tirǝno
tirina tirinǝ tirini tirinu tirine tirino
tiruna tirunǝ tiruni tirunu tirune tiruno
tirena tirenǝ tireni tirenu tirene tireno
tirona tironǝ tironi tironu tirone tirono
turana turanǝ turani turanu turane turano
turǝna turǝnǝ turǝni turǝnu turǝne turǝno
turina turinǝ turini turinu turine turino
turuna turunǝ turuni turunu turune turuno
turena turenǝ tureni turenu turene tureno
turona turonǝ turoni turonu turone turono
terana teranǝ terani teranu terane terano
terǝna terǝnǝ terǝni terǝnu terǝne terǝno
terina terinǝ terini terinu terine terino
teruna terunǝ teruni terunu terune teruno
terena terenǝ tereni terenu terene tereno
terona teronǝ teroni teronu terone terono
[page 26]torana toranǝ torani toranu torane torano
torǝna torǝnǝ torǝni torǝnu torǝne torǝno
torina torinǝ torini torinu torine torino
toruna torunǝ toruni torunu torune toruno
torena torenǝ toreni torenu torene toreno
torona toronǝ toroni toronu torone torono

71. Quelques remarques au sujet de ce Tableau : On notera que si l’on ramène l’absence de pǝpǝt écrit à la valeur phonétique qu’il a le plus souvent, c’est-à-dire à ǝ, éventuellement furtif, il y a ci-dessus des séries qui sont équivalentes phonétiquement. Tout d’abord :

  • a.tra, trǝ, etc. = tǝra, tǝrǝ, etc.
  • b.tran, etc. = tǝran, etc.
  • c.tarna, etc. = tarǝna, etc.
  • d.tǝrna, etc. = tǝrǝna, etc.
  • e.tirna, etc. = tirǝna, etc.
  • f.turna, etc. = turǝna, etc.
  • g.tǝrna, etc. = tǝrǝna, etc.
  • h.torna, etc. = torǝna, etc.

Si l’absence de voyelle écrite recouvre un u l’équivalence sera avec d’autres séries.

72. Dans le Répertoire, chaque radical est suivi de ses dérivés. L’ordre adopté pour ces derniers étant :

  • radical (base) simple,
  • radical avec redoublement de la première syllabe,
  • radical redoublé,
  • radical avec le préfixe ma- (avec ou sans nasalisation), ce préfixe étant souvent réduit à a-,
  • radical avec suffixe -an,
  • radical avec le préfixe pa(ŋ)-,
  • radical avec les affixes pa(ŋ)-… -an
  • radical avec les affixes ka-… -an,
  • radical avec les infixes -in-, -um-, -ǝl-, -ǝr-, etc.

Viennent éventuellement après chacune de ces formes simples ou dérivées, les expressions composées dont le premier terme est la forme en question.

73. Lorsque le radical ne se trouve pas parmi les mots qui forment le présent Répertoire, nous l’indiquons toujours entre parenthèses, avant les formes attestées et en italiques, comme celles-ci.

D’une façon générale, des renvois multiples permettront toujours au lecteur de tracer un mot qu’il ne trouverait pas immédiatement sous la forme qu’il a devant les yeux.

74. On trouve quelquefois dans les documents épigraphiques des termes dont une partie a disparu ou est illisible.

Il a été possible de restituer un petit nombre de toponymes et de noms de fonctions, mais la liberté qui règne dans les noms de personnes rend toute restitution pratiquement impossible, lorsque le [page 27]personnage en question n’est pas connu par d’autres documents de la même époque.

Pour ceux qu’il n’a pas été possible de restituer, nous avons fait une liste spéciale, divisée en trois sections, suivant que la partie lacunaire se trouve au début, au milieu ou à la fin du mot mutilé.

75. Séparation des mots. Nous avons d’une façon générale séparé toutes les particules ayant un sens indépendant, à l’opposé de nos prédécesseurs qui ont eu tendance à les relier le plus possible, sans que les raisons aient jamais été clairement données. Cette habitude est, comme on sait, devenue la règle en indonésien moderne avec, pour résultat, une confusion complète dans l’esprit de beaucoup entre particule enclitique et suffixe d’une part et particule proclitique et préfixe de l’autre.

Dans la transcription du vieux javanais, cette tendance a été moins poussée et l’on a jamais eu l’idée d’écrire, reliée au mot suivant, la particule ri ou i comme on l’a fait pour le di du malais et du soundanais. On a cependant traité en préfixes les particules honorifiques ḍa et ra, et en suffixes les enclitiques niŋ, ta, nya, (n)ta, etc. Nous avons pour notre part systématiquement séparé tous ces petits mots, avec quelques exceptions dont nous parlons plus loin.

76. Nous allons maintenant nous arrêter quelque peu sur la particule ra qui apparaît aussi sous la forme phonétiquement plus ancienne ḍa. Toutes deux ont été jusqu’ici, dans les transcriptions écrites, reliées au mot suivant, on ne voit pas très bien pourquoi. Tenant dans la mesure du possible à écrire séparément toutes les particules, nous considérons qu’un terme comme ra tawun est en fait un toponyme précédé de la particule ra. Nous l’avons donc classé à tawun. Toutefois, étant donné l’habitude des épigraphistes et autres chercheurs nous ayant précédé, d’écrire Ratawun, nous avons également donné sous ra, toutes ces formes avec citation et références.

Il y a des cas douteux. Doit-on par exemple écrire ramwi, ra mwi ou même interpréter ra amwi ? N’osant introduire un a qui n’a pas été noté, nous coupons ra mwi. De même ra nyǝl, etc.

77. Des termes comme răma, rāma, ratu, rakai ont été écrit en un seul mot, car il semble bien qu’à l’époque où apparaît pour nous le vieux javanais, les mots, tu et ka n’avaient plus d’emploi indépendant. Nous reconnaissons que, strictement parlant, et étymologiquement, on devrait, dans le système suivi ici, les séparer.

Dans le cas de ra karayān et de ra kryān, nous avons écrit les éléments séparés car kryān a eu une vie indépendante, témoin la sanskritisation kariyāna de l’inscription de Kalasan et les formes rares kryan et kyan, cette dernière ayant abouti au ken du Pararaton et des textes malais plus récents↓27-1.

[page 28]78. Nous écrivons de même en mots séparés les particules possessives enclitiques dont les seules usuelles en épigraphie sont (ŋ)ku, nya et (n)ta. Il n’y a en effet pas plus de raison de les lier au mot précédent qu’il n’y en aurait d’écrire en français monlivre, tamaison, noschiens, etc. Et si, en écriture arabe, on écrit les particules possessives (toutes enclitiques) reliées au mot auquel elles se rapportent, ce ne devrait évidemment pas être une raison pour faire de même en vieux javanais. Si l’on rétorque que le vieux javanais ne sépare aucun mot, nous répondrons que dans une transcription en lettres latines, il serait fort incommode d’écrire tout un texte sans aucune séparation entre les mots et qu’il n’est donc guère logique, puisqu’on sépare certains mots ayant un sens indépendant, de ne pas le faire pour tous, en particulier pour certaines particules, sous le prétexte qu’elles sont monosyllabiques.

Il est clair que nya, de même que i, ri, etc. ne sont pas des affixes, mais des particules, ayant un sens propre, qu’il est nettement préférable d’écrire en mots indépendants, à plus forte raison pour une langue morte. On trouvera donc mpu ŋ ku, wanua nya, bhagawān ta, rāma nta, ḍa pu nta, etc.

79. Nous avons de plus écrit séparément les éléments des expressions composées, contrairement à l’usage le plus communément suivi jusqu’ici. Notre but est alors de faire ressortir le sens de telles expressions lorsque les éléments sont connus, ce qui n’est d’ailleurs pas toujours le cas. Nous écrivons donc watu kura, wadi hati, kayu waŋi, etc. aussi bien que pakis wetan, tulaŋ air, ayam tǝas, etc.

Dans les cas où nous considérons que l’interprétation des composants n’est pas sûre, comme il nous est impossible d’approfondir ici de telles questions, nous écrivons les éléments en un seul mot, comme par exemple kayumwuŋan, tamwāhuraŋ, etc.

Enfin, nous avons évidemment gardé en un seul mot des composés sanskrits, repris tels quels en vieux javanais : mahārāja, dewendra, etc.

80. Par exception, nous continuons à écrire en un mot les particules nikanaŋ, irikanaŋ, rikaŋ, iŋkaŋ, etc., car la justification de la séparation d’une partie des éléments utilisés dans ces particules composées nécessiterait une assez longue discussion qui sortirait du cadre de la présente Élude, alors qu’elle va de soi, croyons-nous, pour les particules citées plus haut.

81. Nous avons par ailleurs dû continuer à écrire en un seul mot les termes se suivant, lorsqu’ils sont reliés dans l’écriture par suppression d’une consonne, qu’il s’agisse de deux mots pleins (donc une expression composée), ou d’un mot plein et d’une particule. Par exemple mānakatrīṇī qui se trouve à côté de mānak katrīṇī. On voit qu’il y a eu en ce cas, dans l’écriture, fusion de deux consonnes en une seule, ce qui ne fait d’ailleurs que reproduire la prononciation. Il en est encore ainsi de nos jours. Nous écrirons donc anakbi nya en deux mots, mais pomahanya en un seul, car le n précédant -ya représente à la fois le -n final de pomahan et le -n initial de nya. Pour [page 29]pouvoir séparer les deux éléments, il aurait fallu un second n qui n’est pas dans le texte original et qui n’est pas prononcé.

82. Nous n’avons pu séparer non plus deux voyelles identiques se suivant, lorsqu’elles sont écrites au moyen d’une voyelle longue ou d’une diphtongue. Par exemple ḍāŋul pour ḍa aŋul, rakai ou rake pour raka i, sīmā pour sīma a, etc.↓29-1.

Lorsqu’un redoublement consonantique est redondant, nous séparons les éléments tels qu’ils doivent l’être du point de vue de leur rôle grammatical. Nous écrivons donc rama nni que l’on trouve quelquefois à la place de rama ni ; parujarr i à la place de parujar i, etc.

83. Il arrive quelquefois en vieux javanais que le déterminatif personnel ou une particule honorifique soient liés dans l’écriture à l’anthroponyme ou toponyme suivant, si ce dernier commence par la même voyelle. On trouvera par exemple sīntap pour si intap, pūttara pour pu uttara, comme le ḍāluk pour ḍa aluk, etc. cité plus haut.

Il s’agit d’un fait purement graphique, correspondant d’ailleurs à la prononciation, sauf que la voyelle, notée longue par souci d’étymologie, s’abrège dans la pratique et n’est d’ailleurs pas toujours notée longue dans l’écriture.

Dans tous les cas où une voyelle longue rend la forme du mot certaine, nous avons classé le toponyme ou l’anthroponyme à sa véritable place (donc, dans les cas cités, à intap, uttara et aluk).

84. De telles graphies relèvent de la tendance à reproduire la prononciation usuelle qui se fait jour tout au long de la période épigraphique, sans jamais s’établir réellement. La voyelle graphiquement longue — ce qui est étymologiquement correct — ayant en prononciation courante certainement été prononcée brève, on peut se demander si, dans tous les cas où nous avons si amalgamé à l’anthroponyme qui le suit, il ne faut pas interpréter si -i. Lorsque la voyelle i — ou, dans le cas de pu, la voyelle u — est notée longue, il n’y a pas à hésiter, mais lorsqu’elle est brève, on peut avoir affaire à deux possibilités : ou bien cette voyelle brève est à la place d’une voyelle longue étymologique, ou bien il faut interpréter l’anthroponyme qui suit comme commençant par un pǝpǝt. Par exemple, sińcuŋ pourrait être interprété si ińcuŋ ou si ǝńcuŋ. N’osant forcer les formes que nous avons devant les yeux, nous avons dans ce dernier cas classé le mot sous la consonne (ici ń), étant entendu qu’il faut, dans la prononciation, restituer au moins un pǝpǝt initial. Seules, de nouvelles découvertes, avec une orthographe plus précise, pourront éventuellement améliorer nos interprétations.

[page 30]85. On trouve un cas analogue dans la suppression graphique (ce qui est de règle dans la prononciation courante) d’une consonne étymologiquement double par la rencontre de deux mots dont l’un se termine, disons par -t et le suivant débute par le même phonème. On trouvera par exemple samgatiruan à la place de samgat tiruan et mānakatrīṇī déjà cité plus haut pour mānak katrīṇī également attesté. Il est intéressant de constater que ces graphies défectives — qui ne sont pas des « fautes » qu’il faut gravement corriger comme certains l’ont naïvement fait —, prouvent qu’une prononciation de consonnes géminées n’existait pas plus il y a un millier d’années qu’aujourd’hui, où des réductions consonantiques (ou vocaliques) analogues sont la règle.

86. Dans tous ces cas, nous avons restitué la forme complète pour les rubriques, en conservant la graphie de l’inscription dans les citations, ou en indiquant en note les particularités graphiques.

Pour des mots n’apparaissant pas en rubrique, nous gardons évidemment la graphie de l’inscription, en indiquant éventuellement en note l’interprétation à donner à ladite graphie.

87. L’intérêt qu’il y a à trouver groupées sous une même rubrique les formes équivalentes nous a paru primer la facilité d’un ordre alphabétique (syllabique) strict, où de nombreuses variantes auraient été séparées les unes des autres. D’autant plus que le lecteur trouvera toujours la forme qu’il a sous les yeux, avec au moins un renvoi, sinon avec la citation et les références complètes.

88. Un problème se posait lorsqu’on rencontre l’un à côté de l’autre deux désignations de fonctions qui apparaissent également seules, mais dont le sens n’est pas absolument clair. Par exemple patih wahuta et wahuta patih. Nous avons en général préféré les donner toutes deux à leur place alphabétique comme si elles étaient en énumération. Dans certains cas seulement où il nous a paru que l’on avait effectivement affaire à une expression composée de deux termes, nous n’avons donné citation et référence qu’au premier terme↓30-1.

89. En ce qui concerne la longueur des citations que nous donnons pour chaque mot, elle peut évidemment paraître arbitraire, car elle diffère assez grandement d’un cas à l’autre. Nous avons surtout cherché — étant donné que de nombreuses inscriptions sont peu accessibles ou même inédites — à donner la phrase complète où un terme apparaît, ou si cette dernière est trop longue, un membre complet afin que le lecteur puisse se rendre compte par lui-même, et d’après le contexte, s’il s’agit d’un anthroponyme, d’un toponyme ou d’une fonction. Il y a des cas où l’on peut hésiter, des noms de fonctions ayant, comme dans beaucoup de langues, servi également de désignations remplaçant un anthroponyme.

[page 31]90. S’il est clair par exemple que dalinan, sans plus, désigne éventuellement le dignitaire détenteur de la fonction de ce nom (nous dirons en français, le Dalinan) on peut comparer cette façon de s’exprimer avec des expressions comme « les Finances », « l’Intérieur », « la Présidence », etc., ou encore comme « le Quai d’Orsay », « la rue Matignon », « l’Élysée », etc., sans préciser toujours la fonction complète ni le nom du personnage, ces détails étant évidemment connus des auditeurs ou des lecteurs auxquels on s’adresse. Il nous paraît certain qu’il y a en vieux javanais, de nombreuses expressions elliptiques comparables, mais que nous ne pouvons peut-être pas toujours reconnaître ni surtout compléter.

Il n’est donc pas toujours clair pour nous, à plus d’un millier d’années de distance et lorsque le contexte n’est pas suffisant, si tel terme désigne la dignité ou le dignitaire, d’autant plus que la liberté totale qui règne en Indonésie dans le choix des noms personnels fait que tel mot, bien connu comme dignité dans telle inscription, pourra apparaître — dans des cas où le contexte rend l’interprétation certaine — comme anthroponyme ou tout au moins dans un emploi anthroponymique, dans une autre. Il en est de même pour certains noms de villages, de déités, de rois, de mois, de jours, etc.

f. Sources et leur datation


91. Le classement des matériaux a été fait, nous l’avons vu, d’après l’ordre du syllabaire javanais, avec les modifications indiquées plus haut, et secondairement, pour chaque mot enregistré (avec ses variantes), suivant l’ordre chronologique, tel que nous avons pu le déterminer et dont on trouvera le détail plus loin sous C. Quelques explications à ce sujet ne sont pas superflues.

92. Les inscriptions datées ne présentaient évidemment aucune difficulté. Parmi celles qui ne le sont pas, ou dont la date est perdue, on peut distinguer différents cas.

Nous avons tout d’abord les documents, où la présence d’un nom royal, ou encore d’une liste de dignitaires, rend les limites extrêmes aisément déterminables.

Il n’en est pas de même de certains textes, surtout les courtes légendes que l’on trouve sur divers objets d’or ou d’argent en particulier. Il y a aussi quelques documents sur pierre, où la paléographie ne fournit que des indications vagues et en tout cas insuffisantes.

Dans ce cas, il nous a fallu, afin de donner un ordre chronologique à toute la documentation citée ici, attribuer les limites qui nous ont paru les plus probables et qui sont dans certains cas certainement discutables.

93. Ne pouvant cependant, dans un travail comme celui-ci, songer à examiner, ni même à citer tous les arguments qui pourraient être mis en avant pour ou contre telle datation que nous avons [page 32]choisie, le lecteur ne devra pas perdre de vue que les datations telles que 700-750, environ 750, 750-800, environ 765, sont de simples approximations, dont la marge d’erreur peut varier, mais qui ne pourrait éventuellement être réduite que par une étude minutieuse de tous les éléments paléographiques et autres, étude qui n’aurait pas été à sa place ici, et qu’il n’est d’ailleurs pas encore possible de faire actuellement, croyons-nous.

94. Nous indiquerons dans les notes de la Liste chronologique des documents utilisés (C), les sources nous ayant servi à établir le fichier, les raisons pour lesquelles nous avons cru, dans certains cas, donner une approximation plus précise, et dans un seul cas (Kambaŋ Śrī [B]), pourquoi la datation indiquée ici diffère de celle de notre Liste publiée dans EEI III que nous appellerons désormais Kambaŋ Śrī A. La grande stèle du Musée de Måjåkǝrtå contient en effet certainement deux inscriptions, et ce que nous avons pu lire de la liste des dignitaires ne convient pas à l’année 848 Śaka, de sorte qu’il faut admettre qu’elle appartient à une seconde charte légèrement postérieure.

95. Pour les inscriptions de Taruma au nom de Pūrṇṇawarmmā, nous avons suivi la datation communément admise (environ 450 EC), en faisant toutefois des réserves sur sa probabilité qui demanderait à être examinée à nouveau, en tenant compte des matériaux épigraphiques en écriture pallawa découverts et publiés depuis H. Kern et le Dr. B. Ch. Chhabra.

96. On remarquera que nous n’avons utilisé, dans le corps du Répertoire, que l’ère Śaka (en années écoulées, le seul comput utilisé en Indonésie) qui est celle de toutes les inscriptions connues sauf deux : les deux petites stèles datées en ère de Sańjaya. Pour rendre plus apparente dans les citations leur place parmi les autres, nous avons converti en millésime Śaka le millésime Sańjaya de l’original, d’après les résultats que nous avons obtenus et qui sont consignés dans notre EEI II↓32-1.

97. Nous donnons entre crochets, de même que dans nos articles précédents, les chiffres restitués par nous dans EEI III, avec renvoi à leur justification dans EEI IV, sauf dans un seul cas : l’inscription de Panuŋgalan, où il nous paraît en fin de compte que le chiffre tel qu’on peut le voir dans le fac-similé de KO IX est en fait, non pas un « o » puisqu’il n’est pas fermé, mais un « 1 » mal venu (éventuellement avec une déformation due à la reproduction) et surtout trop petit. Nous considérons que les éléments cycliques et lunaires enlevant tout doute quant au chiffre qui doit s’y trouver, alors que le chiffre est lui-même mal dessiné, il faut corriger la lecture autant que le chiffre lui-même. Nous écrivons donc « 818 » et non « 8[1]8 »↓32-2.

[page 33]Pour les dates précises ou approximatives en ère chrétienne (EC), on se reportera à la Liste chronologique des documents utilisés (C) que l’on trouvera plus loin et où nous donnons en note toutes les explications qui nous ont paru nécessaires ou utiles.

98. Dans le cas des légendes relevées sur les monuments de quatre sanctuaires, nous avons suivi d’une façon générale les approximations de De Casparis, en les précisant quelque peu pour les besoins du classement. Il n’est pas sûr du tout que les légendes d’un même complexe, en particulier toutes celles de Plaosan Lor, soient contemporaines. Il y a en tout cas des différences dans l’écriture qui peuvent être dues à une différence de main, mais qui pourraient tout aussi bien provenir aussi d’une différence de quelques années. Il ne semble pas que l’on puisse décider pour l’instant.

g. Agencement des citations


99. Dans les citations, nous indiquons les lettres ou lectures incertaines — mais probables — en italiques ou par une note. Dans les mots souches, les italiques ne sont pas employés dans ce sens, les incertitudes de lecture étant données en note.

Trois points (…) indiquent un passage de longueur indéterminée sur l’original, que nous n’avons pas reproduit, bien qu’il soit lisible, soit parce qu’il était trop long ou encore parce qu’il était en dehors de notre sujet.

Trois points entre crochets ([…]) indiquent un mot ou un passage de longueur indéterminée, illisible sur l’original.

Lorsque le nombre de syllabes (aksara) est déterminable, nous avons quelquefois indiqué chaque aksara par (- -) ou, si un pasaŋan est certain, par (- - -), ce qui peut éventuellement aider à la restitution du terme en question.

On rencontrera — rarement — un seul petit trait au milieu d’un mot (-). Il s’agit d’un phonème consonantique ou vocalique illisible que nous n’avons pu restituer.

100. Des lettres, syllabes ou mots entre crochets ([ ]) indiquent une restitution certaine d’éléments illisibles ou, plus rarement, des corrections. Par exemple ma[hārā]ja. Lorsque, d’autre part, un texte nous donne « watat », forme impossible qui a par erreur été gravée pour watak, nous écrivons wata[k]. Il ne s’agit que de corrections qui peuvent être considérées comme certaines. Autrement, nous enregistrons la forme du document en faisant un commentaire en note.

Des lettres, syllabes ou mots entre parenthèses (( )), indiquent des restitutions d’éléments omis par le graveur, mais qui doivent être ajoutés pour que le mot ait un sens. Par exemple : wata(k), l’original ayant dans ce cas wata.

[page 34]101. On ne trouvera dans les citations aucune ponctuation, même lorsque l’original en a une, en dehors des deux traits obliques qui indiquent normalement — mais pas exclusivement — un changement de sujet et que nous avons reproduits tels quels.

On pourrait nous reprocher de n’avoir pas indiqué au moins la ponctuation de l’original. La raison est que cette dernière qui consiste comme on sait en un seul signe (point ou petit cercle qui tend à se développer en boucle et plus tard en trait courbe) n’est ni régulière ni systématique, ainsi qu’on peut le voir dans des passages parallèles de quelques inscriptions ; comme nous ne pouvons donner en général que des citations relativement courtes, la présence de ces points aurait plutôt risqué de dérouter le lecteur. Nous avons cru préférable de donner des fragments tels que le lecteur puisse déterminer lui-même la ponctuation par le contexte.

h. Références et signes conventionnels


102. Dans les références à la source utilisée, nous avons uniformisé autant que possible les désignations. Nous utilisons évidemment les noms dont nous avons justifié le choix dans notre EEI III. Comme le présent Répertoire cite des inscriptions non datées qui ne se trouvent évidemment pas dans EEI III, le lecteur rencontrera quelques noms inconnus, mais qui ont tous été pris au document lui-même. La correspondance avec les désignations que l’on trouve dans la littérature épigraphique est indiquée dans la Liste chronologique des documents utilisés (sous C) à côté du nom que nous avons choisi.

Dans les références, afin que le nom de l’inscription apparaisse plus nettement au milieu du texte en romaines, nous le mettons en italiques.

103. Les faces d’une pierre sont désignées par a (face frontale), b (face dorsale), dr. et g. respectivement pour les faces latérales de droite et de gauche (du point de vue du spectateur) qui sont généralement plus étroites que les deux autres. Aucun chiffre n’est dans ce cas utilisé.

Dans le cas d’une ligne courant successivement sur les quatre faces, nous n’employons que le numéro de la ligne.

Le numéro désignant chaque ligne est toujours précédé de deux points. Par exemple : a : 3 ; b : 6-7 ; dr. : 6, etc.

Il existe quelques stèles dont la partie supérieure est perdue ou irrémédiablement abîmée. Comme il est impossible de déterminer le nombre de lignes manquantes, l’emploi des chiffres 1, 2, 3, etc. pour désigner les lignes lisibles ou subsistantes serait évidemment faux. Nous désignons celles-ci par a, b, c, etc., précédées de deux points. Ex. : a : f-g, etc.

[page 35]104. Dans les inscriptions sur cuivre :

  • a. Si le document se compose de plusieurs plaques inscrites seulement d’un seul côté, nous employons pour la numérotation, des chiffres arabes avec la lettre a ; ex : 1a : 5 ; 3 a : 4, etc.
  • b. Si les plaques sont écrites sur les deux faces sauf la première qui ne l’est que sur une seule — ce qui est le cas le plus courant —, nous nous servons comme on l’a fait jusqu’ici de 1b, 2a, 2b, etc. suivi du numéro indiquant la ligne : 2b : 6.
  • c. Si le document se compose d’une seule plaque, donnant une inscription complète qui occupe les deux côtés, nous employons évidemment 1a et 1b, avec le chiffre désignant la ligne ; ex : 1b : 3.
  • d. Si le texte est complet sur un seul côté d’une seule plaque, nous n’employons que 1a avec le chiffre désignant la ligne.
  • e. S’il manque dans une série de plaques le début et la fin, la première est désignée par x en petites capitales, la suivante éventuellement par y, par ex. x a : 2 ; y b : 3, etc. Cet x ne peut représenter le chiffre « 10 » car ce dernier, le cas échéant, sera toujours écrit en chiffres arabes.
  • f. Si l’on ne connaît que la fin d’un texte, nous employons z en petite capitale, donc z a : 1, éventuellement z b : 2.

Tout ceci ne vaut naturellement que pour les plaques non numérotées, ce qui est la règle à la période la plus ancienne. Mais dans les copies tardives, les plaques ont généralement un numéro que nous utilisons, cela va de soi.

105. Signalons enfin que pour quelques documents sur pierre (par exemple Salimar I à III)↓35-1 où le texte est en spirale, ainsi que pour quelques rares inscriptions sur cuivre, les documents à notre disposition ne mentionnent aucune séparation des lignes ; nous n’avons donc pu l’indiquer. Dans d’autres, nous avons pu la rétablir.

106. Nous n’employons donc jamais de chiffres romains pour désigner le numéro d’ordre des différentes plaques d’une inscription, comme cela a quelquefois été fait (par ex. Lintakan et Paŋgumulan I), ceux-ci étant dans notre système réservés à distinguer l’une de l’autre des inscriptions portant la même dénomination : Salimar I, II et III ou Mantyāsih I, II, III, etc. ou, dans les références, au numéro attribué par un auteur aux documents publiés par lui : KO XVII ou OJO IV par exemple, que nous employons évidemment tels quels si besoin est, comme nos prédécesseurs.

107. Nous indiquons par le sigle « J. Or. » les documents provenant de Java Oriental. Dans trois cas, cette origine est indiquée comme douteuse par les auteurs ayant décrit les inscriptions. Elle nous semble en effet peu probable. Il s’agit de :

  • a. l’inscription de Taji ;
  • [page 36]b. la pierre du Mantyāsih, II, qui se réfère à un terrain du Centre de Java ;
  • c. la copie tardive de Tulaŋan, dont rien ne nous assure d’ailleurs qu’elle provient réellement de l’Est de Java. Il s’agit de toute façon d’un document tardif.

Dans quelques cas : Kuṭi, Kańcana, Watu Kura I par exemple, qui sont toutes trois des copies tardives, elles ont bien été gravées à Java Oriental, mais il n’est pas certain que les territoires auxquels elles se rapportent soient de l’Est de l’île, bien que ce soit probable.

Quoiqu’il en soit, on remarquera que les textes provenant vraiment de l’Est de Java : Harińjiŋ A, B et C, Baliŋawan, Sugih Manek, la « copie ancienne » Waharu I, etc., ont un style spécial et aussi des titres ou particules qui ne se rencontrent jamais, ou très rarement, dans les documents du Centre de l’île. C’est là un point important pour la dialectologie du javanais et aussi pour une première étude des particularités culturelles de l’Est de l’île.

108. Il nous a paru important que l’usager de ce Répertoire puisse savoir si la citation qu’il trouve pour chaque mot enregistré, provient d’une inscription sur pierre ou sur métal.

On trouvera donc, dans le cas d’une inscription sur métal, la mention « cui[vre] », « bronze », « argent », « or ». Lorsque rien n’est indiqué, c’est qu’il s’agit d’une inscription lithique.

D’autre part, on remarquera que les faces des stèles ne sont indiquées que par des lettres en italiques, alors que les faces des documents sur cuivre sont différenciées par des chiffres arabes, avec en plus la lettre a ou b. Ce n’est que dans les documents incomplets sur cuivre dont les plaques n’ont pas été numérotées par le graveur, que nous employons des petites capitales.

109. Il nous reste pour terminer à nous acquitter de l’agréable devoir de citer ici, pour l’aide qu’elles nous ont apportée dans la préparation et la mise au point de cette Étude deux de nos collaboratrices : Mlle Lasminingsih (maintenant Mme Effendi), qui a dactylographié la presque totalité du fichier et surtout Mme M. Wibisono, qui avait été chargée d’un premier état, beaucoup plus court de ce Répertoire, il y a une dizaine d’années, mais qui a plus récemment vérifié et mis au point avec nous le dernier état et a dactylographié le texte définitif. Sans leur dévouement et le soin qu’elles ont toutes deux apporté à leur tâche, cette Étude ne pourrait paraître maintenant.

Nous sommes parfaitement conscient des imperfections que présente ce travail et nous nous excusons, mais nous espérons qu’il sera tel qu’il est, plus utile à tous ceux qui s’intéressent à l’histoire de l’Indonésie qu’un ouvrage plus parfait qui risquerait de ne jamais paraître.

Djakarta, 1955-1964. Dernière révision mai-octobre 1965.

[page 37]B. LISTE ALPHABÉTIQUE DES DOCUMENTS UTILISÉS AVEC LEURS ABRÉVIATIONS ÉVENTUELLES
(dans l’ordre de l’alphabet latin)


Pour gagner de la place dans le Répertoire, nous avons établi un système d’abréviations que nous pensions étendre à toutes les inscriptions. Toutefois, certains noms peu connus se laissent difficilement abréger sans risquer de devenir incompréhensibles, et même de provoquer des confusions. Nous avons pour cette raison dû en réduire le nombre et nous en avons en fin de compte gardé assez peu, qui remplacent surtout les dénominations les plus longues.

Pour tous les détails concernant chacune des inscriptions, on se reportera, d’après la date indiquée, à la Liste chronologique des documents utilisés qui suit celle-ci (sous C).

Pour des raisons que nous avons exposées dans EEI III↓37-1, nous nous servons, pour désigner chaque document, d’un toponyme — plus rarement d’un anthroponyme — s’y trouvant, ce qui fait que le nom ainsi adopté échappe à l’arbitraire des désignations par le lien (réel ou supposé) de la trouvaille ou, encore pire, par le nom du collectionneur chez qui elle s’est trouvée à une certaine époque. Comme nous avons inclus ici des inscriptions dont la date est perdue, ce travail comprend un certain nombre de textes que nous avons laissés de côté dans EEI I à IV. Nous fournissons sous C (Liste chronologique) tous les détails utiles sur ces documents ; la présente Liste ne donne que les abréviations employées le cas échéant, avec leur valeur et la date Śaka↓37-2.

[page 38]Désignation (éventuellement abréviation) N° de la Liste C Nom complet Langue Provenance Date Matériau
Abhaya 21 Abhaya [J. Or.] 700-750 (argent)
Abhayagiri. 12 Abhayagiriwihāra (sk) 714
Abhayamukha 22 Abhayamukha [J. Or.] 700-750
Abhayānanda 33 Abhayānanda [748]
**Air Kali 169 Air Kali [J. Or.] 849-850 (cui)
Alih Tiŋh. 107 Alih Tiŋhal env. 805
Aŋgǝhan 80 Aŋgǝhan 796
Ayam T. I 117 Ayam Tǝas I 822 (cui)
Ayam T. II 118 Ayam Tǝas II 8[22] (cui)
Baliŋ. 114 Baliŋawan [J. Or.] 813
Bars. 143 Barsahan env. 830 (cui)
Bhūjayo. 35 Bhūjayottuṅgadewa (sk) avant 750
Bulai A 55 Bulai A av. 780 (cui)
Bulai B 56 Bulai B env. 780 (cui)
Bulai C 57 Bulai C 782 (cui)
Ci Arutǝ̄n 1 Ci Arutǝ̄n (sk) [J. Oc.] env. 375
Ci Dan Hyan 5 Ci Dan Hyaŋ (sk) [J. Oc.] env. 375
Ḍ. P. Gǝlis 34 Ḍaŋ Puhawaŋ Gǝlis (vm) 749
D. P. Sel. 26 Da pu nta Selendra (vm) av. 725
Ḍaŋ Manaŋan 19 Ḍaŋ Manaŋan 700-750
Dyah Sagara 14 Dyah Sagara 700-750 (or)
Er Atǝn 20 Er Atǝn 700-750
Er Haŋ. 112 Er Haŋat env. 810 (cui)
Er Ku. 155 Er Kuwiŋ peu après
837 (cui)
G. Wule 59 Gunuŋ Wule 783
Garuŋ 29 Garuŋ 741 (cui)
Gil. I 163 Gilikan I env. 845 (cui)
Gil. II 164 Gilikan II env. 845 (cui)
Guntur 139 Guntur 829 (cui)
Hali. 83 Haliwaŋbaŋ 799 (cui)
Hampran 7 Hampran (sk) 672
Hara. 51 Haraliṅga (sk) [778]
Hariń. A 28 Harińjiŋ A [J. Or.] 7[2]6
Hariń. B 160 Harińjiŋ B [J. Or.] 843
Hariń. C 165 Harińjiŋ C [J. Or.] 84[9]
Huma. 81 Humaṇḍiŋ 797 (cui)
Humpan 70 Humpan 750-800
Huwuŋ 31 Huwuŋ 744
Inv. 65 Inventaire de Temple (vm) 750-800
Jambu 2 Jambu (sk) [J. Oc.] env. 375
Juruŋan 82 Juruŋan 798 (cui)
K. Ara H. 120 Kayu Ara Hiwaŋ 823
K. Kopi 3 Kǝbon Kopi (sk) [J. Oc.] env. 375
K. Śrī B 172 Kambaŋ Śrī B [J. Or.] [850]
Kadul. 110 Kaduluran 807 (cui)
*Kalaḍi 146 Kalaḍi [J. Or.] 831 (cui)
Kalasan 9 Kalasan (sk) 700
[page 39]Kalir. 104 Kaliruŋan 804 (cui)
Kamal. 30 Kamalagi 743
Kaṇḍaŋan 134 Kaṇḍaŋan 828
*Kańcana 58 Kańcana [J. Or.] 782 (cui)
Kańjur. 8 Kańjuruhan (sk) [J. Or.] 682
Kapuh. 87 Kapuhunan 800 (cui)
Kasug. 140 Kasugihan 829 (cui)
Kayum. 32 Kayumwuŋan (sk) et (vj) 746
Kǝtanen 127 Kǝtanen [J. Or.] 826
Kikil Ba. I 130 Kikil Batu I 827 (cui)
Kikil Ba. II 131 Kikil Batu II 827 (cui)
Kinawǝ 168 Kinawǝ [J. Or.] 849
Kinǝwu 141 Kinǝwu [J. Or.] 829
Kiriŋan 156 Kiriŋan 839 (cui)
Kṛtti. 49 Kṛttikawāsaliṅga (sk) 778
Kubu. 129 Kubu Kubu [J. Or.] 827 (cui)
Kuram. I 73 Kurambitan I 7[91]
Kuram. II 74 Kurambitan II 791
Kuruŋan 109 Kuruŋan 807 (cui)
*Kuṭi 39 Kuṭi [J. Or.] 762 (cui)
Kwak I 90 Kwak I 801 (cui)
Kwak II 91 Kwak II 801 (cui)
Laṇḍa A 105 Laṇḍa A env. 805 (cui)
Laṇḍa B 106 Laṇḍa B env. 805 (cui)
Layu. 45 Layu Wataŋ 767
Lég. Pl. Lor 38 Légendes Caṇḍi Plaosan Lor 760-778
Lég. Prambanan 54 Légendes Caṇḍi Prambanan env. 778
Lég. Såjiwan 37 Légendes Caṇḍi Såjiwan après 760
Lég. Sewu 36 Légendes Caṇḍi Sewu av. 750
Lin. 158 Lintakan 841 (cui)
Mamali 89 Mamali 800 (cui)
Mant. I 135 Mantyāsih I 829 (cui)
Mant. II 136 Mantyāsih II [J. Or.] 8[29]
Mant. III 137 Mantyāsih III [829] (cui)
Maŋul. A 72 Maŋulihi A 786
Maŋul. B 75 Maŋulihi B 792
Manjuśrī. 11 Manjuśrīgǝrha (vm) 714
Marsǝmu 86 Marsǝmu av. 800 (cui)
Mulak I 88 Mulak I 800 (cui)
Musée Djkt. D 35 84 Musée Djakarta D 35 [79]9
Musée Djkt. D 182 68 Musée Djakarta D 182 (sk) 750-800
Muŋ. Antan 111 Muŋgu Antan 808 (cui)
Paba. 25 Pabaikan 700-750
Paga. 108 Pagarǝman env. 805
Palǝbuhan 166 Palǝbuhan [J. Or.] 849 (cui)
Palǝpaŋan 133 Palǝpaŋan 828 (cui)
Pāṇḍar. 23 Pāṇḍaraṅgabhasmaja 700-750 (or)
Panuŋg. 116 Panuŋgalan 818 (cui)
Paŋg. I 123 Paŋgumulan I 824 (cui)
Paŋg. III 171 Paŋgumulan III [J. Or.] [850]
Parasol I 42 Parasol I à éclipse 765 (argent)
Parasol II 43 Parasol II env. 765 (argent)
[page 40]Parasol III 44 Parasol III env. 765 (argent)
Pastika 102 Pastika 803
Patapān III 71 Patapān III 750-800
Payaŋan 24 Payaŋan (vm) 700-750 (or)
Pǝṇḍǝm 99 Pǝṇḍǝm 803
Pǝs. I 151 Pǝsiṇḍon I 836 (or)
Pǝs. II 152 Pǝsiṇḍon II 836 (argent)
Piliŋ. 157 Piliŋ Piliŋ [J. Or.] env. 840
Poh 128 Poh 827 (cui)
Poh Dul. 113 Poh Dulur 812 (cui)
Pu Bali 15 Pu Bali 700-750 (or)
Pu Sukra 18 Pu Sukra 700-750
**Pupus 67 Pupus 750-800 (cui)
Ra Kiḍan 69 Ra Kiḍan 750-800
Ra Mwi 103 Ra Mwi 804 (cui)
Ra Taw. I 100 Ra Tawun I 803 (cui)
Ra Taw. II 101 Ra Tawun II 803 (cui)
Rabwān 132 Rabwān 827 (bronze)
Roŋkab 121 Roŋkab 823 (cui)
S. H. Win. 27 Saŋ Hyaŋ Wintaŋ (vm) env. 725
Salimar I 94 Salimar I 802
Salimar II 95 Salimar II 802
Salimar III 96 Salimar III 802
Saliŋ. I 92 Saliŋsiŋan I 802 (cui)
Saliŋ. II 93 Saliŋsiŋan II 802 (cui)
Śambhu. 52 Śambhuliṅga (sk) [778]
Saŋ Makudur 144 Saŋ Makudur env. 830
Saŋg. 170 Saŋguran [J. Or.] 850
Saṅgrāma. 10 Saṅgrāmadhanaṁjaya (sk) 704
Saŋsaŋ 138 Saŋsaŋ 829 (cui)
Sańjaya 6 Sańjaya (sk) 654
Si mpu Gaurī 13 Si Mpu Gaurī 700-750 (or)
Siddha. 124 Siddhayoga 825 (cui)
Śiwag. 53 Śiwagǝrha 778
Śrī Endra 16 Śrī Endra 700-750 (or)
Śrī Maŋg. I 66 Śrī Maŋgala I 750-800
Śrī Maŋg. II 78 Śrī Maŋgala II 796
Su. Manek 154 Sugih Manek [J. Or.] 837
Supit 85 Supit↓40-1 av. 800 (cui)
T. Gunuŋ 148 Taji Gunuŋ 832
Taji 119 Taji [J. Or. ?] 823 (cui)
Talaga Ta. 60 Talaga Tańjuŋ 783
Taragal 98 Taragal 802 (cui)
Tǝlaŋ I 125 Tǝlaŋ I [825] (cui)
Tǝlaŋ II 126 Tǝlaŋ II 825 (cui)
Tim. Wuŋkal 150 Timbanan Wuŋkal 834
Tri Tǝp. I 40 Tri Tǝpusan I 764
[page 41]Tri Tǝp. II 41 Tri Tǝpusan II 764
Tryam. 50 Tryamwakaliṅga (sk) 778
Tugu 4 Tugu (sk) [J. Oc.] env. 375
Tul. Air I 46 Tulaŋ Air I 772
Tul. Air II 47 Tulaŋ Air II 772
*Tulaŋan 147 Tulaŋan [J. Or. ?] [8]32 (cui)
Tunahan 76 Tunahan 794 (cui)
Turu Maŋ. 145 Turu Maŋambil env. 830
Wadi 115 Wadi Hati [8]13
**Waharu I 77 Waharu I [J. Or.] 795 (cui)
Walaiŋ 62 Walaiŋ (sk) env. 784
*Watu K. I 122 Watu Kura I [J. Or.] 824 (cui)
Wanua Tǝŋ. I 63 Wanua Tǝŋah I 785
Wanua Tǝŋ. II 64 Wanua Tǝŋah II 785
Waruṇa 17 Waruṇa 700-750
Wayuku 48 Wayuku 776
Wihāra 79 Wihāra 796
Win. Mas A 153 Wintaŋ Mas A peu av. 837 (cui)
Win. Mas B 159 Wintaŋ Mas B 841 (cui)
Wu. Tija 97 Wuatan Tija 802 (cui)
Wuka. 142 Wukajana env. 830 (cui)
Wukiran 61 Wukiran (sk) et (vj) 784
Wulakan 167 Wulakan 8[49] (cui)
Wuru Tuŋ. 149 Wuru Tuŋgal 833
Wuruḍu Ki. A 161 Wuruḍu Kidul A 844 (cui)
Wuruḍu Ki. B 162 Wuruḍu Kidul B 844 (cui)

[page 42]C. LISTE CHRONOLOGIQUE DES DOCUMENTS UTILISÉS


Nous donnons en note les références indispensables pour que le lecteur puisse retrouver les transcriptions publiées, et sache comment a éventuellement été effectuée la réduction de la date et si notre lecture repose sur un document que nous avons consulté personnellement, ou bien si la transcription n’est pas de nous.

Nous donnerons, entre parenthèses, après la désignation adoptée par nous, le nom sous lequel le document a été couramment désigné jusqu’ici dans la littérature épigraphique en néerlandais. Il n’y a que pour les inscriptions de Pūrṇnawarmmā que nous avons conservé les anciennes dénominations.

Nous indiquons la langue, lorsque celle-ci n’est pas le vieux javanais. Enfin, nous indiquons aussi la région dont provient chaque inscription : « J. Oc. » uniquement pour les inscriptions de Śri Pūrṇnawarmmā, « J. Or. » pour les documents trouvés dans l’Est de l’île. Lorsque rien n’est indiqué, il s’agit d’inscriptions du Centre.

Désignation de l’inscription Langue Provenance Date Saka Date EC
1 Ci Arutǝ̄n (Pūrṇnawarmmā I) (sk) [J. Oc.] env. 375↓42-1 env. 450↓42-2
2 Jambu (Pūrṇnawarmmā II) (sk) [J. Oc.] env. 375 env. 450↓42-3
3 Kǝbon Kopi (Pūrṇnawarmmā III) (sk) [J. Oc.] env. 375 env. 450↓42-4
4 Tugu (Pūrṇnawarmmā IV) (sk) [J. Oc.] env. 375 env. 450↓42-5
5 Ci Dan Hyaŋ (Pūrṇnawarmmā V) (sk) [J. Oc.] env. 375 env. 450↓42-6
[page 43]6 Sańjaya (Cangal) (sk) 654 6 X 732↓43-1
7 Hampran (Piumpuŋan) (sk) 672 (? 24 VII) 750↓43-2
8 Kańjuruhan (Dinåyå) (sk) [J. Or.] 682 21 XI 760↓43-3
9 Kalasan (sk) 700 778 (-779)↓43-4
10 Saṅgrāmadhanaṁjaya (Kǝluraq) (sk) 704 (? 26 IX) 782↓43-5
11 Mańjuśrīgǝrha (vm) 714 2 XI 792↓43-6
12 Abhayagiriwihāra (Ratu Båkå) (sk) 714 792 (-793)↓43-7
13 Si Mpu Gaurī 700-750↓43-8 775-825↓43-9
14 Dyah Sagara 700-750 775-825↓43-10
15 Pu Bali 700-750 775-825↓43-11
16 Śrī Endra 700-750 775-825↓43-12
17 Waruṇa 700-750 775-825↓43-13
[page 44]18 Pu Sukra 700-750 775-825↓44-1
19 Ḍaŋ Manaŋan 700-750 775-825↓44-2
20 Er Atǝn 700-750 775-825↓44-3
21 Abhaya [J. Or.] 700-750 775-825↓44-4
22 Abhayamukha [J. Or.] 700-750 775-825↓44-5
23 Pāṇḍaraṅgabhasmaja (C. Ijo) 700-750 775-825↓44-6
24 Payaŋan (vm) 700-750 775-825↓44-7
25 Pabaikan 700-750 775-825↓44-8
26 Da pu nta Selendra (vm) av. 725 av. 800↓44-9
27 Saŋ Hyaŋ Wintaŋ (Gåndåsuli II) (vm) env. 725 env. 800↓44-10
28 Harińjiŋ A (Sukåbumi) [J. Or.] 7[2]6 25 III 804↓44-11
29 Garuŋ (Pǝŋgiŋ) 741 21 III 819↓44-12
30 Kamalagi (Kuburan Caṇḍi) 743 10 IV 821↓44-13
31 Huwuŋ (Naŋgulan I) 744 822 (-823)↓44-14
32 Kayumwuŋan (Karaŋ Tǝŋah) (sk et vj) 746 26 V 824↓44-15
[page 45]33 Abhayānanda [748] 17 VIII 826↓45-1
34 Ḍaŋ Puhawaŋ Gǝlis (Gȧndȧsuli I) (vm) 749 17 V 827↓45-2
35 Bhūjayottuṅgadewa (C. Plaosan) (sk) av. 750 av. 828↓45-3
36 Légendes Caṇḍi Sewu av. 750 av. 828↓45-4
37 Légendes Caṇḍi Sȧjiwan après 760 après 838↓45-5
38 Légendes Caṇḍi Plaosan Lor 760-778 838-856↓45-6
39 *Kuṭi [J. Or.] 762 18 VII 840↓45-7
40 Tri Tǝpusan I (Caṇḍi Pǝtuŋ I) 764 11 XI 842↓45-8
41 Tri Tǝpusan II (Caṇḍi Pǝtuŋ II) 764 11 XI 842↓45-9
42 Parasol I à éclipse (Sucen I) 765 19 III 843↓45-10
43 Parasol II (Sucen II) env. 765 env. 843↓45-11
44 Parasol III (Sucen III) env. 765 env. 843↓45-12
45 Layu Wataŋ (Kadiluwih) 767 845 (-846)↓45-13
46 Tulaŋ Air I (Caṇḍi Pǝrot I) 772 15 VI 850↓45-14
[page 46]47 Tulaŋ Air II (Caṇḍi Pǝrot II) 772 15 VI 850↓46-1
48 Wayuku (Ḍiyeŋ) 776 16 III 854↓46-2
49 Kṛttikawāsaliṅga (Ratu Bȧkȧ) (sk) 778 av. 12 XI 856↓46-3
50 Tryamwakaliṅga (Ratu Bȧkȧ) (sk) 778 av. 12 XI 856↓46-4
51 Haraliṅga (Ratu Bȧkȧ) (sk) [778] [av. 12 XI 856]↓46-5
52 Śambhuliṅga (Ratu Bȧkȧ) (sk) [778] [av. 12 XI 856]↓46-6
53 Śiwagǝrha 778 12 XI 856↓46-7
54 Légendes Caṇḍi Prambanan env. 778 env. 856↓46-8
55 Bulai A (Gunuŋ Muryå) av. 780 av. 858↓46-9
56 Bulai B (Gunuŋ Muryå) env. 780 env. 858↓46-10
57 Bulai C (Gunuŋ Muryå) 782 27 III 860↓46-11
58 *Kańcana (Gǝḍaŋan A) [J. Or.] 782 31 X 860↓46-12
59 Gunuŋ Wule (Brahol) 783 19 XII 861↓46-13
[page 47]60 Talaga Tańjuŋ (Kali Beber) 783 5 I 862↓47-1
61 Wukiran (Pereŋ) (sk et vj) 784 25 I 863↓47-2
62 Walaiŋ (sk) env. 784 862 (-863)↓47-3
63 Wanua Tǝŋah I (Caṇḍi Argȧpurȧ) 785 10 VI 863↓47-4
64 Wanua Tǝŋah II (Caṇḍi Argȧpurȧ) 785 10 VI 863↓47-5
65 Inventaire de Temple (vm) 750-800 825-875↓47-6
66 Śrī Maŋgala I 750-800 825-875↓47-7
67 **Pupus 750-800 825-875↓47-8
68 Musée Djakarta D 182 (sk) 750-800 825-875↓47-9
69 Ra Kiḍan 750-800 825-875↓47-10
70 Humpan 750-800 825-875↓47-11
71 Patapān III 750-800 825-875↓47-12
72 Maŋulihi A (Ḍiyeŋ fund. L.) 786 9 IV 864↓47-13
73 Kurambitan [I] (Krapyaq) 7[91] 17 XI 869↓47-14
[page 48]74 Kurambitan [II] (Rambianaq) 791 17 XI 869↓48-1
75 Maŋulihi B (Ḍiyeŋ fund. L) 792 26 IX 870↓48-2
76 Tunahan (Poleŋan I) 794 14 I 873↓48-3
77 **Waharu I (Kǝboan Pasar) [J. Or.] 795 20 IV 873↓48-4
78 Śrī Maŋgala II (Caṇḍi Asu) 796 24 III 874↓48-5
79 Wihāra (Karta) 796 17 VII-16 VIII 874↓48-6
80 Aŋgǝhan (Klorok) 796 25 II 875↓48-7
81 Humaṇḍiŋ (Poleŋan II) 797 11 IV 875↓48-8
82 Juruŋan (Poleŋan III) 798 30 XII 876↓48-9
83 Haliwaŋbaŋ (Poleŋan IV) 799 22 XI 877↓48-10
84 Musée Djakarta D 35 (Java Central) [79]9 9 II 818↓48-11
85 Supit av. 800 av. 878↓48-12
86 Marsǝmu av. 800 av. 878↓48-13
87 Kapuhunan (Pintaŋ Mas) 800 1 VIII 878↓48-14
88 Mulak I (Ngabean) 800 3 X 878↓48-15
89 Mamali (Poleŋan V) 800 23 XI 878↓48-16
[page 49]90 Kwak I (Ngabean II) 801 29 VII 879↓49-1
91 Kwak II (Ngabean III) 801 29 VII 879↓49-2
92 Saliŋsiŋan I 802 12 V 880↓49-3
93 Saliŋsiŋan II 802 12 V 880↓49-4
94 Salimar I (Prambanan) 802 10 X 880↓49-5
95 Salimar II (Naŋgulan II) 802 10 X 880↓49-6
96 Salimar III (Papriŋan) 802 10 X 880↓49-7
97 Wuatan Tija (Maŋguŋ) 802 10 XII 881↓49-8
98 Taragal (Poleŋan VI) 802 20 II 881↓49-9
99 « Pǝṇḍǝm » 803 19 III 881↓49-10
100 Ra Tawun I (Ngabean IV) 803 14 VII 881↓49-11
101 Ra Tawun II (Ngabean V) 803 14 VII 881↓49-12
102 Pastika (Trucuk) 803 31 VII 881↓49-13
103 Ra Mwi (Ngabean VI) 804 29 III 882↓49-14
104 Kaliruŋan (Rhambonin) 804 26 II 883↓49-15
105 Laṇḍa A env. 805 env. 883↓49-16
106 Laṇḍa B env. 805 env. 883↓49-17
107 Alih Tiŋhal env. 805 env. 883↓49-18
108 Pagarǝmman env. 805 env. 883↓49-19
109 Kuruŋan (Randusari II) 807 ? 29 IV 885↓49-20
[page 50]110 Kaduluran 807 ? 10 V 885↓50-1
111 Muŋgu Antan (Bulus) 808 9 II 887↓50-2
112 Er Haŋat env. 810 env. 888↓50-3
113 Poh Dulur (Balak) 812 ? 19 X 890↓50-4
114 Baliŋawan (Siŋåsari) [J. Or.] 813 13 IV 891↓50-5
115 Wadi Hati (Ḍiyeŋ) [8]13 13-28 IV 891↓50-6
116 Panuŋgalan 818 15 IX 896↓50-7
117 Ayam Tǝas I (Purwårǝjå) 822 1 I 901↓50-8
118 Ayam Tǝas II (Bańjarnǝgårå) 8[22] 1 I 901↓50-9
119 Taji (Pånårågå) [J. Or. ?] 823 8 IV 901↓50-10
120 Kayu Ara Hiwaŋ (Bårå Tǝŋah) 823 5 X 901↓50-11
121 Roŋkab (Paṭi) 823 25 X 901↓50-12
[page 51]122 *Watu Kura I A (Copenhague) [J. Or.] 824 ? 27 VII 902↓51-1
123 Paŋgumulan I (Kǝmbaŋ Arum A) 824 27 XII 902↓51-2
124 Siddhayoga (Kǝmbaŋ Arum B) 825 ? 13 IX 903↓51-3
125 Tǝlaŋ I (Wånågiri I) [825] [11 I 904]↓51-4
126 Tǝlaŋ II (Wånågiri II) 825 11 I 904↓51-5
127 « Kǝtanen » [J. Or.] 826 904 (-905)↓51-6
128 Poh (Randusari I) 827 17 VII 905↓51-7
129 Kubu-Kubu [J. Or.] 827 17 X 905↓51-8
130 Kikil Batu I (B) 827 28 XI 905↓51-9
131 Kikil Batu II (B) 827 28 XI 905↓51-10
132 Rabwān (Cloche de bronze) 827 3 II 906↓51-11
133 Palǝpaŋan (Bårå Buḍur) 828 15 VIII 906↓51-12
134 Kaṇḍaŋan (Gunuŋ Kidul) 828 11 IX 906↓51-13
135 Mantyāsih (Kǝḍu) 829 11 IV 907↓51-14
136 Mantyāsih II [J. Or. ?] 8[29] 11 IV 907↓51-15
137 Mantyāsih III [829] 11 IV 907↓51-16
[page 52]138 Saŋsaŋ (Amsterdam) 829 4 V 907↓52-1
139 Guntur (Dieduksman) 829 ? 22 VII 907↓52-2
140 Kasugihan 829 18 XI 907↓52-3
141 Kinǝwu [J. Or.] 829 20 XI 907↓52-4
142 Wukajana env. 830 env. 908↓52-5
143 Barsahan env. 830 env. 908↓52-6
144 Saŋ Makudur env. 830 env. 908↓52-7
145 Turu Maŋambil (Purwårǝjå) env. 830 env. 908↓52-8
146 *Kalaḍi (Pǝnaŋguŋan) [J. Or.] 831 21 VI 909↓52-9
147 *Tulaŋan (Jǝḍuŋ I) [J. Or. ?] [8]32 13 VIII 910↓52-10
148 Taji Gunuŋ 832 21 XII 910↓52-11
149 Wuru Tuŋgal 833 8 III 912↓52-12
[page 53]150 Timbanan Wuŋkal (Gatak) 834 11 II 913↓53-1
151 « Pǝsiṇḍon » I (plaque d’or) 836 14 VIII 914↓53-2
152 « Pǝsiṇḍon » II (plaque d’argent) 836 14 VIII 914↓53-3
153 Wintaŋ Mas A peu av. 837 peu av. 915↓53-4
154 Sugih Manek (Siŋåsari) [J. Or.] 837 13 IX 915↓53-5
155 Er Kuwiŋ peu après 837 peu après 915↓53-6
156 Kiriŋan (Jati Bǝḍug) 839 14 XI 917↓53-7
157 Piliŋ-Piliŋ [J. Or.] env. 840 env. 918↓53-8
158 Lintakan 841 12 VII 919↓53-9
159 Wintaŋ Mas B 841 12 X 919↓53-10
160 Harińjiŋ B (Sukåbumi) [J. Or.] 843 19 IX 921↓53-11
161 Wuruḍu Kidul A (Java Central) 844 20 IV 922↓53-12
162 Wuruḍu Kidul B (Java Central) 844 6 V 922↓53-13
163 Gilikan I env. 845 env. 923↓53-14
164 Gilikan II env. 845 env. 923↓53-15
165 Harińjiŋ C (Sukåbumi) [J. Or.] 84[9] 7 III 927↓53-16
166 Palǝbuhan (Goraŋ Gareŋ) [J. Or.] 849 5 IV 927↓53-17
[page 54]167 Wulakan (Sri Wǝdari) 8[49] 14 II 928↓54-1
168 Kinawǝ (Tańjuŋ Kalaŋ) [J. Or.] 849 28 II 928↓54-2
169 **Air Kali [J. Or.] 849-850 927-928↓54-3
170 Saŋguran (« Minto-steen ») [J. Or.] 850 2 VIII 928↓54-4
171 Paŋgumulan III (Blota) [J. Or.] [850] 928 (-929)↓54-5
172 Kambaŋ Śrī B (Jǝḍuŋ II) [J. Or.] [850] 928 (-929)↓54-6

[page 55]D. RÉPERTOIRE


H / Voy.



h / voy.


hi↓55-1 : “gusti iŋ wualu↓55-2 si pupul … wariga galah si t[…]ir huler si ↓55-3
Salimar I 802.


h / voy. h / voy.


**iha↓55-4 : “patih ri watu humalaŋ ri hu(lu) wanwa si ri puluŋ śraya wineh …”
Pupus 750-800 1b : 6 (Cui).


h / voy. h / voy. r


(hǝar), mahǝar
mahǝar : “// muwah māgaman prāṇa 7 … tuha wǝrǝh si brit si kpul rama ni …”
Paŋg. I 824 2a : 14 (Cui).
mahǝar : “// muwah raiṇa nta↓55-5 saŋ manūti prāṇa 15 … si kinaŋ rai↓55-6 barubuh si dakī rai si turukan rai tarum …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).


h / voy. h / voy. w / b


ahawaŋ Voir hawaŋ.


[page 56]h / voy. h / voy. l


ahuler Voir huler sous hulu.


h / voy. h / voy. y


huīyan : “sākṣī hyaŋ guru maŋgalī saŋ śīwamūrtti kabikuan i
Kamal. 743 a : 9-10.


h / voy. h / voy. m


(ǝhǝm), maŋhǝ̄m
maŋhǝ̄m↓56-1 : “kalaŋ ri gunuŋŋan si rama ṇi maŋajaŋ …”
Kamal. 743 a : 15-16.
maŋhǝ̄m : “maŋiduŋ saŋkā ri haji minaŋa si rama nīmpan”
Kamal. 743 b : 16-17.


h / voy. h / voy. ŋ


uaŋ/wuaŋ/waŋ/wwaŋ/woŋ, wuaŋ atuha, wuaŋŋ hijo, wuaŋŋ kalaŋ, wuaŋ wulu, mawuaŋ, amuaŋŋakan.
uaŋ : “// ri diwasa niŋ wuatthyaŋŋ ika maŋhyaŋ pamatih”
Śiwag. 778 a : 36-37.
waŋ↓56-2 : “tiga ŋ gustīŋke si jana ra si kaṇḍut ra si sanab…”
Śiwag. 778 a : 44.
wuaŋ : “saŋ patih nya prāṇa 9 kapua winaih …”
Paŋg. I 824 3a : 8 (Cui).
wuaŋ : “irikaŋ kāla i tuŋgalaŋan marā iŋ pkan i siṇḍiŋan prāṇa 4 …”
Paŋg. I 824 3b : 2 (Cui).
wuaŋ : “ i saru psu prāṇa 3 si biddhi si kyaiŋ si goḍa winaih pirak …”
Paŋg. I 824 3b : 3 (Cui).
wuaŋ : “// saŋ mūla wuddha 2 hulu wras ḍa pu nta piwwi anak wanua i ra watak kiniwaŋ muaŋ si lańot rama ni mulat anak wanua i wuaŋ wulu watak luwakan …”
Poh 827 2b : 12-13 (Cui).
wuaŋ : “ya hutaŋ saŋ anakabwi maŋaran si campa sānak saŋ dharma”
Guntur 829 1a : 5 (Cui).
wuaŋ : “tatra sākṣī rowaŋ ra kryān aputu pu rakak↓56-3 i taŋkil rowaŋ ra kryān hamǝas pu kirat i timbun wsi pu saŋgama i guntur”
Guntur 829 1b : 1-3 (Cui).
wuaŋ : “likhitapātra dyah raŋgal i warasiga //”
Guntur 829 1b : 4 (Cui).
[page 57]wuaŋ atuha [J.Or.] : “ saŋ wulaw̲an lawan ḍa pu patǝt …”
Hariń. A 7[2]6 a : 10.
wuaŋŋ hijo↓57-1 : “// rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha banua si wapra rama ni gampwar anak wanua i watak luwakan”
Poh 827 2b : 7 (Cui).
wuaŋ kalaŋ : “saŋ śala rama ni barubuh anak wanua ri watak kiniwaŋ …”
Poh 827 2a : 9 (Cui).
wuaŋ wulu : “// saŋ mūla wuddha 2 … muaŋ si lańot rama ni mulat anak wanua i watak luwakan kapua winaih …”
Poh 827 2b : 13 (Cui).
mawuaŋ↓57-2 : “wanua i wuatan tija … samgat wintri … ri tamyaŋ […]”
Wu. Tija 802 2a : 1 (Cui).
amuaŋŋakan : “tuhā[n] i haroŋan rikanaŋ kāla … saŋ ra wuŋli pu kris anak wanua i limwur watǝk limwur”
Wulakan 8[49] 2a : 1-2 (Cui).


h / voy. n


*hnī [J.Or.] : “hana ta deśa maŋaran ikaŋ maŋiseni saji grih kapitiŋ pirak …”
Kuṭi 762 7b : 3 (Cui).
*hnī [J.Or.] : “tǝhǝr āmobhayakǝn lmah sīma kālap de ni ra cańcu makuṭa maŋkāna ikaŋ
Kuṭi 762 11b : 2-3 (Cui).
hni : “juru ṇiŋ kanayakān rake anak wanua i watu watu watak pagar wsi”
Kasug. 829 1a : 2-3 (Cui).
ina : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i hampran kalima si rama ni bānā // i kasugihan winkas si hayu …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
ina : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i hampran kalima si rama ni bānā i kaśugihan winkas si hayu …”
Mant. III [829] z a : 14 (Cui).
Voir aussi raiṇa nta sous ra ina ŋ et les Listes.
(hina), hinān
hinān : “[…] ni ra si gahiŋ rama ni
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).
*hino↓57-3 [J.Or.] : “ra kryan mantri dakṣotama ra kryan mantri halu pratipakṣasaŋśaya↓57-4 ra kryan mantri sirikan mahāmāhino”
Kuṭi 762 2b : 4-3a : 1-2 (Cui).
hino : “i
Lég. Prambanan env. 778↓57-5.
*hino [J.Or.] : “tinaḍah de ra kryăn mahamantrī katrīṇī i i sirikan i halu umiŋsor i taṇḍa ra kryăn riŋ pakirakiran makabehan”
Kańcana 782 1b : 4-5 (Cui).
[page 58]*hino [J.Or.] : “mwaŋ i ra kryan mahamantri katrīni i ra kryan mantrī inaturan pasǝk …”
Kańcana 782 8b : 6 (Cui).
hino : “hana sīma i śrī maŋgala watag
Śrī Maŋg. I 750-800 b : 1.
hino : “tatkāla saŋ pamgat pu apus manusuk sīma …”
Śrī Maŋg. II 796.
hino : “// paŋumwigyan 10 … i nagantan si wada i si pulaŋ i tru hayu si utus …”
Hali. 799 3a : 7-8 (Cui).
hino : “… tumurun i ra karayān kagnap watu tihaŋ bawaŋ śirikan umanugrahakna …”
Kwak I 801 1a : 2 (Cui).
hino : “rake pu aku rake watu tihaŋ pu agra samgat bawaŋ pu partha rake sirikan pu puruŋul kapua inaŋsǝan …”
Kwak I 801 1a : 5-6 (Cui).
hino : “ratu tatkāla rake kayu waŋi patih rake pu aku rake wka pūdiŋ rake halaran pu kbi …”
Pǝṇḍǝm 803 a : 3-4.
hino : “i ra karayān mapatih rake pu aku samgat bawaŋ pu partha rake watu tihaŋ pu agra rake śirikan pu puruŋul kapua si ra …”
Ra Taw. I 803 1a : 2-3 (Cui).
hino : “tatkāla ājńă … tumurun i ra karayān mapatih wka sirikan …”
Ra Mwi 804 1a : 2 (Cui).
hino : “maŋaŋsǝakan rake halu pasǝk pasǝk … manusuk śīma i ra karayān mapatih rake pu aku samgat bawaŋ pu partha …”
Ra Mwi 804 1a : 7-8 (Cui).
hino : “parujar i 2 kaṇḍamuhi saŋ caṭā watu waraṇi saŋ widyāŋga …”
Ra Mwi 804 1a : 12-13 (Cui).
hino : “[ra kara]yān↓58-1 mapatih wka si[ri]kan …”
Kalir. 804 1a : 2 (Cui).
hino : “tumurun i ra kryān mapatih i pu bāhubajra pratipakṣakṣaya rake halu pu saŋgrāmanurāddhara …”
Ayam T. I 822 1a : 3-4 (Cui).
hino : “tumurun i ra kryān mapatih i pu dakṣottama bāhubajra pratipakṣākṣaya …”
Ayam T. II 8[22] 1a : 2-3 (Cui).
hino [J.Or. ?] : “ra karayān ri pu bāhubajra pratipakṣakṣaya ra kryān sirikan pu samarawikrānta …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
hino : “mataṇḍa saŋ ḍa sagar pu tuan anak wanwa i śru ayun watak
K. Ara H. 823 a : 18.
hino : “maŋasiakan sira pasǝk pasǝk … i ra kryan mapatih i pu dakṣa saŋ bāhubajra pratipakṣakṣaya …”
Paŋg. I 824 1b : 7 (Cui).
[page 59]hino : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih parujar ri saŋ kaṇḍamuhi si tuŋgaŋ anak wanua i gunuŋan watak taŋkil …”
Paŋg. I 824 1b : 16 (Cui).
hino : “… saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … parujar i sirikan saŋ hujuŋ galuh si agra anak wanua i siŋha watak
Paŋg. I 824 2a : 1-2 (Cui).
hino : “// sa maŋkana saŋ i siriŋan iŋ wanua milu pinaka sākṣi patih i patih kulumpaŋ si puńjaŋ rama ni śrī”
Paŋg. I 824 3a : 3-4 (Cui).
h(in)o↓59-1 : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi i suru watak kalaŋ nya si pagar kaki mahū parujar nya si tahil rama ni waris …”
Paŋg. I 824 3a : 5 (Cui).
hino : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i kinawuhan watak gusti si bandǝŋ kaki ajī parujar nya si tuḍu …”
Paŋg. I 824 3a : 6-7 (Cui).
hino : “tumurun i ra kryān mapatih i pu dakṣa bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Tǝlaŋ II 825 1a : 2 (Cui).
hino : “tatkāla ājńă śrī mahārāja rakai watu kura dyah balituŋ śrī dharmmodaya mahāsambhu misor i ra kryān mapatih i muaŋ …”
Poh 827 1b : 1-2 (Cui).
hino : “// i ra kryān mapatih i saŋ śrī dakṣottama bāhubajra pratipakṣakṣaya inaŋsǝan pasak pasak …”
Poh 827 1b : 7 (Cui).
hino : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih parujar i saŋ kaṇdamuhi pu tuŋgaŋ anak wanua i gunuŋan watak taŋkilan …”
Poh 827 1b : 13-14 (Cui).
hino : “i makudur lumaku manuśuk saŋŋ uttara anak wanua i warak warak watak
Poh 827 2a : 2-3 (Cui).
hino : “wadwā ra kryān mapatih i paŋuraŋ milu manuśuk saŋ marumwi pu mana anak wanua i marumwi watak
Poh 827 2a : 3-4 (Cui).
hino : “parujar ni ra saŋ ra pilaŋ anak wanua i tarum bajaŋ watak winaih pasak pasak …”
Poh 827 2a : 6-7 (Cui).
hino [J.Or.] : “rowaŋ haji ra kryan pu dakśa …”
Kubu. 827 5a : 4-5b : 1 (Cui).
hino [J.Or.] : “saŋ mamuatt ujar i kaṇḍamuhi pu tuŋgaŋ citralekha wuŋkal waraṇi pu manisǝr …”
Kubu. 827 5b : 3 (Cui).
hino : “inanugrahan wineh makmitana prasasti de ra kryān mapatih i pu dakṣottama bāhubajra pratipakṣakṣaya …”
Palǝpaŋan 828 1a : 1-2 (Cui).
[page 60]hino : “kinon aŋukura wadwā ra kryān i saŋ brahmā muaŋ rowa[ŋ] samgat priŋ sa[ŋ] kańcur …”
Palǝpaŋan 828 1a : 5 (Cui).
hino : “umiŋsor i ra karayān mapatih i halu sirikan …”
Mant. I 829 1b : 2 (Cui).
hino : “ra kryān mapatih i mahāmantri śrī dakṣottama bāhubajra pratipakṣakṣaya …”
Mant. I 829 1b : 9-10 (Cui).
hino [J.Or. ?] : “umiŋsor i ra karayān mapatih i halu sirikan wka …”
Mant. II 8[29] a : 6-7.
hino : “tumurun i ra kryān mapatih i pu dakṣottama bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Saŋsaŋ 829 1a : 2-3 (Cui).
hino : “ra kryān mapati[h] i inaŋsian wḍihan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 7-8 (Cui).
*hino [J.Or.] : “tinaḍah ra kryăn mapatih i↓60-1 pu dakṣantama bahubajra pratipakṣakṣaya”
Kaladi 831 1a : 4-5 (Cui).
*hino [J.Or.] : “pu nta tumarima ikaŋ praṣaṣti i śrī mahārāja ḍa mpu nta suddhara muaŋ ḍa mpu nta dayi likita citraleka i pakṣaṇa↓60-2 //o//”
Kaladi 831 10b : 3-4 (Cui).
hino : “… mūwah juru ni lampuran pu jaya anak banua i galagah watak ↓60-3 muwah juru banua raray saŋ bulibak anak banua i guwa watak ↓60-4
T. Gunuŋ 832 a : 24-25.
hino : “… mūwah pu asiki watak ↓60-5 muwah tuha paḍahi pu dreŋo anak banua i hulu wanua mūwah …”
T. Gunuŋ 832 b : 4-6.
*hino [J.Or.] : “muaŋ ra kryan mahāmantri iŋ dyah dakṣottama bāhubajrā pra[ti]pakṣakṣaya”
Tulaŋan [8]32 1a : 4-5 (Cui).
hino : “tatra sākṣī … saŋ pakambaŋan anag wanwa i taŋga watak
Wuru Tuŋ. 833 b : 2.
h[i]no : “[… śrī] ma[ha]rāja rake pu dakṣa an tlas inanugrahān …”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 2 (Cui).
hino : “irikā diwasa ni ājńā śrī mahārāja rakai śrī dakṣottama bāhubajra prati[pakṣakṣaya]”
Er Ku. peu après 837 1b : 1-2 (Cui).
hino : “piluŋgah niŋ wahuta i si mahendra si jambah si bhoga wineh mas …”
Er Ku. peu après 837 1b : 21 (Cui).
[page 61]hino : “ rikāŋ kāla pu ketudhara maṇimantaprabhā prabhū śakti triwikrama wḍihan …”
Lin. 841 1a : 6 (Cui).
hino : “parujar i kaṇḍamuhi saŋ kasura anak banua i wuŋkuḍu watak kilipan”
Lin. 841 1a : 13 (Cui).
hino : “anurat i iŋ paŋujaran wuŋkal waraṇi saŋ śuddha anak banua iŋ kabikuan”
Lin. 841 1a : 13-14 (Cui).
hino : “pinintonakan ikanaŋ tāmrapraśasti i ra kryān mapatih i pu ketuwijaya”
Win. Mas B 841 1b : 7 (Cui).
hino : “maŋasǝakan dyah dewa babru mas … i ra kryān anakbi ra kryān maputu juru kanaya[k]an i wuru siki wineh …”
Win. Mas B 841 1b : 9-10 (Cui).
hino [J.Or.] : “… anugraha saŋ lumāh ri twak tinaḍah rakai pu ketu”
Hariń. C 849 b : 25.
hino [J.Or.] : “tinaḍah ra kryān mapatih i pu siṇḍok śrī īśānawikrama umiŋsor i samgat momahumah kālih …”
Saŋg. 850 a : 4-5.
hino [J.Or.] : “ra kryān mapatih i śrī īśānawikrama inaŋsǝan …”
Saŋg. 850 a : 31.
hino [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraŋān makabaihan juru kanayakan i samgat guṇuŋan pu tuntun …”
Saŋg. 850 b : 3-4.
hino [J.Or.] : “saŋ citrale[kha] i pasak pasak dhā 2 mā 8 …”
Saŋg. 850 b : 6-7.
hino [J.Or.] : “likhita citralekha i lakṣaṇa”
Saŋg. 850 côté : 14-15.
hino [J.Or.] : “[…]tlas ḍālaŋ sanmatā ra kryān mapatih i […]”
Paŋg. III [850] a : c.
hino [J.Or.] : “[likhita]pātra citralekha i samgat matǝŋǝr winaih mā su 1 …”
Paŋg. III [850] b : k.
Voir également miśra.


h / voy. n h / voy.


(ǝnah), maŋnah
maŋnah↓61-1 : “uwaŋ saŋ pamgat mehhakan ikanaŋ sawah … parujar kālih si ara si tuŋgū kuwu si wsi …”
Wukiran 784 a : 13-14.
maŋnah : “// anakbi niŋ maŋagam kon … parujar si si ristī winkas si balī …”
Hali. 799 2b : 5-6 (Cui).
(anuam), manuam, manwam
manuam : “rāma nta matuha i mulak anuŋ kinon ra karayān humarappa susukan sima”
Mulak I 800 4a : 3 (Cui).
manuam : “i sampun nya maŋkana manaḍah … muaŋ rāma i kwak rarai matuha kabeh”
Kwak I 801 1b : 11 (Cui).
[page 62]manwam : “hinanākan pinakānak matuha laki bini mamaŋan maŋinum …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 1-2 (Cui).
manwam [J.Or.] : “… muaŋ rāma tpi siriŋ kabaih matuha laki laki wadwan …”
Saŋg. 850 b : 40.


h / voy. n n


ananta : “// rāma maratā … si si kala …”
Juruŋan 798 3b : 1 (Cui).
ananta : “// iŋ kabikuan winaihan … hulu wras si rama ni tulus tuha wǝrǝh si ḍoho rama ni wanyāga …”
Juruŋan 798 3b : 3-4 (Cui).
ananta : “anuŋ rāma magman irikaŋ kāla … huler 2 si taṇḍa rama ni burutu si rama ni sāla …”
Ra Taw. I 803 1a : 11 (Cui).
ananta : “huler 2 si taṇḍa rama ni wurutū si rama ni sāla …”
Ra Taw. II 803 1a : 9 (Cui).
ananta [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … samgat rimwańcak pu prǝṣṇa samgat puluŋ kayaŋ pu kapua winaih …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
ananta : “kwaih nikanaŋ patih sapuṇḍuh pu sna rama ni pu kolā rama ni dikhī …”
Mant. I 829 1b : 4 (Cui).
ananta : “// pisora niŋ anugraha rikaŋ kāla patih mantyāsih saŋ krǝṣṇa rama ni muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih …”
Mant. III [829] z b : 5-6 (Cui).
ananta : “parujar i mamrati turuhan hawaŋ anak banua i kabanyāgān iŋ galuh”
Lin. 841 2a : 1 (Cui).
ānanta : “kmitananya de saŋ pamgat i paḍaŋ pu bhadra mwaŋ samgǝt lucǝm pw tuhān i kanayakān pu sumiŋ …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 15 (Cui).


h / voy. n r


hunur : “[ala]s nya tgal nya luah nya riŋ lbak riŋ
Er Ku. peu après 837 1b : 4 (Cui).
hunur : “… i tunah … tuha wǝrǝh 2 si maŋalap si
Lin. 841 2a : 18 (Cui).
hunur : “rāma i gilikan … rāma maratā si kaki wrut si kiruh rama ni kǝlǝmwuai …”
Gil. II env. 845 z a : 11 (Cui).
anurat Voir manurat sous surat.
*anārgha [J.Or.] : “ŋaran i wka ni ra dyah imbaŋi dyah
Kańcana 782 2b : 3 (Cui).
*anārgha [J.Or.] : “wka ni ra wuŋśu wadwan dyah dyah imbaŋi mwaŋ dyah ata pramaṇa i saŋ hyaŋ dharmma sīma”
Kańcana 782 3b : 5-6 (Cui).
[page 63]*anārgha [J.Or.] : “kaputraŋśan tǝmpah 20 dyah imbaŋi mwaŋ dyah
Kańcana 782 5a : 2 (Cui).


h / voy. n k


ānak/anak/anāk, anak thani, anak manuam/anak manwam, anak wanua, anakbi/anakabwi/anakwi, mānak, manak katriṇi/manakatriṇi, sanak/sānak, paranakan.
ānak : “ ḍa kulaputrī inan parāwis”
S.H. Win. env. 725 a : 7.
anak : “ ḍa ḍaŋ karayān partapān puṇya prabhāwā ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 8.
anāk : “sambah ↓63-1 ma[nusu]k ṣema huwuŋ↓63-2
Huwuŋ 744 a : 5-6.
anak : “i lu paṇḍak … parwuwus si hrǝm rama ny
Kayum. 746 a : 43.
anak : “ riŋ sīma iŋ tulaŋ air iŋ krodha …”
Tul. Air I 772 a : 27.
anak : “tatkāla ḍaŋ hyaŋ guru […] […]”
Maŋul. B 792 b : 6.
anak : “anuŋ inalap haji umintaya rakai guṇuŋan pu bhaitā ŋaran nikanaŋ paraṇakkan saŋ ra kinam”
Saliŋ. 802 1a : 7-8 (Cui).
anak : “anugrahākan ni ra ryy ni ra dyah bhūmi …”
Wu. Tija 802 1b : 5 (Cui).
anak : “hinanākan pinaka ↓63-3 matuha manwam laki bini mamaŋan maŋinum …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 1-2 (Cui).
anak [J.Or. ?] : “kasusukan … de ra kryān watu tihaŋ pu saŋgrāma dhurandhara winehakan ira ya ri ni ra anakbi samgat dmu[ŋ] …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
anak : “tatkāla ra kryān i wantil … muaŋŋ anakwi ni ra … muaŋ ni ra katiga pu palaku pu gowinda pu waŋi tamuy …”
Paŋg. I 824 1b : 2 (Cui).
anak : “śīma ra kryān i wantil pu pālaka muaŋ anakwi ni ra dyah prasāda muaŋ ni ra pu palaku pu gowinda pu waŋi tamuy”
Paŋg. I 824 3b : 6 (Cui).
anak : “tatkāla ra kryan i wantil lakibi pu pālaka saŋ anakwi dyah prasada muaŋ ni ra katlu pu palaku pu gowinda dyah waŋi tamuy”
Siddha. 825 3b : 9 (Cui).
anak : “kumonnakan ikanaŋ wanua i poh muaŋ nya wanua ri rumasan riŋ nyū kapwa watak kiniwaŋ”
Poh 827 1b : 2-3 (Cui).
[page 64]anak : “tatkāla nikanaŋ wanua i kaṇḍaŋan muaŋ nya riŋ wanua i e(r) hijo wata(k) wuŋkal tpat”
Kaṇḍaŋan 828 a : 4-6.
anak : “ndātan hana ↓64-1 ni pu tabwǝl muaŋ si campa …”
Guntur 829 1a : 6 (Cui).
anak : “ŋuniweh yan tan hana samwandha”
Guntur 829 1b : 1 (Cui).
anak [J.Or.] : “sumusuk ikanaŋ wanwa i limus watǝk kanuruhan … muaŋ nya i tampuran”
Su. Manek 837 a : 5-6.
**anak thani [J.Or.] : “atha ca catu[r]warṇna brahmāna kṣatriya weśya śūdra mwaŋ piŋhay akurug
Air Kali 849-850 6a : 9 (Cui).
[a]nak wanua : “ ri hawuŋ”
Huwuŋ 744 a : 3-4.
anak banwa : “kinaun umadagga saŋ magawai ri hawuryyan […]”
Kayum. 746 a : 31.
anak banua : “kita ta kalaŋ gusti wagus tinajar”
Śiwag. 778 a : 35-36.
anak wanua : “muaŋ soara niŋ i marsmu muaŋ jātaka”
Marsǝmu av. 800 1a : 1 (Cui).
anak banua : “mataŋ ya dai ya niŋ sa hana niŋ ataggan saŋ paŋaruhan kabaih …”
Saliŋ. 802 1a : 10-11 (Cui).
anak wanua : “maminta ikanaŋ i ruhutan mas pamlya ikanaŋ sawah …”
Taragal 802 1a : 4-5 (Cui).
anak wanua : “… de ra kryān i hamǝas pu sammat i wirun watak sigaran …”
Kadul. 807 1a : 2-3 (Cui).
anak wanua : “… saŋ hayamanyi wacana tumapal si byan umaŋsǝakan ikanaŋ mawaih pasǝk pasǝk …”
Kadul. 807 1a : 6-7 (Cui).
anak wanua : “wadi hati rikaŋ kāla pu ḍakut i paṇḍamwan watǝk wadi hati …”
Kadul. 807 1a : 7-8 (Cui).
anak wanua : “tapān miramirah saŋ ra pilaŋ i miramirah watǝk wadi hati winaih pasǝk pasǝk …”
Kadul. 807 1a : 8-9 (Cui).
anag wanua : “kinon samgat tilimpi(k) mujarana saŋ i salud maŋli”
Er Haŋ. env. 810 y a : 9-10 (Cui).
anak wanua : “ikiŋ sīma susuk kulumpaŋ tinanam kinabaihan pinaduluran saŋ kabaih”
Er Haŋ. env. 810 y b : 8-9 (Cui).
anak banua [J.Or.] : “maŋde durbala rikanaŋ ri baliŋawan”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 8.
anak wanua [J.Or.] : “anuŋ maka lmah ikanaŋ lmah i taji”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
anak wanua [J.Or. ?] : “… tuha banua muaŋ sowāra niŋ rāma maratā kabaih”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
[page 65]anak wanua : “saŋ saŋ wahuta patih muaŋ rama nta muaŋ saŋ kabaih tpi siriŋ muŋgu kidul humarap lor”
Paŋg. I 824 3a : 13-14 (Cui).
anak wanua : “maŋkana sapata saŋ makudur anuŋ karǝŋǝ̄ de saŋ wahuta patih muaŋ saŋ rāma kabaih”
Paŋg. I 824 3a : 17 (Cui).
anak wanua : “mamaŋan maŋinum … muaŋ kabaih laki laki waduan matuha rarai …”
Paŋg. I 824 3b : 3-4 (Cui).
anak wanua : “[…] kinon rake wla umajaraŋ wahuta patih muaŋ i tpi siriŋ”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 9 (Cui).
anak wanua : “mataŋ ya de yan ikanaŋ i tlaŋ iŋ mahe iŋ paparahuan”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 12-13 (Cui).
anak banwa [J.Or.] : “sinusuk kinabehan saŋ wahuta hyaŋ akudur mwaŋ wadwā ra kryan patih wahuta kabaih …”
Kubu. 827 6b : 1-2 (Cui).
*anak banua [J.Or.] : “mattaŋ yan de ya nikāŋ kabaih …”
Kaladi 831 10b : 1 (Cui).
anak banua : “pu sāhitya i wuga watǝk pǝar”
Kiriŋan 839 1a : 2 (Cui).
anak banua : “araŋkǝpi saŋ rāghu i joho”
Kiriŋan 839 1a : 6 (Cui).
anak banua : “wadwā rarai saŋ lǝkuk i kawuŋ kawuŋ watǝk watu humalaŋ”
Kiriŋan 839 1a : 7 (Cui).
anak banua : “ataṇḍa saŋ boṇḍoŋ iŋ wulakan watǝk taŋkilan”
Kiriŋan 839 1a : 8 (Cui).
anak banua : “maŋraŋkǝpi saŋ maŋuṇḍuh i rokul watǝk lampyar”
Kiriŋan 839 1a : 9 (Cui).
anak banua : “citralekha saŋ taṇjuŋan i eḍahu wate[k] […]”
Kiriŋan 839 1a : 10 (Cui).
anak banua : “[…] i paṇḍamuan watǝk wadi hati”
Kiriŋan 839 1a : 11 (Cui).
anak banua : “[…]pi saŋ lbur poh i siṇaguha watǝk siṇaguha”
Kiriŋan 839 1a : 12 (Cui).
anak wanua : “nāhan maŋmaŋ saŋ makudur ar panapathai … muaŋ i harǝpan saŋ
Gil. I env. 845 x b : 13-14 (Cui).
anak manuam : “muaŋ laki laki anakbi …”
Mamali 800 1b : 1 (Cui).
anak manwam : “winaih ŋ pasak pasak pirak dhā 1”
Er Haŋ. env. 810 y a : 3 (Cui).
anak manuam : “ prāṇa 18 si bloṇḍo si karan si uyaṇa …”
Paŋg. I 824 2a : 16 (Cui).
anak manuam : “// anakbi si mahyaŋ si tagǝs si rikha …”
Paŋg. I 824 3a : 2 (Cui).
anakabi : “tatkāla ra[k]ai pa[tapā]n pu palar saŋ laki laki pu pasaŋ saŋ …”
Kayum. 746 a : 25-26.
[page 66]anakwi : “tatkala ra bawaŋ manusuka sima sawah tampah 4 …”
Abhayananda [748] a : 2-3.
anakwi : “tatkāla ṇḍa ḍaŋ pu hawaŋ glis si rāuta”
D.P. Gǝlis 749 a : 5-7.
anakbi : “saṇ ḍa rukap lakibi saŋ laki pu widyā saŋ↓66-1 pu mu[tra]”
Tri Tǝp. I 764 a : 7.
anakbi : “saṇ ḍa rukap lakibi saŋ laki laki pu widyā saŋ↓66-2 pu mutra”
Tri Tǝp. II 764 a : 4-5.
anakwi : “ saŋ paŋuraŋ pu simpǝ paweh i si ra ken …”
Talaga Ta. 783 b : 7-8.
anakwi : “ swāmi kayu waŋi pu dimit paweh i si ra ken …”
Talaga Ta. 783 b : 9.
anakbi : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … niŋ maŋagam kon kalaŋ si andalan …”
Huma. 797 1b : 4 (Cui).
anakbi : “// wahuta i sirikan waliŋbiŋ si kukun mas … nya si bukuŋ mas …”
Huma. 797 1b : 9-10 (Cui).
anakbi : “… kalula … manapal … nya …”
Juruŋan 798 1b : 9-10 (Cui).
anakbi : “… nayaka i juruŋan si raŋgal pirak mā … nya kain wlah 1 …”
Juruŋan 798 2a : 1-2 (Cui).
anakbi : “// wahuta lbur putih 2 si guṇa si dgi … nya 2 wahuta lampuran …”
Juruŋan 798 2a : 3 (Cui).
anakbi : “wahuta lampuran 4 … 4 pituŋtuŋ ri umah 2 …”
Juruŋan 798 2a : 3-4 (Cui).
anakbi : “// muwah wahuta limus waŋi … nya patih ptir 2 si tumar si muńcā …”
Juruŋan 798 2a : 5-6 (Cui).
anakbi : “// samgat kahuripan pu chatra … saŋ …”
Juruŋan 798 2b : 3 (Cui).
anakbi : “… i juruŋan … kalaŋ si danā rama nīram … nya …”
Juruŋan 798 2b : 6 (Cui).
anakbi : “… i juruŋan … gusti 2 si mula rama ni astī si śranā rama ni manis … nya …”
Juruŋan 798 2b : 6-7 (Cui).
anakbi : “… i juruŋan … kalima 2 si gadā rama ni peŋgo si śrawaṇa rama ni bhadra … nya …”
Juruŋan 798 2b : 7-8 (Cui).
anakbi : “… i juruŋan … winkas 2 si kumara rama ni majaŋ si lama rama ni jbiŋ … nya …”
Juruŋan 798 2b : 8-9 (Cui).
anakbi : “… i juruŋan … parujar 3 si gamwir rama ni mayurī si bikar rama ni tilimpik si gunuŋ rama ni agam … nya …”
Juruŋan 798 2b : 9-10 (Cui).
anakbi : “… i juruŋan … wariga 2 si blu rama ni butǝŋ si bańcuŋ rama ni sadhī … nya …”
Juruŋan 798 2b : 10 (Cui).
[page 67]anakbi : “… i juruŋan … tuha wīrǝh 2 si tapal si waŋun rama ni sudhīnī … nya …”
Juruŋan 798 3a : 1 (Cui).
anakbi : “… i juruŋan … hulair 8 si maŋarak rama ni adikā … si watu rama ni kawaŋyan … nya …”
Juruŋan 798 3a : 1-3 (Cui).
anakbi : “… i juruŋan … wadahuma 4 si malat rama ni dasut … si kawara rama ni adik … nya …”
Juruŋan 798 3a : 5-6 (Cui).
anakbi : “… i juruŋan … tuhālas 2 si buṇdu rama ni klo si bhawa rama ni sūryya … nya …”
Juruŋan 798 3a : 6 (Cui).
anakbi : “wuara tuha wanua si śranā si punya …”
Juruŋan 798 3a : 7 (Cui).
anakbi : “wuara ta hulair …”
Juruŋan 798 3a : 7 (Cui).
anakbi : “// anuŋ winaihan wsi rarai laki laki kwaih nikanaŋ wsi dinūmakan rikanaŋ rarai ikat 100”
Juruŋan 798 4a : 5 (Cui).
anakwi : “// niŋ wahuta kahulunan 4 si poṣya si maŋadǝh kapua …”
Hali. 799 2b : 2 (Cui).
anakbi : “ saŋ mamali pu dwi …”
Hali. 799 2b : 2-3 (Cui).
anakbi : “ niŋ tuhān niŋ parttaya niŋ wahuta si turuk kapua …”
Hali. 799 2b : 3 (Cui).
anakbi : “// niŋ maŋagam kon kalaŋ si wadai … kalaŋ si gǝrǝmǝ …”
Hali. 799 2b : 4 (Cui).
anakbi : “// niŋ maŋagam kon kalaŋ si udi si wisik …”
Hali. 799 3b : 4 (Cui).
anakbi : “// muwah si tǝb si maŋi … si barī kapua …”
Hali. 799 3b : 6 (Cui).
anakwi : “patih si wgig rama ni dhyāna nya si ugī re dhyāna …”
Mulak I 800 1a : 5 (Cui).
anakbi : “wahuta putat si raŋgal rama ni plī … nya si kārtinī rai plī …”
Mulak I 800 2a : 2-3 (Cui).
anakbi : “muaŋ anak manuam laki laki …”
Mamali 800 1b : 1 (Cui).
anakbi : “// winaih kain sa wlah soaŋ … wahuta si pon niŋ patih ni maŋagam kon kalaŋ gusti …”
Taragal 802 1b : 7-8 (Cui).
anakbi : “// ikana taŋ rāma i ruhutan kabaih matuha manuam muaŋ matuha manuam winaih mamaŋana …”
Taragal 802 1b : 10 (Cui).
anakbi [J.Or.] : “patih koluŋan nayaka 6 … winaih wḍihan yu 1 mas mā 4 sowaŋ sowaŋ nya ken wlah 1 mas mā 2 …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
anakwi [J.Or. ?] : “saŋ pamgat rake śrī bhāru dyah dheta …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
[page 68]anakbi [J.Or. ?] : “de ra kryān ri watu tihaŋ pu saŋgrāma dhurandhara winehakan ira ya ri anak ni ra samgat dmu[ŋ] pu cintyā rake śrī bhāru dyah dhetā …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
anakwi : “tatkāla ra kryān i wantil pu pālaka anak wanua i wuatan sugih watak wulakan muaŋŋ ni ra dyah prasāda …”
Paŋg. I 824 1b : 1-2 (Cui).
anakbi : “// saŋ pulu watu pu babi anak wanua i babahan i pulu watu inasian kain sa wlah …”
Paŋg. I 824 1b : 10 (Cui).
anakbi : “// anak manuam si mahyaŋ si tagǝs …”
Paŋg. I 824 3a : 2 (Cui).
anakwi : “śīma ra kryān i wantil pu pālaka muaŋ ni ra dyah prasāda muaŋ anak ni ra pu palaku pu gowinda pu waŋi tamuy”
Paŋg. I 824 3b : 5-6 (Cui).
anakwi : “tatkāla ra kryan i wantil lakibi pu pālaka saŋŋ dyah prasada muaŋ anak ni ra katlu pu palaku pu gowinda dyah waŋi tamuy …”
Siddha. 825 3b : 9 (Cui).
anakbi : “saŋ kiniwaŋ pu tuṇḍuŋ kain pinilai sa wlah …”
Poh 827 1b : 11 (Cui).
anakbi : “ra kryān dyah wraiyan”
Mant. III [829] z a : 1 (Cui).
anakabwi : “de samaggat pinapan pu gawul muaŋ saŋ pu gallam wanua i pulu watu”
Guntur 829 1a : 2-3 (Cui).
anakbwi : “ya hutaŋ saŋ maŋaran si campa”
Guntur 829 1a : 5 (Cui).
anakabwi : “muaŋ guru waju samaggat pinapan atuhā”
Guntur 829 1b : 3 (Cui).
anakbi : “… maŋḍiri samgat kalaŋ wuŋkal muaŋ samgat dyah sucintǝ muaŋ dyah kina dyah waita dyah sawitā”
Wuka. env. 830 x a : 11-12 (Cui).
anakbi : “tatkāla pu bhadra … sa[ŋ] muaŋ kaka ni ra pu ḍati↓68-1 kaki ni a[…]”
Turu Maŋ. env. 830 a : 2.
anakbi : “wahuta kahulunan dumliŋ turuy si bikrǝma anak banua i skar amway punpunan i taŋar patih gilikan … patih tiga ŋ sugih … patih paŋgil … winehan … nya kapua …”
Lin. 841 2a : 6-7 (Cui).
anakbi : “rāma māgman i kaśugihan kalaŋ … tuha wanua … gusti 4 … winkas … winehan … nya kapua …”
Lin. 841 2a : 9 (Cui).
anakbi : “rāma māgman i kaśugihan … wariga … parujar 2 … winehan … nya kapua winehan ken wlah 1 iŋ sowaŋ sowaŋ”
Lin. 841 2a : 9-10 (Cui).
[page 69]anakbi : “kalaŋ i lintakan … gusti 4 … tuha banua … winkas … winehan … nya kapua winehan …”
Lin. 841 2a : 11-12 (Cui).
anakbi : “… i lintakan … parujar 2 … winehan … nya kapua winehan ken wlah 1 iŋ sowaŋ sowaŋ”
Lin. 841 2a : 12 (Cui).
anakbi : “kalaŋ i tunah … gusti 3 … tuha banua … winkas … winehan … nya kapua winehan …”
Lin. 841 2a : 16 (Cui).
anakbi : “… i tunah … parujar 2 … winehan … nya kapua winehan …”
Lin. 841 2a : 17 (Cui).
anakwi : “kalaŋ i wra … gusti 4 … tuha banua … winkas … winehan … nya kapu[a] winehan …”
Lin. 841 2a : 18-20 (Cui).
anakbi : “rāma i turu maŋamwil milu pinaka sākṣī … winehan … nya winehan …”
Lin. 841 3a : 5-6 (Cui).
anakbi : “maŋasǝakan dyah dewa … i ra kryān hino ra kryān maputu …”
Win. Mas B 841 1b : 9 (Cui).
anakwi : “patih i gilikan si jaluk winaih … tuŋgū duru ŋ si dunak kain wlah 1 …”
Gil. II env. 845 z a : 5 (Cui).
anakwi : “rāma i gilikan … winkas si widya rama ni kǝbǝh kapua winaih … winkas si ḍmit winaih ken wlah 1 …”
Gil. II env. 845 z a : 6-7 (Cui).
anakbi [J.Or.] : “samgat dhā 7 mā 8 kain wlah 1”
Saŋg. 850 a : 35.
anakbi [J.Or.] : “ra kryān dyah mwatan saŋ harana
K. Śrī B [850] face a.
mānak : “tatkāla ra kryān kawawā↓69-1 de ni ari ni ra …”
Wu. Tija 802 1b : 1-2 (Cui).
mānak : “// pituŋtuŋ ni parujar saŋ lua si barubuh muaŋ si waru kapua anak wanua i ra lua watak wuru tuŋgal”
Paŋg. I 824 2a : 7-8 (Cui).
mānak : “muaŋ tan katamāna de saŋ katrīṇi paŋkur tawān tirip”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 3 (Cui).
mānak : “pihujuŋ parujar saŋ katiga i paŋkur … i tawan … i tirip”
Poh 827 2a : 1 (Cui).
mānak : “tan katamāna de saŋ paŋkur ta[wa]n tirip”
Saŋsaŋ 829 1a : 7 (Cui).
mānak : “mūwah piŋhay saŋ hadyan ayuh anak banua i tri rawa”
T. Gunuŋ 832 a : 26.
mānak [J.Or.] : “patih i hujuŋ … patih saŋ […ka]pwa winaih …”
Su. Manek 837 b : 10.
[page 70]mānak [J.Or.] : “patih i waharu … patih saŋ hawaŋ kapwa winaih …”
Su. Manek 837 b : 11-12.
*manakatriṇi↓70-1 [J.Or.] : “mwaŋ tan kalapa de niŋ winawa saŋ tan kaknan pintan palākwan”
Kuṭi 762 3a : 3 (Cui).
*manakatriṇi↓70-2 [J.Or.] : “saŋ paŋkur tirip miśra …”
Kuṭi 762 3a : 4 (Cui).
*mānakatrīṇī↓70-3 [J.Or.] : “tan katamana de ni winawa saŋ paŋkur tawan tirip …”
Kańcana 782 5b : 3 (Cui).
mānak katrīṇi : “muaŋ tan katamāna de saŋ paŋkur tawān tirip …”
Er Ku. peu après 837 1b : 5 (Cui).
[ma]nak katrīṇi : “[…] i paŋkur dǝdǝlan i tawān …”
Er Ku. peu après 837 1b : 15 (Cui).
sānak↓70-4 : “uda ṇḍa busu taray busu daṇḍa uda ṇḍa sapopo”
S.H. Win. env. 725 a : 5.
sănak↓70-5 : “sakṣī … tuhān mirah mirah pu rayuŋ i mirah mirah watak wadi hati”
Roŋkab 823 1b : 8 (Cui).
sānak : “si campa wuaŋ saŋ dharma”
Guntur 829 1a : 5 (Cui).
sānak : “sinusuk sīmā kapatihana paknā nya pagantya gantyana nikanaŋ patih mantyāsih lawas nya tluŋ tahun sowaŋ”
Mant. I 829 1b : 4 (Cui).
sānak : “sa maŋkana kwaih ni[k]anaŋ patih inanugrahān muaŋ kinon ta ya matūta
Mant. I 829 1b : 5 (Cui).
sānak : “muaŋ ya tannaŋgaŋ ikanaŋ patih mabhaktya gantya pańcamahāpātaka paŋguhanya”
Mant. I 829 2a : 22 (Cui).
*sanak [J.Or.] : “santoṣakna de ni ra sama / ulihi ra mpu yogarāja”
Kaladi 831 10b : 4-5 (Cui).
sānak [J.Or.] : “kunaŋ mataŋ ya susuk ya śīma potrakā kalilirana ni ni ra […]tan ilua sa wuaŋ dyah biŋah”
Kinawǝ 849 a : 7-9.
*paranakan [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … manimpiki limus …”
Kuṭi 762 3b : 1 (Cui).
*paranakan [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ manimpiki limus galuh …”
Kańcana 782 5b : 5 (Cui).
**paranakan [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … manimpiki limus galuh …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
[page 71]paraṇakan : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala … maŋilala si ra kinam si carik …”
Kwak I 801 1b : 6 (Cui).
paraṇakkan : “rikana kāla saŋ paŋaruhan dinamakkan tan katamāna dai niŋ muaŋ sikappan halu warak …”
Saliŋ. 802 1a : 3-4 (Cui).
paraṇakkan : “anuŋ inalap haji umintaya anak rakai guṇuŋan pu bhaitā ŋaran nikanaŋ saŋ ra kinam”
Saliŋ. 802 1a : 8 (Cui).
*paranakan [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … hulun haji rāma jātaka …”
Watu K. I 824 3b : 2 (Cui).
paranakan : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … manimpiki kriŋ …”
Paŋg. I 824 1b : 4 (Cui).
paranakkan : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … walyan sambal sumbul …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4 (Cui).
paraṇakan : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … rumwān air haji …”
Poh 827 1b : 4 (Cui).
paranakan : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … samwal kḍi …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui).
paranakan : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … walyan widu …”
Saŋsaŋ 829 1a : 9 (Cui).
*paranakan [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … manimpiki limus galuh …”
Kaladi 831 2a : 1 (Cui).
paranakkan : “ i wuattan saŋ wulu payaŋ wuńjaŋ mūwah …”
T. Gunuŋ 832 b : 1-2.
paranakkan : “sa kweh niŋ maŋilala drabya haji kabaih … paŋuraŋ h[uńja]mman …”
T. Gunuŋ 832 b : 21-22.
paranakan : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … kḍi tuha paḍahi …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 12.
paranakan [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … walyan widu …”
Su. Manek 837 a : 13.
paraṇakan : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … walyan widu …”
Er Ku. peu après 837 1b : 6 (Cui).
paranakan [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … wuŋkal tajam kḍi …”
Hariń. B 843 b : 12.
paranakkan : “kūna(ŋ) hana niŋ maŋilalā anuŋ tan tamā (tapa) haji tuha guśali mahaliman …”
Wulakan 8[49] 1b : 8 (Cui).
paranakan [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … manimpiki limus galuh …”
Saŋg. 850 a : 12.


[page 72]h / voy. n d


iṇḍu : “saŋ wahuta alih tatapa pu diwū pasaranak pu paweh i si ra ragi yu 1 ku 4 sowaŋ sowaŋ”
Talaga Ta. 783 b : 3-4.
oṇḍo↓72-1 : “// patih kayumwuŋan irikaŋ kāla rake rama ni kapur sukun saŋ gambhira rama ni ḍuḍu …”
Mant. I 829 1b : 17 (Cui).
oṇḍo↓72-2 : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan rake rama ni kapur sukun si gambhira rama ni ḍuḍu …”
Mant. III [829] z a : 6 (Cui).
aiṇḍo Erreur de lecture pour oṇḍo q.v.
aṇḍy āŋin Voir maṇdyaŋin sous ḍi aŋin.
uṇḍuh, maŋuṇḍuh
*uṇḍuh [J.Or.] : “… buhara suwul mā 5 buhara mā 3 buhara tŋah mā 5 …”
Watu K. I 824 2a : 1-2 (Cui).
*uṇḍuh [J.Or.] : “… buhara suwul buhara buhara tŋah …”
Watu K. I 824 (824) 5a : 1 (Cui).
maŋuṇḍuh : “maŋraŋkǝpi saŋ anak banua i rokul watǝk lampyar …”
Kiriŋan 839 1a : 9 (Cui).
*uṇḍahagi [J.Or.] : “ ḍaḍap sa gusali sowaŋ kehanya”
Kańcana 782 8a : 1 (Cui).
uṇḍahagi : “// rāma maratā winaihan … rama ni haŋū rama ni si agra …”
Juruŋan 798 3b : 1-2 (Cui).
uṇḍahagi : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala … makalaŋkaŋ paṇḍai mas …”
Ra Mwi 804 1a : 6 (Cui).
uṇḍahagi : “[…]anambaŋ paṇḍai maŋiduŋ tuha paḍahi walyan piṇḍa pamuat wualuŋ tahil pirak …”
Poh Dul. 812 1a : 3-4 (Cui).
uṇḍahagi [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan …↓72-3 saŋ salarab wariga man saṇḍuk …”
Baliŋ. 813 g : 13-15.
uṇḍahagi [J.Or. ?] : “yāpuan kana kilalān umuŋgu rikanaŋ kabikuan baṇyaga wantal paṇḍai mas wsi tāmra kāŋsa …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*uṇḍahagi [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … amaraŋgi atwih amahat …”
Watu K. I 824 3b : 4 (Cui).
uṇḍahagi : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … tuhān hańjaman manimpiki …”
Saŋsaŋ 829 1a : 8-9 (Cui).
uṇḍahagi : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … […] kḍi paranakan …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 12.
[page 73]uṇḍahagi [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … juru juḍi limus galuh …”
Su. Manek 837 a : 12.
[u]ṇḍahagi : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … […] manimpiki …”
Er Ku. peu après 837 1b : 6 (Cui).
uṇḍahagi [J.Or.] : “tan katamāna de … walyan paṇḍay mās …”
Palǝbuhan 849 1a : 6 (Cui).
uṇḍahagi [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhā[ra haji …] rai kacambul mańawriŋ paŋlākha …”
Palǝbuhan 849 1b : 9 (Cui).
andan : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ takuraŋ 10 … si jakhara rama ṇi wḍǝŋ sy rama ṇi rawan …”
Kamal. 743 b : 9-10.
undun [J.Or.] : “… apkan ḍa pu hulu kuwu ḍa pu santan wuaŋ atuha saŋ wulawan …”
Hariń. A 7[2]6 a : 9-10.
uṇḍara Lecture probable de uŋḍara q.v.
indra- [J.Oc.] : “[…] jayawiśālasya tārume[]sya ha[st]inaḥ”
Kǝbon Kopi env. 375 a : 1.
indra Voir nagarendra sous nagara narendra sous nara.
endra↓73-1 : “śrī
Śrī Endra 700-750 (Or).
iṇḍit, maŋiṇḍit
iṇḍit : “i tpi siriŋ … ra wuga winkas si …”
Taragal 802 1b : 9 (Cui).
maŋiṇḍit : “// samgat makudur pu … tuhān 2 watu walai si mnaŋ puluŋ si jakhara …”
Huma. 797 1a : 6 (Cui).
maŋiṇḍit : “// samgat makudur pu … tuhān 2 rolū si manūt watu walai si mnaŋ …”
Juruŋan 798 2a : 8-9 (Cui).
maŋiṇḍit : “// saŋ pamgat makudur pu …”
Hali. 799 1a : 6 (Cui).
maŋiṇḍit : “makudur pu
Mu. Djkt. D 35 [79]9.
(andal), andalan
andalan : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon kalaŋ si kalima si pulut …”
Huma. 797 1b : 4 (Cui).
andalan : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla tuha kalaŋ si pahiŋ rama ni …”
Ra Taw. I 803 1a : 9-10 (Cui).
andalan : “muwah wahuta amwul pu caŋlu a si- -ntuk … tuha kalaŋ si pahiŋ rama ni …”
Ra Taw. II 803 1a : 7 (Cui).
andalan : “rāma maratā patih matuha pu wadwā … pu pu sabwal …”
Kuruŋan 807 1a : 7 (Cui).
[page 74](handul), maŋhandul
maŋhandul : “tuhān i makudur 2 liŋo saŋ anak banua i kinaliŋ kabinihajyan maŋraŋkapi saŋ maŋlage anak banua i puluŋ watak makudur”
Lin. 841 1a : 11 (Cui).
iṇḍil [J.Or.] : “[…] man buŋguluh pabhu kāwaŋyan man don muaŋ man
Baliŋ. 813 g : 1-3.
uṇḍal : “… tuha kalaŋ i kamalagyan pu śānta gusti pu parujar pu puńjaŋ …”
Saliŋ. 802 2a : 3-4 (Cui).
handanuan : “paṇḍai tambaga gaŋśa i paŋgumulan i i kamalagyan …”
Saliŋ. 802 1a : 5 (Cui).
hiṇḍaŋ : “// rāma maratā i poh … si cuṇṭǝŋ rama ni krap si paṇḍe rama ni si taŋkiraŋ rama ni tambiluŋ …”
Poh 827 2b : 2-3 (Cui).


h / voy. n t


(anti), paŋanten
*paŋanten [J.Or.] : “… buhara hoya mā 5 buhara mā 2 barǝŋ mā 10”
Watu K. I 824 2a : 2 (Cui).
*paŋanten [J.Or.] : “… buhara hoya buhara bareŋ watǝk antulan”
Watu K. I 824 5a : 1-2 (Cui).
(hintu), maŋhintu/maŋhiŋtu/mahintu
maŋhint[u] : “[…] … amasaŋakan pu mandyās saŋ wuyaguŋ abalun pu nista …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 1-2 (Cui).
maŋhi[ŋ]tu : “i ḍa pu nta i panuŋgalan lawan saŋ i saŋ pamǝgat marhyaŋ kabaih”
Panuŋg. 818 1b : 5-6 (Cui).
maŋhi[ŋ]tu↓74-1 : “pinaka sāksǝ i ḍaṇu saŋ ra kupaŋ air bulaŋ saŋ malisa …”
Panuŋg. 818 1b : 6-2a : 1 (Cui).
mahintu : “mūwah saŋ hadyan i susuhhan pu siga mūwah kaki udih …”
T. Gunuŋ 832 b : 11.
maŋhi[ŋ]tu↓74-2 : “ saŋ ra kukap pu sagara anak wanua i gilikan watǝk mamrati”
Wulakan 8[49] 1a : 12 (Cui).
huntu [J.Or.] : “pamalaku ḍinantaŋakan sambah nya i ra kryān kanuruhān pu
Baliŋ. 813 a : 9-10.
huntu : “parujar i wka wiridih saŋ kirtadhara anak wanua i watǝk putaddhaṇu”
Lin. 841 1a : 14-15 (Cui).
hanton : “// rāma maratā winaihan … rama ni morek rama ni si bulu …”
Juruŋan 798 3a : 9-10 (Cui).
[page 75]hanton : “… i madyoran si bobo kaki malawaŋ i gunuŋan si nohan gusti i tukir si …”
Wu. Tija 802 2a : 7 (Cui).
antara : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i wuŋkal tajam winkas si rama ni jutǝ // i hampran kalima si ina rama ni bānā …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
antara : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i wuŋkal tajam winkas si rama ni juwǝ↓75-1 i hampran kalima si ina rama ni bānā …”
Mant. III [829] z a : 14 (Cui).
(antus), maŋantus
maŋantus : “wahuta hyaŋ kudur lumaku manusuk i wadi hati saŋ wada anak wanua i sumbhāgi watak paŋhrǝmban i makudur saŋ anak banua i juruŋan watak pagar wsi”
Lin. 841 1a : 12 (Cui).
inṭal↓75-2 : “// iŋ kabikuan winaihan … rama ni paṭā rama ni rama ni kbal …”
Juruŋan 798 3b : 4 (Cui).
antulan : “anumoda saŋ pu awat
Lég. Pl. Lor 760-778 1/44.
*antulan [J.Or.] : “… buhara paŋanten bareŋ watǝk
Watu K. I 824 5a : 2 (Cui).
intap : “umilu ri warag warak gusti si naŋgap rama ni ↓75-3 gusti kidul si paŋguh rama ni kbǝl winkas si ↓75-4 rama ni bahaṇḍī …”
Kamal. 743 a : 20-22-b : 1-2.
*intǝp [J.Or.] : “atuha riŋ wuswan bańak traŋ pamajātuha bańak kańciŋ pamajānwam saŋ kabayan umbǝl anaŋkuŋ …”
Kańcana 782 2a : 3-4 (Cui).
antyan : “irikaŋ kāla wuaŋ i tuŋgalaŋan marā iŋ pkan i siṇḍiŋan prāṇa 4 si si rampal si surat sy aranī”
Paŋg. I 824 3b : 2-3 (Cui).
antiŋ : “… parujar niru↓75-5 pu rinu mūwah rāma kabayan i sawaŋŋan pu kura mūwah pu baraw[- -] mūwah pu
T. Gunuŋ 832 a : 30-31.


h / voy. n s


(aṇus), paŋaṇus
paŋaṇus : “tuhalas hadyan si i sǝki si nikaha si kuńci …”
Salimar II 802.
unǝs : “… marhyaŋ i samaḍi pu nta marhyaŋ iŋ putar si wawuat rama ni mańciŋ …”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).


[page 76]h / voy. n w / b


(ǝnǝb), maŋnǝ̄b
maŋnǝ̄b : “tatkāla saŋ pamgǝt wuga pu manusuk sīma sawah ri pihak …”
Kamal. 743 a : 4-5.
anawarjjita : “manurat saŋ jńaneśwara saŋka ri dharmmacinta”
Kamal. 743 a : 8-9.


h / voy. n p


hinpu↓76-1 : “makudur saŋ ra wugwug pu maŋgal anak wanua i watak pǝar …”
Mulak I 800 1a : 4 (Cui).
hinpu : “i makudur saŋ ra wugwug anag wanua i watak pǝar”
Kwak I 801 1a : 10-11 (Cui).
hinpu : “akudur sa[ŋ] ra wugwug pu maŋgal anak wanua i watak pǝar mas mā 4 …”
Kwak II 801 1a : 3-4 (Cui).
*hanapuka [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … huńjǝman warahan …”
Kuṭi 762 6a : 1 (Cui).


h / voy. n y


hinaya : “likhitapātra saŋ romuaŋ pu anak wanua i kawikuan i ra tawun watǝk wka”
Wulakan 8[49] 2a : 5-6 (Cui).
hanyantan↓76-2 : “// wanua i tpi siriŋ winaihan … i bitapura i i harjaŋ …”
Juruŋan 798 3b : 5-6 (Cui).


h / voy. n m


(anam), aŋanam, maŋanam anam
aŋanam [J.Or.] : “yatikā tan tamā irikana śima … pipakan amahaŋ …”
Kubu. 827 5a : 2 (Cui).
*maŋanam anam [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā kady aŋgā niŋŋ a(ŋ)dyun … madamǝl payuŋ upih mamǝlut”
Kuṭi 762 5a : 4-5b : 1-2 (Cui).
maŋanam anam : “de saŋ maŋilala sodhāra ha[j]i kunaŋ ikanaŋ mańamwul … mamǝsaṇḍuŋ maŋgula maŋhapū ityewamādi …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 10-11 (Cui).
maŋanam anam : “de saŋ maŋilala sodhāra haji kunaŋ ikanaŋ … mamisaṇḍuŋ mamukat wuŋkuḍu …”
Saŋsaŋ 829 1b : 5 (Cui).
maŋa[namm anam] [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhāra haji tan adhikana kunaŋ ikanaŋ … mamīsaṇḍuŋ manarub …”
Su. Manek 837 a : 26-27.
[page 77]maŋanam anam [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … magawai kisī manawaŋ …”
Saŋg. 850 a : 22.
(anom), manwām
*manwām [J.Or.] : “muaŋ rāma tpi siriŋ kabeh matuha laki laki wadwan”
Watu K. I 824 5a : 3 (Cui).
manwam Voir anak manwam / anak manuam.
hanumān : “[ra kryān mapatih i halu] pu ketuwijaya rake sirikan pu suparṇna rakai wka pu rakai bawaŋ pūttara”
Er Ku. peu après 837 1b : 2 (Cui).
hanumān : “inaŋsǝan ra kryān mapatih i halu pu ketuwijaya ra kryān sirikan pu suparṇna ra kryān wka pu ra kryān bawaŋ pūttara […]”
Er Ku. peu après 837 1b : 12 (Cui).
anambaŋ Voir manāmbaŋi sous tambaŋ.
hanāmbaŋi Voir manāmbaŋi sous tambaŋ.


h / voy. n g


anugraha : “apa mataŋ yan uwahana saŋ dewata iŋ pastika irikana saŋ hyaŋ dharma i wintaŋ mas …”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 4 (Cui).


h / voy. n ŋ


hnaŋ : “// anakbi niŋ maŋagam kon … tuha banua si rumpin si drabya winkas si si sḍaŋ …”
Hali. 799 3b : 6 (Cui).
hnaŋ : “// muwah anakbi si tǝ̄b si maŋi si tŋat si si amwaramwar si kahu si barī kapua ya winaih …”
Hali. 799 3b : 6-7 (Cui).
haniŋ : “anuŋ rāma māgman i kwak rikaŋ kāla kalaŋ 2 si pulu rama ni sukam si rama ni pawī”
Kwak I 801 1a : 16 (Cui).
inaŋ : “// raiṇa nta si […] ni piŋul si tiris ni gaṇṭih si wirikan ni jawil si jabwah ni śuddhā si limwayā ni kamman si wulatan ni gaḍiŋ piṇḍa raiṇa nta prāṇa 6”
Poh 827 2b : 4-5 (Cui).
inuŋ Voir nuŋ.
hanuŋnaŋ : “tinurus ikanaŋ lmah dai niŋ rāma i mamali inadagan dai saŋ pu śaŋkhara”
Tunahan 794 1b : 5 (Cui).
hanuŋnaŋ : “winaihan saŋ pirak mā 1”
Tunahan 794 1b : 7-8 (Cui).
hanuŋnaŋ : “pamlyā ni wadwāḍmit saŋ wayū muwah winaihan ikanaŋ rāma i mamali …”
Tunahan 794 1b : 8-9 (Cui).
hanuŋnaŋ : “// wanua i tpi siriŋ 4 i kalaŋ si juluŋ i lintap winkas si nawa …”
Hali. 799 2a : 6 (Cui).
[page 78]anaŋkuŋ Voir umbǝl anaŋkuŋ.
hināŋan : “muwah mapaḍahi sy usā rama ni wakul anak wanua i watak luwakan winaih …”
Poh 827 2b : 14 (Cui).
anuŋgu Voir sous tuŋgu.


h / voy. c ŋ


acuŋ : “… paŋgil hyaŋ pūttarāsaŋga dalinan pu maŋhuri pu kiti …”
Kwak I 801 1a : 7 (Cui).
acuŋ : “manurunakan ujar haji saŋ maŋuńjikan pu lugi samgat paḍaḍah mambaŋ ākāśa samgat manimpiki pu …”
Saliŋ. 802 1a : 9 (Cui).
acuŋ : “… paŋgil hyaŋ pūttarāsaŋga dalinan pu maŋhuri pu kiti …”
Ra Taw. I 803 1a : 4 (Cui).
acuŋ : “manusuk śīma i ra karayān mapatih rake hino pu aku … tiruan pu maŋhurī kapua mawḍǝhan … makudur pu mannaŋ dalinan pu paŋkur pu gawa hańaŋan pu rańjan tirip pu agrapiṇḍa rua wlas kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 10-11 (Cui).


h / voy. r


air/er/her, er atǝn, air hulu, air haji/her haji/er haji, er hijo/air hijo, er haŋat, air kali, er kuwiŋ, air papi, air pǝluŋ, air pyal, air gaŋgā, air baraŋan, air buwuŋ, air bulaŋ, maŋher.
er [J.Or.] : “… lawan ḍa pu patǝt tuha wǝrǝh ḍa man wariga ḍa man udaya …”
Hariń. A 7[2]6 a : 10-11.
er [J.Or.] : “// rāma i bagu … wka pu ama tuha saka saŋ lāwaṇ ḍa pu tiwul …”
Hariń. A 7[2]6 a : 12-13.
air Voir tulaŋ air sous tulaŋ.
er Voir jukut er sous jukut et huler sous hulu.
er atǝn : “ laṭi nya 6”
Er Atǝn 700-750.
air hulu : “… juru iŋ si milar rama si taŋguh juru iŋ sulaŋ kuniŋ si bantal …”
Tul. Air I 772 a : 35-36.
air hulu : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // ri si kidut rama ni karṇnī // i sulaŋ kuniŋ winkas si kudha rama ni dhidhi …”
Mant. I 829 1b : 22 (Cui).
air hulu : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … ri si kidut rama ni karṇi i sulaŋ kuniŋ winkas si kudha rama ni dhidhi …”
Mant. III [829] z a : 13 (Cui).
*her aji [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur tirip … tapa haji paḍǝm manimpiki …”
Kuṭi 762 3a : 4-3b : 1 (Cui).
*air haji [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur tirip … tapa haji malandaŋ lǝca …”
Kuṭi 762 3b : 3 (Cui).
[page 79]*air haji [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji wulu wulu para wulu prakārāgǝ̄ŋ aḍmit riŋ daŋū makādiŋ miśra paramiśra … taŋhira maŋuri …”
Kańcana 782 5b : 4-5-6a : 1 (Cui).
**air haji : “tatan katamana wulu wulu … tūtan
Pupus 750-800 2a : 8 (Cui).
**er haji [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … kataŋgaran malandaŋ lǝca …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
[air] haji↓79-1 : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji tapa haji taji tiruan …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 1-2 (Cui).
*air haji [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji mīśra paramīśra … tapa haji malandaŋ …”
Watu K. I 824 3a : 5 (Cui).
air haji : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji tikasan … maŋhuri tapa haji tuha dagaŋ …”
Paŋg. I 824 1b : 4-5 (Cui).
air haji : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih kriŋ … tapa haji widu maŋiduŋ …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 3-4 (Cui).
air haji : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji tikasan … paraṇakan tapa haji tuha dagaŋ …”
Poh 827 1b : 3-4 (Cui).
air haji [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma iŋ pintapintan … tapa haji paŋuraŋ kriŋ …”
Kubu. 827 4 b : 1-2 (Cui).
air haji : “tan katamāna de saŋ paŋkur tawān tirip muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji kriŋ … tapa haji ra taji …”
Mant. I 829 1b : 7-8 (Cui). Cf. Mant. II 8[29] b : 18.
air haji : “de saŋ mānak paŋkur ta[wa]n tirip muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji kriŋ … tapa haji tuha gośali …”
Saŋsaŋ 829 1a : 7-8 (Cui).
air haji : “[…] … kataŋgaran tapa haji malandaŋ …”
Bars. env. 830 z a : 1 (Cui).
*air haji [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋu … tapa haji malandaŋ lǝca …”
Kaladi 831 2a : 2 (Cui).
er haji : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih paŋkur tawān tirip … tapa haji maŋrumwe …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 10-11.
[page 80]air haji [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji kriŋ … tapa haji juru guśali …”
Su. Manek 837 a : 11-12.
er haji [J.Or.] : “tan katamāna de niŋ sa prakāra ni maŋilala drǝbya haji kriŋ … tapa haji tuhān tuha dagaŋ …”
Hariń. B 843 b : 9-10.
air haji [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū … tapa haji malandaŋ …”
Saŋg. 850 a : 13.
er haŋat : “anantarakāla tka mahārāja dyah tagwas śrī jaya kī(r)ttiwarddhana marā i kupaŋ sumapar sira riŋ
Er Haŋ. env. 810 y a : 6-7 (Cui).
er haŋat : “mamaban riŋ alas (s)inīma ni ra niŋ
Er Haŋ. env. 810 y a : 8 (Cui).
air hijo↓80-1 : “// wahuta i pulu watu 3 si dras rama ni wariŋin tuŋgū duruŋ nya si baiśakha rama ni tumwa wahuta winkas wkas si katis wineh …”
Paŋg. I 824 2a : 10-11 (Cui).
e(r) hijo : “tatkāla nikanaŋ wanua i kaṇḍaŋan muaŋ anak nya riŋ wanua i wata(k) wuŋkal tpat”
Kaṇḍaŋan 828 a : 4-6.
e(r) hijo↓80-2 : “wanua śīma i kaṇḍaŋan muaŋ i
Kaṇḍaŋan 828 b : 3-4.
e(r) hijo↓80-3 : “[…] katrini i
Kaṇḍaŋan 828 b : 6.
**air kali [J.Or.] : “[…] gī maka prayojanā ri kapratisubadhan ika suk ṣima dharmma śima i
Air Kali 849-850 6a : 1 (Cui).
**air kali [J.Or.] : “anugraha śrī mahărăja irikaŋ suk ṣima i
Air Kali 849-850 6a : 9 (Cui).
**air kali [J.Or.] : “… saŋ wiku sahopakara kumuliliŋi paryantā nikaŋ suk ṣīma dharmma ika
Air Kali 849-850 6b : 8-9 (Cui).
er kuwiŋ : “kumonnakan ikanaŋ wanua i poh galuh muaŋ ri kapua watak layaŋ […]”
Er Ku. peu après 837 1b : 2-3 (Cui).
er kuwiŋ : “paŋguhan nikanaŋ wanua ri pirak kā 1 …”
Er Ku. peu après 837 1b : 3 (Cui).
er kuwiŋ : “sa pinasuk ni lmah nikanaŋ wanua i poh galuh mwaŋ ri
Er Ku. peu après 837 1b : 4 (Cui).
er kuwiŋ : “[… ityewama]di tan tumamā rikanaŋ wanua ri poh galuh muaŋ ri sa maŋkana sa prakāra ni sukhaduhkha nya kabaih”
Er Ku. peu après 837 1b : 7 (Cui).
[page 81]er kuwiŋ : “paknā nikanaŋ wanua i poh galuh muaŋ ri
Er Ku. peu après 837 1b : 9 (Cui).
er kuwiŋ : “rāma ri kaki klo juru kaki kataŋgaran gusti kaki ridhī …”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).
air papi : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air iŋ krodha si dhura iŋ si pagar si paŋa …”
Tul. Air I 772 a : 27-28.
ai(r) pǝluŋ↓81-1 : “haruan rikaŋ kāla kaki aŋgān anak wanwa riŋ
Panuŋg. 818 2a : 4-5 (Cui).
air pyal : “juru iŋ si huwus rāma si rutus juru iŋ air hulu si milar rama si taŋguh …”
Tul. Air I 772 a : 35-36.
air gaŋgā [J.Or.]↓81-2 : “kulapati iŋ ibu ni trǝb winaih … tuha paḍahi i himad si bala winaih …”
Kubu. 827 4a : 3 (Cui).
air baraŋan : “// patih kayumwuŋan irikaŋ kāla rake oṇḍo rama ni kapur sukun saŋ gambhira rama ni ḍuḍu si daha rama ni surasti …”
Mant. I 829 1b : 17 (Cui).
air baraŋan : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan … si daha rama ni surasti …”
Mant. III [829] z a : 6-7 (Cui).
air baraŋan : “// parujar ni patih kayumwuŋan si harus rama ni kudu sukun si watu rama ni wīryyan si wiśala kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 19 (Cui).
air baraŋan : “// parujar ni patih kayumwuŋan si harus rama ni kudu … parujar si wiśala kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 9 (Cui).
air buwuŋ : “i makudur saŋ ra wugwug anag wanua i hinpu watak pǝar … patih rikaŋ kāla si haris rama ni ṇita …”
Kwak I 801 1a : 10-11 (Cui).
air buwuŋ : “… parujar ni patih si maja rama ni warjuk wahuta nya si haliŋ …”
Kwak I 801 1a : 12-13 (Cui).
Voir aussi sous buwuŋ.
**air bulaŋ : “sīma prahajyan paŋurum wigyan kamamwaŋan …”
Pupus 750-800 2a : 10 (Cui).
air bulaŋ : “pinaka sāksǝ maŋhitu i ḍaṇu saŋ ra kupaŋ saŋ malisa …”
Panuŋg. 818 1b : 6-2a : 1 (Cui).
maŋher↓81-3 : “// anakbi niŋ maŋagam kon … kalaŋ ron si ḍomok gusti si si bes (…)”
(Hali.) 799 2b : 4-5 (Cui).
maŋher : “pituŋtuŋ si sumwara rama ni hamwiŋ makulak si rama ni santul kapua …”
Kwak I 801 1a : 15 (Cui).
[page 82]maŋher : “pituŋtuŋ nya si sumwara rama ni hamwiŋ mas mā … makulak si rama ni santul mas mā …”
Kwak II 801 1b : 3 (Cui).
hor Voir wanwa hor.
ara : “mwaŋ saŋ pamgat mehhakan ikanaŋ sawah … parujar kālih si si maŋnah tuŋgū kuwu si wsi …”
Wukiran 784 a : 13-14.
(hara), haraliṅga-
haraliṅga- : “tenājapadakamalabhramarī kr̥tamolinā sthāpitaṁ ṁ”
Hara. [778] a : 12-13.
ari : “tatkāla saŋ pamgat muŋgu muaŋ ni ra saŋ hadyan palutuŋan bini haji saŋ dewata i pastika”
Muŋ. Antan 808 1a : 2-3 (Cui).
harī : “// rāma maratā si si nista si maŋliŋ …”
Hali. 799 3a : 3 (Cui).
harī : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … tuhalas sy amwarī re hulu wras 2 si wanua rama ni kańci si hrǝt rama ni dalihan …”
Mulak I 800 3a : 3-4 (Cui).
harī : “i salud maŋli … rāma maratā … pu mahatmi pu winaih pasak pasak …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 7 (Cui).
hari : “piŋhay si kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla … wahuta maŋuwu si landaŋ muaŋ si …”
Kasug. 829 1b : 1 (Cui).
(hari), haricandana, hariwaŋsa, hariwaŋśotuŋgadewa
haricandana : “kunaŋ parbhaktyanya i bhaṭāra śrī
Kapuh. 800 1a : 3 (Cui).
haricandana : “i bhaṭāra
Kapuh. 800 1a : 6 (Cui).
haricandana : “kunaŋ buatthaji ni ra i bhaṭāra iŋ trisamwatsara ya tan luptā”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 4-5 (Cui).
**haricandana [J.Or.] : “oṁ indah ta kita kamu hyaŋ agastya↓82-1 maharṣi”
Air Kali 849-850 6a : 2-3 (Cui).
hariwaŋsa : “… tawān pu sena tirip pu wadi hati pu naŋgala makudur pu dhanuka kapua inaŋsǝan …”
Lin. 841 1a : 9-10 (Cui).
*hariwaŋśotuŋgadewa [J.Or.] : “śrī lokapala nāma rājabhiṣeka”
Kuṭi 762 1b : 4-2a : 1 (Cui).
*hariwaŋśotuŋgadewa [J.Or.] : “maŋkana diwaśa ni ra śrī lokapala
Kuṭi 762 2b : 4 (Cui).
(haru)/aru, haruan
(haru)
aru : “… winǝkas i wunmadis si totoh rama ni padǝ̄wan tuha paḍahi si rinḍa rama ni …”
Wu. Tija 802 2a : 8 (Cui).
[page 83]haruan : “ rikaŋ kāla kaki aŋgān anak wanwa riŋ ai[r] pǝluŋ”
Panuŋg. 818 2a : 4-5 (Cui).
hira [J.Or.] : “[…] si luhut si spat si kapwa …”
Saŋg. 850 côté : 10.
hiri : “rāma tpī siriŋ umilu pinaka sākṣi … rāma i luītan kalaŋ si rama ni datti …”
Lin. 841 3a : 2 (Cui).
(huri), maŋuhuri/maŋhūri/maŋhuri/maŋhurī
maŋhūri : “saŋ maŋilala drabya haji … huńjamman senamukha …”
Garuŋ 741 1a : 4 (Cui).
*maŋhuri [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … galuh maŋrińci …”
Kuṭi 762 3b : 1-2 (Cui).
maŋuhuri↓83-1 : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu … tiruan pu mantara pu maṇḍuta halaran pu madhāwa …”
Tul. Air I 772 a : 6-7.
maŋuhuri↓83-2 : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu … pu landuta [? maṇḍuta] …”
Tul. Air II 772 a : 7.
maŋuhuri↓83-3 : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ … i saŋ katuḍaiŋ i halaran saŋ jiwana …”
Tul. Air I 772 a : 10-11.
maŋuhuri : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ … i saŋ katuḍaiŋ”
Tul. Air II 772 a : 10-12.
*maŋuri [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … air haji tirwan …”
Kańcana 782 6a : 1 (Cui).
maŋuhurī↓83-4 : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla … pu [- -]gi↓83-5 dalinan pu dhnaŋ …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 8.
maŋuhuri : “patih ra karayān wka pu manūt … pu ci↓83-6 da[lina]n pu dhnaŋ …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 5-6.
**maŋhuri : “tatan katamana wulu wulu kriŋ paḍam lūdan …”
Pupus 750-800 2a : 8 (Cui).
**maŋhuri [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … maŋrińci suŋkadhura …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
maŋhuri : “halaran pu dīpaŋkara paŋgil hyaŋ pūttarāsaŋga dalinan pu acuŋ pu kiti paŋkur pu gawa …”
Kwak I 801 1a : 6-7 (Cui).
maŋhuri : “i ra karayān mapatih rake hino pu aku … dalinan pu acuŋ pu kiti paŋkur pu gawa …”
Ra Taw. I 803 1a : 4 (Cui).
[page 84]maŋhuri : “[tiruan]↓84-1 pu wadi hati pu manunduk makudur pu ma[nnaŋ]”
Pǝṇḍǝm 803 a : 4-5.
maŋhuri : “tatkāla ājńă … tumurun i ra karayān mapatih hino wka … wlahan tańjuŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 3 (Cui).
maŋhuri : “manusuk śīma i ra karayān mapatih rake hino pu aku … rake sirikan pu puruŋul tiruan pu kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 8-9 (Cui).
maŋhuri : “… rake wlahan pu jeṣṭa pu kiti rake tańjuŋ pu kuluŋ warak …”
Ra Mwi 804 1a : 10 (Cui).
maŋhuri↓84-2 : “… parujar i wlahan 1 dalihan si wijaya parujar i 1 ruŋga si bhaṭṭa parujar i dalinan 1 mayah si ulih …”
Ra Mwi 804 1b : 1-2 (Cui).
maŋhūri : “ra kryān mapatih hino wka … tiruan [wadi] hati makudur kumonakan …”
Kalir. 804 1a : 2-3 (Cui).
maŋhuri : “tan katamāna de ni maŋilala [dra]bya haji … tiruan senāmukha …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 1-2 (Cui).
maŋhuri : “tumurun i ra kryān mapatih i hino pu bāhubajra pratipakṣakṣaya … samgat tiruan pu śiwāstra pu cakra wadi hati pu ḍapit …”
Ayam T. I 822 1a : 5-6 (Cui).
maŋhuri : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … paḍammapuy air haji …”
Paŋg. I 824 1b : 4 (Cui).
maŋhuri : “// rakai halaran pu basu rake palar hyaŋ pu puńjaŋ … wlahan pu dhepu pu cakra paŋkur pu rańjan …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).
maŋhuri : “parujar 1 saŋ ra nui si samodaya anak wanua i siŋhapura watak halu maŋhi …”
Paŋg. I 824 2a : 5 (Cui).
maŋhuri : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara … []↓84-3 pu cakra paŋkur pu rańjan …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 8 (Cui).
maŋhuri : “rake wka pu bhāswara tiruan pu śiwāstra pu cakra wadi hati pu ḍapit …”
Tǝlaŋ II 825 1a : 3 (Cui).
maŋhuri : “rakai halaran pu tloḍuŋ … rakai palar hyaŋ pu puńjaŋ pu cakra paŋkur pu śiwadhyāna …”
Poh 827 1b : 9 (Cui).
maŋhuri : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri saŋ ra nuī pu gupura anak wanua i hinappit watak wka”
Poh 827 1b : 18 (Cui).
[page 85]maŋhuri [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma iŋ pintapintan … lǝbǝlǝb paḍam …”
Kubu. 827 4b : 2 (Cui).
maŋhuri [J.Or.] : “… dalinan pu maŋuŋsir pu cakra paŋkur pu rańjan …”
Kubu. 827 5b : 2 (Cui).
maŋhūri : “umiŋsor i ra karayān mapatih i hino halu sirikan wka halaran tiruan palar hyaŋ wadi hati makudur”
Mant. I 829 1b : 2 (Cui).
maŋhūri : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … manimpiki limus galuh …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui).
maŋhūri : “… dalinan pu maŋusǝ̄ pu cakra wadi hati pu ḍapit makudur pu samwrada kapua inaŋsǝ̄an …”
Mant. I 829 1b : 11-12 (Cui).
maŋhuri [J.Or. ?] : “umiŋsor i ra karayān mapatih i hino halu sirikan wka halaran tiruan palar hyaŋ wadi hati makudur”
Mant. II 8[29] a : 6-9.
maŋhuri : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … malańjaŋ makalaŋkaŋ …”
Saŋsaŋ 829 1a : 8 (Cui).
maŋhuri : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih paŋkur tawān tirip kriŋ …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 9-10.
maŋhūri : “i samgat tiruan pu tgaŋ samgat pu cakra wineh …”
Win. Mas A peu av. 837 1a : 5-6 (Cui).
maŋhuri [J.Or.] : “tan katamāna de saŋ mānakatrīṇi paŋkur tawān tirip tiruan
Su. Manek 837 a : 9-10.
maŋhūri : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … malandaŋ makalaŋkaŋ …”
Er Ku. peu après 837 1b : 5 (Cui).
maŋhūri : “ pūdara↓85-1 halaran pu mańā p[a]lar hyaŋ pu khaṭwāŋga dalinan pu taŋgǝlan …”
Er Ku. peu après 837 1b : 13 (Cui).
maŋhūri : “halaran pu wihikan palar hyaŋ pu balanduŋ dalinan pu parbwata pu teja …”
Lin. 841 1a : 8-9 (Cui).
maŋhuri [J.Or.] : “tan katamāna de niŋ sa prakāra ni maŋilala drǝbya haji … tuhā(n) huńjamman kutak kapayuŋŋan …”
Hariń. B 843 b : 10.
maŋhuri : “sambandha saŋ dhanadī inujar samgǝt maŋaran wukajana sinaŋguh wka kilalān i
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 3-4 (Cui).
maŋhuri : “yan hana lawalawa an wka kilalān ri kawwībwītan saŋ dhanadī kaki nya kwi nya …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 6-7 (Cui).
maŋhuri : “an tan wka kilalān i saŋ dhanadī kaki nya kwi nya puyut nya ŋūni …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 11-12 (Cui).
[page 86]maŋhuri : “inanugrahān de samgat juru irikā wanua i makon ta rasikā ta milalā ikā kikǝran i andan kadi rakua ya”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 9-10 (Cui).
maŋhuri [J.Or.] : “rakai kālih dyah […] dyah maŋubil su 1 …”
Kinawǝ 849 a : 19-20.
maŋhuri [J.Or.] : “… halaran pu guṇottama pu maŋuwil wadi hati pu dinakara makudur pu balawān inaŋsǝān …”
Saŋg. 850 a : 33-34.
maŋhuri [J.Or.] : “talimpiki pu dhanuka [ka]lih pu paṇḍamuan muah […] winaih …”
Paŋg. III [850] a : g.
hora-↓86-1 [J.Or.] : “r̥ttwigbhiḥ wedawidbhiḥ yatiwarasahitaiḥ sthāpakādyaiḥ sa iḥ”
Kańjur. 682 a : 15-16.


h / voy. r h / voy.


irah, paŋirahan
irah Voir lmah irah.
paŋirahan↓86-2 : “[…] rikanaŋ susukan sīma saŋ i ma[…]r saŋ kerawa …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 13 (Cui).


h / voy. r n


(aran), maŋarani
maŋarani : “rāma anuŋ maturus kalaŋ si kais gusti 2 rama ni saŋkān rama ni …”
Tunahan 794 1b : 5-6 (Cui).
maŋarani : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … hulu wras si bya rama ni wulir gusti si kwaih rama ni …”
Mamali 800 1a : 7-8 (Cui).
harana↓86-3 [J.Or.] : “ra kryān ri sirikan dyah amarendra […] ra kryān anakbi dyah mwatan saŋ
K. Śrī B [850] face a.
aranī : “marā iŋ pkan i siṇḍiŋan prāṇa 4 si antyan si rampal si surat sy …”
Paŋg. I 824 3b : 3 (Cui).
aranwiṇu↓86-4 [J.Or.] : “[…]ŋa taṇḍa saŋ saŋ wagal saŋ bu[…] …”
Paŋg. III [850] b : 4.
aruṇa : “tatra sākṣī … tuha banua pu kmir pu gamana pu gambir gusti pu karṇa pu pu [- - nī] …”
Palǝpaŋan 828 1a : 13 (Cui).
hurantan↓86-5 : “… binǝkas runḍuŋan pu subhā winkas i pu isuk i salambayan pu wagay i sibunnan pu aŋkan …”
T. Gunuŋ 832 b : 18-19.
hiraṇya [J.Or.] : “saŋ mapatih i pakaraṇān makabehan patih pamwat […] maŋhambǝn saŋ patih kawaŋyan saŋ pārtha …”
Su. Manek 837 b : 6.
[page 87]hiranya [J.Or.] : “… [pa]tih kabayan saŋ kalima mā … patih pamgat saŋ mā …”
Piliŋ. env. 840 A : 13-14.


h / voy. r k


(arak), maŋarak
maŋarak : “i juruŋan … hulair 8 si rama ni adikā si gheṭa rama ni naskara si taramwuŋ rama ni poṣya …”
Juruŋan 798 3a : 1-2 (Cui).
maŋarak [J.Or.] : “sumusuk iki tgal i kubukubu bhadri śīma i ra kryan hujuŋ dyah mwaŋ ra kryan matuha …”
Kubu. 827 1b : 2-3 (Cui).
maŋarak [J.Or.] : “nāhan anugraha śrī mahārāja … tinaḍah ra kryan hujuŋ pu mwaŋ rǝke majawuntan”
Kubu. 827 5a : 3-4 (Cui).
arka↓87-1 : “anuŋ maŋasǝ i patapān milu sikhalān rua pu bhadra pu tumak ḍatar pu
Tul. Air II 772 a : 9-10. Voir aussi aku.
arka↓87-2 : “juru niŋ kalula pu anak wanwa waryyaŋ watak rampakan”
Roŋkab 823 1a : 8 (Cui).
arikiwa↓87-3 : “mawaih sawah sīmā …”
Kayum. 746 a : 26.


h / voy. r d


hǝrdayaśiwa : “saŋ tuhān kabaih ra punti si sayut hujuŋ galuh si paniŋgahan si tarkka …”
Huma. 797 2a : 5 (Cui).
hǝrdayaśiwa : “saŋ tuhan kabaih ra punti si sayut hujuŋ galuh paniŋgahan si tarkka …”
Juruŋan 798 4a : 6-7 (Cui).
hǝrdayaṣiwa : “saŋ tuhān kabaih ra punti si sayut hujuŋ galuh paniŋgahan si tarka …”
Taragal 802 2a : 2 (Cui).


h / voy. r t


hǝrǝt/hrǝt, hǝrǝtan
(hrǝt)↓87-4 : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … hulu wras 2 si wanua rama ni kańci si rama ni dalihan wḍihan raŋga …”
Mulak I 800 3a : 3-4 (Cui).
hǝrǝtan↓87-5 : “milu saŋ ḍa kalaŋ … i dalinan saŋ i paŋkur saŋ ḍa kampak …”
Tul. Air I 772 a : 12 et Tul. Air II 772 a : 12-13.
arta : “rāma i turu maŋamwil milu pinaka sākṣī si waraṇa rama ni bhukti kalaŋ si rama ni dhyāna winehan …”
Lin. 841 3a : 5 (Cui).
[page 88]ārthi : “sākṣī tuha kalaŋ i sraŋan si wura tuha kalaŋ i haliwabaŋ si glar rama ni tarumbaŋ … wahuta i sirikan kulumpaŋ si wanwa rama ni
Mamali 800 1b : 4 (Cui).
arata : “[…] pu mitra wlah sy winaih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 11.
haritā : “[…] hyaŋ saŋ hadyan kuńjara …”
Ra Kiḍan 750-800 a : 12.
urutan/hurutan
*hurutan [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … ḍampulan kǝpuŋ kawuŋ …”
Kuṭi 762 4a : 4 (Cui).
**urutan [J.Or.] : “[…] … pakaluŋkuŋ tǝpuŋ kawuŋ …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
*urutan [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … awuran ḍampulan …”
Watu K. I 824 3b : 2 (Cui).
urutan : “[…] … palamak dampulan …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
*urutan [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋu … pakaluŋkuŋ dampulan …”
Kaladi 831 2a : 6-2b : 1 (Cui).
urutan [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋu … pakalaŋkaŋ dampulan …”
Saŋg. 850 a : 15.


h / voy. r s


haras : “parwuwus saŋ kayumwuŋan si rama ni wikrami anak banwa i tyusan …”
Kayum. 746 a : 47-48.
haris : “i makudur saŋ ra wugwug anag wanua i hinpu watak pǝar … patih air buwuŋ rikaŋ kāla si rama ni ṇita patih kalyan si parama rama ni geṣṭi kapua …”
Kwak I 801 1a : 10-11 (Cui).
haris : “// patih i buwuŋ si rama ni nitā mas mā … parujar nya si maja rama ni marjuk mas mā …”
Kwak II 801 1a : 6-1b : 1 (Cui).
harus : “// parujar ni patih kayumwuŋan si rama ni kudu sukun si watu rama ni wīryyan air baraŋan si wiśala kapua …”
Mant. I 829 1b : 19 (Cui).
harus : “// parujar ni patih kayumwuŋan si rama ni kudu parujar ni patih sukun si watu rama ni wiryyan parujar air baraŋan si wiśala kapua …”
Mant. III [829] z a : 8-9 (Cui).
*irus [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i pamasaŋan buyut raŋgah pakis winkas si …”
Kańcana 782 9b : 6 (Cui).


h / voy. r w / b


arawanasta : “rāma maratā i jruk śrī pu kewala mūwah parujar rāma nta pu amboh … mūwah anak banua i [page 89]bawantan maŋla pu kinaŋ anak banua i wuattan śrī sima aŋasǝ i ḍi hyaŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 6-7.
arawanasta : “sa kweh niŋ maŋilala drabya haji kabaih … paṇḍay kutak kapur ityewammādi”
T. Gunuŋ 832 b : 22.


h / voy. r p


(harǝp), paŋharǝp/maŋharap
*paŋharǝp [J.Or.] : “patih atarua saŋ wurudu inaŋsǝan … patih lampuran saŋ kighuan saŋ naduŋka kamuaŋ inaŋsǝan …”
Kaladi 831 4a : 1-3 (Cui).
maŋharap babak [J.Or.] : “patih i waharu pu wahija maŋhambǝn saŋ karata”
Su. Manek 837 b : 11.
hurip, kahuripan
hurip : “muaŋ sa hana niŋ magamman tpi siriŋ nya ri wanua kabeh ŋaran nika rāma … kalaŋ i kupu si amwir rama ni rāghu winǝkas si rama ni wadǝ̄ …”
Wu. Tija 802 2a : 6 (Cui).
kahurippan : “umilu rikāna saŋ pu nayaka waduā ni ra laṇḍuŋ rama ṇi maitrī patih ri maŋin siḍi si narada rama ṇi lǝŋkǝp”
Kamal. 743 a : 12-16.
kahuripan : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … hulair karamān rama ni drabya mapkan si makajar si balī …”
Tunahan 794 1b : 7 (Cui).
kahuripan : “// samgat pu chatra … saŋ anakbi …”
Juruŋan 798 2b : 3 (Cui).
kahuripan : “anuŋ rāma māgman i kwak … tuha banua 2 si cara rama ni guwar si rama ni haŋū …”
Kwak I 801 1a : 16-17 (Cui).
kahuripan : “maŋagam kon i kwak … tuha banua 2 si cara rama ni guwar si rama ni haŋū mas mā …”
Kwak II 801 1b : 4-5 (Cui).
kahuripan : “saŋ ra taji maŋilala sukadbā i poh saŋ paŋadaggan anak wanua i watak lunturan winaih …”
Poh 827 2a : 8 (Cui).
kahurippan : “kalaŋ i ruṇḍuŋan pu lima … i tambak haji pu asti i pu dhara …”
T. Gunuŋ 832 b : 15-16.
kahuripan : “anurat i tilimpik patilaman saŋ khaṭwāŋga anak banua i watak pagar wsi”
Lin. 841 2a : 2-3 (Cui).
kahuripan : “lāwan ikāŋ waŋ udāśīna i grih i i paniŋlaran tinańān ya de …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 9 (Cui).
kahuripan : “rāma tpi siriŋ … i saŋ guha …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 3 (Cui).


h / voy. r j


harjaŋ : “// wanua i tpi siriŋ winaihan … i hanyantan i …”
Juruŋan 798 3b : 5-6 (Cui).


[page 90]h / voy. r y


aryya/haryya/ārya
*haryya [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … kliŋ siŋhā …”
Kuṭi 762 5b : 4 (Cui).
aryya [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīma … samgat kiniwaŋ pu buat samgat kaliki pu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
haryya : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si turukan rai tarum si rai ramya …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).
*ārya [J.Or.] : “tan tumamā irikaŋ śima muaŋ surā ni kilalan kliŋ siŋhala …”
Kaladi 831 7b : 1 (Cui).
haryyaŋ : “jumput iŋ śrī maṇḍaki si niru … iŋ kakalyan si milih iŋ tiwrus si
Tul. Air I 772 a : 27.
haryyaŋ [J.Or.] : “juru niŋ marakat saŋ bharata madmak ri maŋasǝakan saŋ tambir madwal ri maŋin si[…] …”
Baliŋ. 813 b : 10-11.


h / voy. r ń


harińjiŋ [J.Or.] : “mula ḍawuhan gawai ni ra kali i
Hariń. A 7[2]6 a : 4.
harińjiŋ [J.Or.] : “… kulapati i ḍa pu nta maṇḍi kulapati i lalatǝŋ ḍa pu aman …”
Hariń. A 7[2]6 a : 16-17.
harińjiŋ [J.Or.] : “kapagǝhakna ni wka bhagawan ta dhārī saŋ magawai kali i
Hariń. B 843 b : 8.
harińjiŋ [J.Or.] : “ḍalān ni ra ggawaiyakan ikanaŋ dharmma kali i
Hariń. B 843 b : 18.


h / voy. r m


hrǝm↓90-1 : “i lua paṇḍak kalima si kalap rama ni nanta winaih … juru si danaka rama ni dara winaih … parwuwus si rama ny anak winaih …”
Kayum. 746 a : 41-43.
iram : “// anak wanua i juruŋan … kalaŋ si danā rama ni ↓90-2 … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 6 (Cui).
(hurum), paŋurumwigi, paŋurumwigyan, paŋumwigyan
**paŋurumwigi : “tka ri kala(ŋ ?) kalagyan ya nya”
Pupus 750-800 1b : 3 (Cui).
**paŋurumwigyan : “sīma prahajyan air bulaŋ kamamwaŋan …”
Pupus 750-800 2a : 9-10 (Cui).
paŋurumwigyan : “// maŋmit iŋ 7 i halu si nābha iy aŋgǝhan si kuńci …”
Hali. 799 2a : 4 (Cui).
[page 91]paŋumwigyan↓91-1 : “// 10 i halu si siddha i pamuluŋan si maliŋay i waŋuńjikan si klo i sraŋan si taguas i mamrati si śrī i knap si pujut i nagantan si wada i hino si pulaŋ i tru hayu si utus i manimpiki si paṇḍit”
Hali. 799 3a : 6-7 (Cui).
(hrǝmban), paŋhrǝmban
paŋhrǝmban : “wahuta hyaŋ kudur lumaku manusuk i wadi hati saŋ wada anak wanua i sumbhāgi watak i makudur saŋ maŋantus anak banua i juruŋan watak pagar wsi …”
Lin. 841 1a : 12-13 (Cui).
(hariman), mahariman
mahariman : “rāma tpi siriŋ … i kalaŋ si knoh rama ni santǝl gusti si puńjǝ̄ rama ni padmī …”
Wuka. env. 830 x a : 5 (Cui). Cf. haliman.


h / voy. r g


ārgga i jro Voir wārgga i jro.


h / voy. r ŋ


hrǝŋ↓91-2 : “i tri haji … kalima si sampū rama ni bamuŋ winaih … si pańca rama ni winaih …”
Kayum. 746 a : 46.
hrǝŋ↓91-3 : “rāma tpī siriŋ umilu pinaka sākṣi rikanaŋ susukan sima … i gilikan … parujar 2 si rama ni duŋas si knoh rama ni wanayī …”
Lin. 841 3a : 3-4 (Cui).
haraŋ [J.Or.] : “kǝsǝk ḍa pu bhairawa basya lukiŋ bhaṇḍa tamblaŋ cǝgǝr ḍa pu […]”
Saŋg. 850 a : 7.
harǝŋ Voir wli harǝŋ.
(haroŋ), haroŋan, paŋharwŋan
haroŋan : “saŋ pamgat pu wiryya anak wanua i koluŋan sīma patih juru i dmuŋ prahawanyan wineh …”
Wulakan 8[49] 1a : 3 (Cui).
haroŋan : “i sa[ŋ] pamgat atah pawuat tha nya …”
Wulakan 8[49] 1a : 4 (Cui).
haroŋan : “tuhā(n) i rikanaŋ kāla parujar lor saŋ paŋunǝŋan pu guŋuk anak (w)anua i laŋit aji watǝk wru”
Wulakan 8[49] 1a : 7 (Cui).
[h]aroŋan : “wahuta karamwuk si kpuŋ anak wanua wibhuh wat[ǝ]k
Wulakan 8[49] 2a : 2-3 (Cui).
paŋharwŋan [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … samgat pu galuŋ samgat putat pu jagul …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
[page 92]hirǝŋ [J.Or.] : “awańol si lulut si sat si winaih wḍihan …”
Saŋg. 850 b : 18.
(iriŋ), maŋiriŋ, mapaŋiriŋ
maŋiriŋ : “… i lintakan … parujar 2 si śanti rama ni si akṣaṇa rama ni kamwiŋ”
Lin. 841 2a : 12 (Cui).
**mapaŋiriŋ [J.Or.] : “i pan[…]n winkas maŋaran saṇḍi maraŋke maŋaran bukit tuhalas maŋaran […] …”
Waharu I 795 1a : 9-10 (Cui).
**mapaŋiriŋ [J.Or.] : “i pameyan winkas maŋaran murah suruhan maŋaran ha[…]n”
Waharu I 795 1a : 10 (Cui).
**mapaŋiriŋ [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ i kuwu winkas buyut baloga maŋaran suratha suruhan maŋaran manu”
Waharu I 795 1a : 10-11 (Cui).
**mapaŋiriŋ [J.Or.] : “i pamasaŋan winkas maŋaran dhīman suruhan maŋaran lakwan kabayan maŋaran madas maŋaran samuru”
Waharu I 795 1a : 11-12 (Cui).
**mapaŋiriŋ [J.Or.] : “iŋ kǝlaran kabayan maŋaran galaŋgaŋ suruhan maŋaran […]”
Waharu I 795 1a : 12-13 (Cui).
huraŋ Voir tamwā huraŋ, kayu huraŋ.


h / voy. k


aku↓92-1 : “anuŋ maŋasǝ̄ i patapān milu sikhalān karua pu bhadra pu tumak ḍatar pu
Tul. Air I 772 a : 9-10.
aku : “… rake hino pu rake watu tihaŋ pu agra …”
Kwak I 801 1a : 5 (Cui).
aku : “i ra karayān mapatih rake hino pu samgat bawaŋ pu partha …”
Ra Taw. I 803 1a : 2 (Cui).
aku : “ratu tatkāla rake kayu waŋi patih rake hino pu rake wka pūdiŋ …”
Pǝṇḍǝm 803 a : 3-4.
aku : “manusuk śīma i ra karayān mapatih rake hino pu samgat bawaŋ pu partha …”
Ra Mwi 804 1a : 8 (Cui).
ika/ikā
ika : “ka[lima] i l[wa] paṇḍak si ↓92-2 winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 14-15.
ikā : “tuha paḍahi sy ajā si ↓92-3 winaih mā 2 guru hyaŋ iŋ kǝlāsa winaih mā 2”
Er Haŋ. env. 810 y a : 6 (Cui).
ikā : “tatkāla saŋ tuha gusali bapa ni mawaih manaḍaha i rāma nta i kikil watu makabehhan”
Kikil Ba. I 827 1b : 7-8 (Cui).
[page 93]ikā : “tatkāla saŋ tuha gusali rama ṇi mawaih manaḍaha i rāma nta i kikil batu makabaihan”
Kikil Ba. II 827 2a : 10 (Cui).
uka [J.Or.] : “winkas i juru manigir↓93-1 saŋŋ wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B a : 12-13.
ekā : “kalaŋ i kakaran pu tguh winkas pu hulu turus i suru tbal [p]u maŋol”
Kikil Ba. I 827 1b : 10 (Cui).


h / voy. k t


(ukat), rokat
rokat↓93-2 [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh i wka wiridih i kanuruhan saŋ i sbaŋ saŋ wimala i sawaŋ saŋ jalaŋ”
Saŋg. 850 b : 5.


h / voy. k l


(ukul), rokul
rokul↓93-3 : “aba[…] maŋraŋkǝpi saŋ maŋuṇḍuh anak banua i watǝk lampyar”
Kiriŋan 839 1a : 8-9 (Cui). Voir aussi sous ra ukul.


h / voy. d


ada/hada
ada : “tuhalas ri huku luwaŋ si salpa rama niy ↓93-4 winaih …”
Kayum. 746 a : 50.
hada↓93-5 : “[…]wus hyaŋ tiru[an] iŋ prasāda si wanasi … kalima si siga parwuwus saŋ
Tul. Air I 772 a : 30-31.
(adi), adhirāksa, adhikara, adhyakṣa-, adimantri, adigama
adhirāksa↓93-6 : “si ḍa inan ḍua
S.H. Win. env. 725 a : 4.
adhikara : “tuhān i wadhi hati↓93-7 saŋ winuŋkuwan pu winaih …”
Saŋsaŋ 829 1b : 13 (Cui).
adhyakṣa- : “paṅkuratawānatīripadeśāān mahāpuruṣān”
Kalasan 700 a : 8.
adimantri : “… saŋ wiku kumarī kumāra kamarān mara yan paguru”
Śiwag. 778 a : 37-38.
adigama : “parujar i halaran saŋ anak banua i jahayan watek halu”
Lin. 841 1a : 15-16 (Cui).
aḍi : “ ṇḍa ḍaŋ karayān lāki busu tarbha nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 4. Voir aussi ari.
[page 94](adi/hadi), hadyan/hadian/hadǝan
hadyan [J.Or.] : “bhagawan ta ḍa pu lanḍap […] ḍa pu
Hariń. A 7[2]6 a : 22.
hadyan : “tatra sākṣī pitāmaha i hlaḍan … […] hyaŋ haritā saŋ kuńjara saŋ […] saŋ […]garan pu dwi …”
Ra Kiḍan 750-800 a : 12-13.
hadyan : “saŋ wiṣṇuprabhāwa sa[- -]til pasak pasak […]”
Maŋul. B 792 b : 13-14.
**hadyan [J.Or.] : “tatkāla saŋ kulup tiru kapwānakan ra kryan tolooŋ manusuk sīma …”
Waharu I 795 1a : 1-2 (Cui).
**hadyan [J.Or.] : “santāna pratisantāna saŋ kulup tiru”
Waharu I 795 1a : 4 (Cui).
hadyan : “i juruŋan … wadahuma 4 … si wadwā rama ni si kawara rama ni adik …”
Juruŋan 798 3a : 5-6 (Cui).
hadyan : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … rai gawai si si kaṭi …”
Hali. 799 2b : 7-8 (Cui).
hadyan : “tuhalas si paŋanus i sǝki si nikaha si kuńci …”
Salimar II 802.
hadian↓94-1 : “… tuhalas si ḍikah si sampur si madyus si wagaŋ↓94-2 …”
Salimar III 802.
hadyan : “tatra sākṣī … saŋ parujar i kayu waŋi saŋ agasti saŋ widyadewa …”
Kuruŋan 807 1a : 11 (Cui).
hadyan : “tatkāla saŋ pamgat muŋgu muaŋ ari ni ra saŋ palutuŋan bini haji saŋ dewata i pastika”
Muŋ. Antan 808 1a : 2-3 (Cui).
hadyan : “… mahārāja dyah tagwas … marā i kupaŋ sumapar si ra riŋ er haŋat kapaŋguh saŋ bamwuna”
Er Haŋ. env. 810 y a : 6-8 (Cui).
hadyan : “… ikiŋ sīma i s[a]lud maŋli salwirani jāti nya pamgat mawanwa nayaka …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 5 (Cui).
hadyan : “aminta lmah ri saŋ juru wadi hati”
(Wadi hati) [8]13 a : 17.
hadyan : “[…] naŋ↓94-3 anak wanua i kayu ara hiwaŋ”
K. Ara H. 823 a : 4-5.
hadyan : “karamān saŋ wahutta hya[ŋ] makawaihan …”
Roŋkab 823 1b : 12-13 (Cui).
hadǝan [J.Or. ?] : “… muaŋ rāma maratā muaŋ reṇa nta matuha rarai hulun gǝrhasta wiku”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
hadyan : “karamān saŋ wahuta hyāŋ makabaihan pirak mā 8 …”
Kasug. 829 1b : 5 (Cui).
[page 95]hadyan [J.Or.] : “mulih ta si ra tka ni ra hinanākan ta saŋ mahilirī kabaih laki laki wadwan …”
Kinǝwu 829 a : 18-19.
hadyan : “ana juru i si ra saŋ si rarah atah watak wadi hati muaŋ saŋ halarran pu ḍanada anak banua i paṇḍamuan watak wadi hati”
T. Gunuŋ 832 a : 5-7.
hadyan : “saŋ buaŋǝn anak banua i gunuŋan watak taŋkillan”
T. Gunuŋ 832 a : 8.
hadyan : “ana sira juru i sira saŋ dawaha anak banua i ra tǝguh watakkhamǝhas”
T. Gunuŋ 832 a : 10-11.
hadyan : “mūwah piŋhay mānak saŋ ayuh anak banua i tri rawa …”
T. Gunuŋ 832 a : 26.
hadyan : “mūwah saŋ galuŋ anak banua i tri rawa”
T. Gunuŋ 832 a : 27-28.
hadyan : “muwah piŋhay i jro turus saŋ lwah watu anak banua i wuattan ni mmas”
T. Gunuŋ 832 a : 28-29.
hadyan : “mūwah saŋ bisańja paḍamm apuy saŋ dumma anak banua i parahita atah watakkhalu”
T. Gunuŋ 832 b : 9-11.
hadyan : “mūwah saŋ mahintu i susuhhan pu siga”
T. Gunuŋ 832 b : 11.
hadyan : “āpan umah saŋ wahuta hyaŋ ikanaŋ wanua i kiriŋan”
Kiriŋan 839 1a : 5 (Cui).
hadǝan : “tatra sākṣī saŋ apatih saŋ kiraṭa wahuta maraŋin sa[ŋ] babru …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 1 (Cui).
hadǝan : “likhitapātra saŋ citralekha saŋ bajra //”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 6-7 (Cui).
hadyan [J.Or.] : “saŋ wahuta hyaŋ kudur hulun matuha rarai laki laki umulahulah …”
Saŋg. 850 b : 28-29.
Voir aussi dyan.
adu, maŋadu
**adu [J.Or.] : “([)…]apak pańarikan maŋaran batu kaṇḍut pārwata jamwal↓95-1 ahuler maŋaran …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
maŋadu : “saŋ tuhān niŋ kanayakān pu madmak i kuwu muaŋ wahuta putat si laṇḍa rama ni kayī”
Mulak I 800 4a : 4 (Cui).
aḍo [J.Or.] : “saŋ juru makabehan i kanuruhan … juru lampuran […] ataṇḍa pu juru wadwā rare saŋ brat …”
Su. Manek 837 b : 2-3.
hidi↓95-2 : “parujar ni patih kalyan si layar rama ni wariga nya si ayuddha rama ni nidhi kapua …”
Kwak I 801 1a : 13 (Cui). [page 96]Voir également hidaŋ↓96-1.
uda : “ ṇḍa sānak busu taray busu daṇḍai ṇḍa sa popo busu huwuriyan”
S.H. Win. env. 725 a : 5.
uda : “tathāpi ṇḍa sa popo busu padaraŋan nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 6.
udā : “rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 kalaŋ maŋuwu si piŋul rama ni
Paŋg. I 824 2a : 12 (Cui).
udi : “// anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ si si wisik gusti si pulut si dmak …”
Hali. 799 3b : 4 (Cui).


h / voy. d h / voy.


(adǝh), maŋadǝh
maŋadǝh : “// anakwi niŋ wahuta kahulunan 4 si poṣya si kapua ya …”
Hali. 799 2b : 2 (Cui).
udih : “mūwah kaki pǝrttaya i wuŋkal tpat saŋ saraŋgaŋ ana(k) banua i layaŋ watak layaŋ”
T. Gunuŋ 832 b : 11.
uḍuh : “… i tunah … pawah wariga si bāma rama ni huler si mukmuk rama ni ṇdokoh …”
Lin. 841 2a : 17 (Cui).
eḍahu↓96-2 : “citralekha saŋ taṇjuŋan anak banua i watǝ [k …]”
Kiriŋan 839 1a : 10 (Cui).


h / voy. d n


*hudan mraŋ [J.Or.] : “muwah rāma piŋgir siriŋ … i talan buyut baniriŋ niŋ winkas si jaŋjaŋan sinūŋan pasǝk mā 1 …”
Kańcana 782 9a : 6-9b : 1 (Cui).


h / voy. d r


udāra : “parujar i halaran 1 sawi manuk si parujar i paŋgil hyaŋ 1 tiru si siŋhananda …”
Ra Mwi 804 1b : 1 (Cui).
udāra : “tatra sākṣi samgat priŋ ḍa pu nta anak wanua i srāŋan …”
Palǝpaŋan 828 1a : 12 (Cui).
udara : “maŋhūri pu ↓96-3 halaran pu mańā p[a]lar hyaŋ pu khaṭwāŋga …”
Er Ku. peu après 837 1b : 13 (Cui).


h / voy. d k


adik : “i juruŋan … wada huma 4 si malat rama ni dasut si jugala rama ni wayuh si wadwā rama ni hadyan si kawara rama ni …”
Juruŋan 798 3a : 5-6 (Cui).
[page 97]adik : “parujar i paŋkur dǝdǝlan saŋ anak banua i ra kadut watak ra nyā”
Lin. 841 1a : 16-17 (Cui).
adika/ādikā/adhikā
adika : “i juruŋan … hulair 8 si maŋarak rama ni si gheṭa rama ni naskara …”
Juruŋan 798 3a : 1-2 (Cui).
adhikā : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si kaiwala si si pahal …”
Juruŋan 798 4a : 3 (Cui).
ādikā : “rāma ni ra i kapuhunan … tuha banua saŋ muaŋ saŋ surā muaŋ saŋ tarā saŋ garyya”
Kapuh. 800 1a : 2 (Cui).


h / voy. d d


udadu [J.Or.] : “tuhān niŋ lampuran pāt dyah dyah salir rakai pawai rakai […]”
Paŋg. III [850] a : k.


h / voy. d t


adhuti↓97-1 : “sākṣī … rāma i bunha mas kālih saŋ karaŋ hulu saŋ parujar si padmini”
Kapuh. 800 1a : 10 (Cui).


h / voy. d s


aḍasara [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … alaway aŋuńjal …”
Kubu. 827 5a : 1 (Cui).
ādeśaśastrin- : “paṅkuratawānatīripanāmabhir tribhī rājńaḥ”
Kalasan 700 a : 4-5.


h / voy. d l


udal, udalan
udal : “kwaih nikanaŋ patih sa puṇḍuh … pu puńjǝŋ rama ni pu karā rama ni labdha …”
Mant. I 829 1b : 4-5 (Cui).
udalan Voir dadalan/dǝdǝlan sous dadal/dǝdǝl.


h / voy. d y


udaya, rodaya
udaya [J.Or.] : “wariga ḍa man citralekha ḍa pu nta waca”
Hariń. A 7[2]6 a : 11.
udaya : “mwaŋ rāma nta i halaran … tuhān ni patiga saŋ jaluk saŋ ra ↓97-2 saŋ paragul …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 5 (Cui).
udaya : “mwaŋ rāma nta i halaran … tuhān ni patiga saŋ jaluk saŋ ra ↓97-3 saŋ paragul …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 5 (Cui).
Voir aussi sous ra udaya.
[page 98]udyan : “// rāma maratā winaihan … si milaŋ si …”
Juruŋan 798 3a : 10 (Cui).
udāyaṇa : “// muwah māgaman prāṇa 7 … si kaladhara rama ni …”
Paŋg. I 824 2a : 15 (Cui).
adyah Voir dyah.


h / voy. d g


(adǝg), maŋadag, paŋadagan/paŋadaggan
maŋadag : “ saŋ wahuta hyaŋ kudur …”
Wu. Tija 802 2b : 3 (Cui).
paŋadagan : “parujar i tirip saŋ si siŋhā anak wanua i paraŋ maŋjahijjahit”
Paŋg. I 824 2a : 6 (Cui).
paŋadaggan : “saŋ ra taji maŋilala sukadbā i poh saŋ anak wanua i kahuripan watak lunturan”
Poh 827 2a : 8 (Cui).
adigama Voir sous (h)adi.


h / voy. d ŋ


(haḍaŋ), haḍaŋan/haḍaŋŋan
haḍaŋŋan [J.Or.] : “yāpnan kana kilalān umuŋgu rikanaŋ kabikuan … sapi wḍus aṇḍah pinilai …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
haḍaŋan↓98-1 : “majaryyakan si ra
Kikil Ba. I 827 1b : 8 (Cui) et Kikil Ba. II 827 2a : 8-9 (Cui).
(ǝḍǝŋ), ǝḍǝŋan
ǝḍǝŋan : “parujar i palar hyaŋ saŋ mańca anak banua i sumuḍah watak ↓98-2
Lin. 841 1a : 16 (Cui).
hidaŋ : “muwah patih kalyan … parujar nya si layar rama ni
Kwak II 801 1b : 2 (Cui).
hidaŋ : “maŋagam kon i kwak kalaŋ 2 si pulu rama ni sukam si rama ni pawī”
Kwak II 801 1b : 4-5 (Cui).
hiḍaŋ Voir lmah hiḍaŋ, hiḍi↓98-3.
udiŋ : “rake wka pu ↓98-4 rake halaran pu kbi”
Pǝṇḍǝm 803 a : 4.
udiŋ : “rake wka pu ↓98-5 rake sirikan pu puruŋul”
Ra Mwi 804 1a : 8 (Cui).


h / voy. t


[a]ti↓98-6 : “patih i kikil watu irikana[ŋ] kāla pu kataŋ … rāma kaki
Kikil Ba. I 827 1b : 9 (Cui).
[page 99]ati : “patih rikāŋ kāla pu kataŋ rama ni dawa … rāma kaki kaki guna …”
Kikil Ba. II 827 2a : 9-10 (Cui).
iti : “busu nama ṇḍa ḍaŋ karayān wini”
S.H. Win. env. 725 a : 2.
utu [J.Or.] : “rāma i bagu … gusti ḍa pu tuha ḍi hulu …”
Hariń. A 7[2]6 a : 12.
oto↓99-1 : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ si maŋi si si laḍuh …”
Hali. 799 3b : 2 (Cui).


h / voy. t n


atǝn Voir er atǝn sous air/er
(hutan), kahutanan
kahutanan : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si marūm rama ni tarima anak wanua i watak mataram”
Lin. 841 3a : 7 (Cui).


h / voy. t r


hatur : “[…] i […] ḍaŋ hyaŋ guru hawaŋ i [- -]naguhan ḍa hyaŋ guru inujar i […] pu […]”
Maŋul. A 786 a : 19-21.
hatur : “ḍaŋ hyaŋ guru [- -]libiŋ i[- - - -]wal ḍa pu nta praweśa i harikā […]”
Maŋul. A 786 a : 21-22.
hatur : “ i malintaki pasak pasak …”
Maŋul. A 786 b : 2.
hatur : “tatra sākṣī i paniribban bhagawan ta […] i malayu bhagawan ta śiwanārāyaṇa […]”
Maŋul. B 792 b : 9-11.
hatur : “ i mukha ḍaŋ hyaŋ guru tiruan […]”
Maŋul. B 792 b : 11-12.
atari : “i talun si kutil jajamāna pu natha anak banua i muŋga watak taŋkillan”
T. Gunuŋ 832 b : 8-9.
atari : “… mawuai si sadyā [s]i ṭapu a(na)g wanua i tamwiŋ watǝk talaŋ wariga i ḍanu si tuluk rama ni riwut kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z a : 17-b : 1 (Cui).
uttara, uttarāsaŋga
uttara : “ipar ḍa ḍaŋ karayān parttapān busu bajra busu ↓99-2
S.H. Win. env. 725 a : 4-5.
uttara : “i makudur lumaku manuśuk saŋŋ ↓99-3 anak wanua i warak warak watak hino”
Poh 827 2a : 2-3 (Cui).
[page 100]uttara : “… samgat tiruan pu śiwāstra samgat momahumah mamrata pu kapua …”
Mant. I 829 1b : 11 (Cui).
uttara : “… rakai pagar wsi pu yayak inaŋsǝan wḍihan … samgat mamrati pu [inaŋsian] wḍihan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 10-11 (Cui).
uttara [J.Or.] : “samgat momahumah i mamrata pu ↓100-1 mwaŋ saŋ prataya i raṇḍaman rake hampran”
Kinǝwu 829 a : 12.
uttara [J.Or.] : “maŋasǝakan ra kryān pagǝpagǝ[h] i mahārāja … i ra kryān bini haji parameśwari … i ra kryān momahuma[h] gurum baŋi pu ↓100-2 mas mā …”
Su. Manek 837 a : 29-30.
uttara : “… rakai wka pu hanumān rakai bawaŋ pu ↓100-3 kumonnakan ikanaŋ wanua i poh galuh muaŋ …”
Er Ku. peu après 837 1b : 2 (Cui).
uttara : “ra kryān sirikan pu suparṇna ra kryān wka pu hanumān ra kryān bawaŋ pu ↓100-4 [… wi]nehan pasak pasak …”
Er Ku. peu après 837 1b : 12-13 (Cui).
u[tarāsa]ŋga : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla patih ra karayān wka pu manūt … halaran pu wīryya paŋgi[l hyaŋ] pu ↓100-5 tiruan pu sapi …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 6-7.
uta[rāsaŋga] : “… halaran pu wīryya paŋgil hyaŋ pu ↓100-6 tiruan pu […] …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 4-5.
uttarāsaŋga : “halaran pu dīpaŋkara paŋgil hyaŋ pu ↓100-7 dalinan pu acuŋ …”
Kwak I 801 1a : 6-7 (Cui).
uttarāsaŋga : “rake halaran pu dīpāŋkāra paŋgil hyaŋ pu ↓100-8 dalinan pu acuŋ …”
Ra Taw. I 803 1a : 3-4 (Cui).
uttarāsaŋga : “rake halaran pu dīpāŋkara rake paŋgil hyaŋ pu ↓100-9 rake wlahan pu jeṣṭa …”
Ra Mwi 804 1a : 10 (Cui).


h / voy. t s


utus : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā … si glis si si rumpuŋ kapua …”
Huma. 797 1b : 8 (Cui).
utus : “// paŋumwigyan 10 … i tru hayu si i manimpiki si paṇḍit kapua …”
Hali. 799 3a : 8 (Cui).


h / voy. t w / b


*atwih [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … uṇḍahagi amahat …”
Watu K. I 824 3b : 4 (Cui).


[page 101]h / voy. t j


uttejanā [J.Or.] : “ iti mahiṣī jananīyasya dhīmataḥ //”
Kańjur. 682 a : 6-7.


h / voy. t y


atyanta [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … ḍa pu rāma matuha i pańjara”
Kubu. 827 3b : 4 (Cui).


h / voy. t m


hitam [J.Or.] : “rāma i limus winkas saŋ rāma maratā si talaṇḍaŋ …”
Su. Manek 837 b : 13-14.


h / voy. t g


atag, maŋatag
atag : “// rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 … gusti sy rama ni raŋga winkas si wudal rama ni ḍemoh …”
Paŋg. I 824 2a : 12-13 (Cui).
maŋatag : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … winkas rama ni tan liwū si aŋgahan parujar 2 si wāhu si golo …”
Tunahan 794 1b : 6-7 (Cui).
maŋatag [J.Or.] : “nāhan balāśrama ni maŋkana …”
Hariń. B 843 b : 18-19.


h / voy. t ŋ


hutaŋ, maŋhutaŋi
hutaŋ Voir dāna hutaŋ.
maŋhutaŋi : “// samgat wadi hati pu … tuhān 2 miramirah si guwar kulumpitan si larak …”
Juruŋan 798 2a : 7 (Cui).


h / voy. s


(asǝ), maŋasǝ̄, maŋasǝakan
maŋasǝ̄ : “habat kina[pata]n ni ra lawan saŋ
Lég. Pl. Lor 760-778 I/41.
maŋasǝakan↓101-1 : “manuŋgū mas mā 2 … mas mā 2 … citralekha mas mā 2 …”
Juruŋan 798 1b : 10-2a : 1 (Cui).
(asū), maŋasū
maŋasū : “// i wadi hati lumaku manusuk saŋ wurukuy si anak wanua i paṇḍamuan (watak) wadi hati”
Paŋg. I 824 1b : 14-15 (Cui).
usā : “muwah mapaḍahi sy rama ni wakul anak wanua i hināŋan watak luwakan winaih …”
Poh 827 2b : 14 (Cui).
[page 102](usǝ̄), maŋusǝ̄↓102-1
maŋusǝ̄ : “… palar hyaŋ pu puńjǝŋ dalinan pu maŋhūri pu cakra …”
Mant. I 829 1b : 11-12 (Cui).
(usī), maŋusī
maŋusī : “ra karayān i pagar wsi pu … i ra kryān ibu … i ra kryān anakbi …”
Juruŋan 798 1b : 4-7 (Cui).


h / voy. s h / voy.


*asih [J.Or.] : “winkas saŋ saŋ dhiti saŋ margga gusti saŋ tunah saŋ nyāpih saŋ warci …”
Kaladi 831 9b : 5-6 (Cui).


h / voy. s n


hasin : “// rāma tpi siriŋ milu sākśī riŋ manuśuk sima … maŋmit sawah haji iy aluhur 2 si ndandok rama ni anak wanua i sǝaŋ wahuta ri kiniwaŋ …”
Poh 827 2b : 8 (Cui).
*asana [J.Or.] : “hana ta lmah nikaŋ kurryak lambwān lor iŋ ŋaranya”
Kańcana 782 2a : 5-6 (Cui).
*asana [J.Or.] : “an panusuk dharmma sīma lpas irikaŋ i buŋur lor mwaŋ ikaŋ iŋ
Kańcana 782 3b : 2-3 (Cui).
*asana [J.Or.] : “… ikaŋ sawah maprayoga i bhaṭāra tǝmpah 2 iŋ uŋgwan aŋśa bhaṭārī jǝ̄ŋ 2 …”
Kańcana 782 4b : 5 (Cui).
*asana↓102-2 [J.Or.] : “an panusuk dharmma sīma lpas irikaŋ i buŋur lor maŋaran riŋ …”
Kańcana 782 8b : 4 (Cui).
(īśāna), īśānawikrama
īśānawikrama [J.Or.] : “muaŋ skar mā su 5 i ra kryān mapatih pu siṇḍok
Kinawǝ 849 a : 10-11.
īśānawikrama [J.Or.] : “tinaḍah ra kryān mapatih i hino pu siṇḍok śrī umiŋsor i samgat momahumah kālih …”
Saŋg. 850 a : 4-5.
īśānawikrama [J.Or.] : “ra kryān mapatih i hino śrī inaŋsǝan pasak pasak …”
Saŋg. 850 a : 31.
īśānawikrama [J.Or.] : “[…]n sumambahakan anugraha ra kryān mahāmatri ra kryān mapatih śrī mpu siṇḍok muaŋ …”
Paŋg. III [850] b : 1.
iśānawikrama [J.Or.] : “ra kryan mapatih pu siṇḍok śrī inadǝgan taṇḍa ra kryān ri sirikan dyah amarendra”
K. Śrī B [850] côté Ouest : 2.


[page 103]h / voy. s k


isuk : “rāma māgman i poh … tuha kalaŋ si ↓103-1 rama ni turus”
Poh 827 2a : 19 (Cui).
isuk : “… binǝkas runḍuŋan pu subhā winkas i hurantan pu i salambayan pu wagay …”
T. Gunuŋ 832 b : 17-19.
isuk : “… wariga pu kaco wadwa rarai pu [-]↓103-2 tuha wǝrǝh pu sandyā …”
T. Gunuŋ 832 b : 31-g.
asiki : “rāma maratā i jruk śrī pu kewala … mūwah pu wodya anak banua i baŋkal mūwah pu watakkhino”
T. Gunuŋ 832 b : 4-5.


h / voy. s t


hasta : “rāwana si mandal kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 25-2a : 1 (Cui) et Mant. III [829] 1b : 4 (Cui).
*hasthawīra [J.Or.] : “iŋ gayanti uŋgwanya mpu brahmā ta sthāpaka mpu jǝŋ 1”
Kańcana 782 4b : 6 (Cui).
astī : “i juruŋan … gusti 2 si mula rama ni si śranā rama ni manis … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 7 (Cui).
asti : “kalaŋ i tambak haji pu i kahurippan pu dhara i ra mwi pu tirip …”
T. Gunuŋ 832 b : 15-16.
astra Voir śiwa astra.
astri [J.Or.] : “parujar si salpaŋ paŋantyan rinduŋ […]ńciran pramukha muaŋ ni ra ibu […]”
Paŋg. III [850] b : m.
astira : “i kamalagyan … gusti pu piŋul rama ni parujar pu liwū rama ni raksaṇa …”
Saliŋ. 802 2a : 4-5 (Cui).
astati↓103-3 : “rāma nta ni paŋaruhan milu manaḍah … guṣti pu muaŋ pu sudhara”
Saliŋ. 802 2a : 1-2 (Cui).
*asthāpakā [J.Or.] : “sogata saŋ i saŋ hyaŋ dharmma pańatur deśa niŋ lmah saŋ hyaŋ dharmma sīma iŋ kańcana”
Kańcana 782 4a : 1-2 (Cui).
(asthūla), paŋasthūlan
*paŋasthūlan [J.Or.] : “parṇnah dharmma ri sira aŋkǝn pūrṇnama niŋ bhadrawāda”
Watu K. I 824 1b : 3-4 (Cui).


h / voy. s w / b


(iśwara), iśwarawega, iśwarakeśawa, iśwarakeśawotsawatuŋga
iśwarawega↓103-4 : “ḍa pu nta paŋajyan i […]”
Maŋul. A 786 a : 19.
[page 104]iśwarakeśawa [J.Or.] : “inanugrahān de śrī mahārāja watu kura dyah balituŋ śrī samarottuŋga”
Kinǝwu 829 a : 3-4.
*iśwarakeśawotsawatuŋga [J.Or.] : “tatkāla mahārāja rake watu kura dyah balituŋ śrī maweh panīma mā kā 1”
Watu K. I 824 1b : 3 (Cui).
iśwari : “… māheśwarā ta si ra ri ↓104-1 śūrapatnī …”
Śiwag. 778 a : 8-9.


h / voy. s m


asam, asam pańjaŋ
asam Voir kayu asam.
asam pańjaŋ : “tuhān ni makudur 2 palintahan si śra si dharmma”
Ra Mwi 804 1a : 14 (Cui).
āsam pańjaŋ : “maŋraŋkappi saŋ pu barmmi anak banwa i mḍaŋ watak makudur”
K. Ara H. 823 a : 11.
asam pańjaŋ : “saŋ tuhān ni makudur 2 saŋ si dharmma muaŋ saŋ taŋkil sugih si manikṣa anak wanua i mantyasih watak makudur”
Paŋg. I 824 1b : 13 (Cui).
asam pańjaŋ : “paŋuraŋ i wka rakai sańjat anak wanua i samalagi watak
Poh 827 2a : 5 (Cui).


h / voy. s ŋ


asaŋā [J.Or.] : “sa[ŋ] pamgat tiruan saŋ śiwāstra pu
Taji 823 pl. 1 (Cui).
asaŋā : “saŋ pamgat tiruan pu saŋ śiwa astra”
Paŋg. I 824 1b : 8 (Cui).
asaŋa : “saŋ pamagat tiruan pu saŋ śiwa astra”
Poh 827 1b : 8 (Cui).
usuŋ usuŋan : “[…] … kipakipah lańcuran kḍi …”
Bars. env. 830 z a : 5 (Cui).


h / voy. w / b


*hawǝ [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … tiŋkǝs tuhan juḍi …”
Kaladi 831 2a : 5 (Cui).
āwi/awi
*āwi [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … wilaŋ wanwa awur …”
Kańcana 782 6a : 2 (Cui).
awi : “rāma tpi siriŋ … i wuruḍu lor saŋ kawat saŋ
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 2-3 (Cui).
āwi Voir aussi māwi.
[page 105]abhī : “umilu i susukan sīma patih i gilikan si jaluk winaih … patih waduan si winaih kain …”
Gil. II env. 845 z a : 3-4 (Cui).
hawu, pahawuhawu
hawu : “amasaŋakan pu maṇḍu a(nak wa)nwa i ra watak sirikan”
Roŋkab 823 1a : 9-10 (Cui).
*pahawuhawu [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … palawaŋ juru juḍi …”
Kuṭi 762 3b : 4 (Cui).
hiwā : “rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i haji huma gusti si i tulaŋ air …”
Mant. I 829 1b : 20-21 (Cui).
hiwā : “rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i haji huma gusti si i tulaŋ air …”
Mant. III [829] z a : 11 (Cui).
ibu : “ra karayān i pagar wsi pu maŋusī … i ra kryān ibu …”
Juruŋan 798 1b : 4-6 (Cui).
ibu [J.Or.] : “ŋaran nikanaŋ malmah … muaŋ si padas ni sumǝg si mǝṇḍut ni maŋās”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
ibu [J.Or.] : “parujar si salpaŋ paŋantyan rinduŋ […]ńciran pramukha muaŋ astri ni ra […]t waŋi”
Paŋg. III [850] b : m-n.
ubhi [J.Or.] : “hana ta lǝmah ḍa pu ↓105-1 saŋ apatih atuha”
Hariń. A 7[2]6 a : 4.
(hubu), marhubu
marhubu [J.Or.] : “i jawuhan saŋ taŋun”
Piliŋ. env. 840 B a : 6-8.


h / voy. w / b n


hawān, mahawān, paŋawan
hawān : “maŋkana saŋ madāŋ muaŋ saŋ maŋla prāṇa 3 pu wilut anak wanua wraŋ sīma ni wihāra waitan niŋ …”
Poh 827 2b : 11 (Cui).
hawān [J.Or.] : “mwaŋ ikanaŋ rāma i kubukubu … an pinaka iŋ wai”
Kubu. 827 1b : 5 (Cui).
hawān : “ikanaŋ patih rumakṣā ikanaŋ
Mant. I 829 1b : 7 (Cui).
mahawān : “makamitana ikanaŋ kamulān muaŋ prahu umantassakna saŋ pratidina”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 5 (Cui).
*paŋawan [J.Or.] : “kamu ŋ hyaŋ tuwuh aḍa hyaŋ tawihan hyaŋ kurawiŋan hyaŋ saŋ rumakṣa riŋ pǝrthiwi maṇḍala …”
Kuṭi 762 9a : 1-2 (Cui).
haban : “// i haliwaŋbaŋ … gusti si si kaṇḍut tuha wanua si maṇḍa si mańju …”
Hali. 799 3a : 1-2 (Cui).
haban : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … si balun si si kaṇḍut …”
Hali. 799 3b : 3 (Cui).
[page 106]habūn : “sakṣī … muaŋ sa[ŋ] anak wanua i turayun watak sigaran …”
Roŋkab 823 1b : 11-12 (Cui).
awanipati- [J.Oc.] : “wikkrāntasyā teḥ śrīmataḥ pūrṇṇawarmmanaḥ”
Ci Arutǝn env. 375 a : 1-2.
awanīpati- [J.Oc.] : “wikrāntas[y]a teḥ prabhuḥ satyapar [akramah]”
Ci Ḍan Hyaŋ env. 375 a : 1.


h / voy. w / b r


hawur/awur, awuran
*hawur [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … wiji kawah hanambaŋi …”
Kuṭi 762 4a : 2 (Cui).
*awur [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … āwi kyab …”
Kańcana 782 6a : 2-3 (Cui).
awur : “[…] … parāma panlaŋ blah …”
Bars. env. 830 z a : 4 (Cui).
awur : “muaŋ tan knā iŋ hopan bwatthaji prakāra […]”
Kiriŋan 839 1a : 3 (Cui).
*awuran [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … pamasaŋ urutan …”
Watu K. I 824 3b : 2 (Cui).
(uwar), maŋuwar/maŋubhar/maŋubar
*maŋubhar [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā i … kady aŋgā niŋ … mańǝmbul mamutǝr …”
Kuṭi 762 5a : 1-2 (Cui).
**maŋubar [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … mamahaŋ matarub …”
Waharu I 795 1b : 8 (Cui).
maŋubar : “de saŋ maŋilala sodhāra ha[j]i kunaŋ ikanaŋ mańamwul … mamubur mamukat wuŋkuḍu …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 10 (Cui).
maŋubar : “de saŋ maŋilala sodhāra haji kunaŋ ikanaŋ … mamuŋus manahab manuk …”
Saŋsaŋ 829 1b : 4 (Cui).
maŋuwar [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhāra haji tan ahikana kunaŋ ikanaŋ … maŋlākha manahab …”
Su. Manek 837 a : 26.
maŋubar [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhā[ra haji …] maŋapus manahab manuk …”
Palǝbuhan 849 1b : 9 (Cui).
maŋuwar [J.Or.] : “kunaŋ ikanaŋ miśra … maŋlākha matarub …”
Saŋg. 850 a : 21.
uwir [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta dhārī … riŋ sambuŋ saŋŋ awrit saŋ
Hariń. C 849 b : 28.
*ubhara [J.Or.] : “maŋjurua wadǝ hati pańcapati saŋ …”
Kaladi 831 10a : 5-6 (Cui).
(awari), maŋawari
maŋawari [J.Or.] : “yāpwan pinikul dagaŋ nya kadhy aŋga niŋ mabasana masayan makacapuri maŋuńjal kapas wuŋkuḍu wsi tambaga gaŋsa timah wat […] wuyah lŋa bras galuhan kasumba sa prakāra niŋ […]”
Saŋg. 850 a : 27-28.
[page 107]awrit [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta dhārī … riŋ sambuŋ saŋŋ saŋ uwir”
Hariń. C 849 b : 28.
huwuriyan : “uda ṇḍa sapopo busu
S.H. Win. env. 725 a : 5.
hawuryyan : “wadwa saŋ makudur kinaun umadagga saŋ anak banwa magawai ri […]”
Kayum. 746 a : 31.


h / voy. w / b k


habak : “[…] kalima si […]”
Kayum. 746 a : 33.
hibak : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si tguh rama ṇi
Kamal. 743 b : 12.
hibak : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si mana rama ṇi paṇḍay mapaḍahi si maŋgal rama ṇi suti …”
Kamal. 743 b : 12-14.


h / voy. w / b t


awat↓107-1 : “anumoda saŋ antulan pu
Lég. Pl. Lor 760-778, I/44.
awit, maŋawit
awit : “i tri haji … juru matuha sy rama ni ayat”
Kayum. 746 a : 45-46.
awit : “tuhalas sy hulu taŋŋah si dawa”
Tul. Air I 772 a : 24-25.
awit : “mapkan si wahuta si agya”
Salimar III 802.
maŋawit : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … kalaŋ si rama ni maŋhuliŋ gusti 2 si bantal rama ni dini si gaṇḍa rama ni banyāga …”
Mulak I 800 2a : 5-3a : 1 (Cui).


h / voy. w / b s


awas : “anugraha śrī mahārāja rikanaŋ muaŋ patih ri […] winǝkas pu rama ni sukri […]”
Wu. Tija 802 1b : 7 (Cui).
hiwas : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala … i ↓107-2 si pańca rama ni paḍaŋ kriŋ pu bhāgya …”
Kwak I 801 1b : 1 (Cui).
hiwas : “i kasugihan kalaŋ pu tǝŋǝran rama ni wadwā gusti pu gandut rama ni wǝgu tuha paḍahi pu jha rama ni jaya anak wanua i
Ra Taw. I 803 1b : 1 (Cui).
huwus, huwusan
huwus : “juru iŋ air pyal si rāma si rutus juru iŋ air hulu …”
Tul. Air I 772 a : 35-36.
huwus : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ si si timbun …”
Hali. 799 2a : 7-8 (Cui).
[page 108]huwusan : “[an]u[mo]da saŋ pu […]”
Lég. Pl. Lor 760-778, sous numéro « g ».
huwusan : “inujaran saŋ pu waluh anak wanua i manŋahi”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 4 (Cui).
huwusan : “umāryya yan watak tar wihaŋ saŋ an maŋk[…]”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 6 (Cui).
huwusan : “an paka buatthajya ikanaŋ kamulān muaŋ parahu umāri an watak
Tǝlaŋ I [825] 1b : 3 (Cui).
huwusan : “dadi ikanaŋ wanua i tlaŋ muaŋ i mahai i paparahuan kapua watak
Tǝlaŋ II 825 1a : 6 (Cui).


h / voy. w / b l


hwal : “punah maḍaŋgi […] patapān saṇ ḍa
Tri Tǝp. II 764 a : 7-8.
(uwil), maŋuwil/maŋubil
maŋubil [J.Or.] : “rakai maŋhuri kālih dyah […] dyah su 1 …”
Kinawǝ 849 a : 19-20.
maŋuwil [J.Or.] : “maŋhuri pu wadi hati pu dinakara”
Saŋg. 850 a : 33-34.
hawula : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si muńi si si kahū …”
Hali. 799 2a : 9-10 (Cui).


h / voy. w / b y


abhaya [J.Or.] : “bhaṭāra kakīŋ brat dhā 11 brat niŋ mas ya su 1 mā 15”
Abhaya. 700-750 (Argent).
abhayagiri : “ wihāraḥ kāritaḥ siṅhalānām”
Abhayagiri 714 str. 12.
abhayānanda : “pawaih rakai wakka pu manota sawaha ni wihāra
Abhayananda [748] a : 3-4.
abhayananda : “sīmā ni bihāra ni ra i
Wayuku 776 a : 5-6.
abhayamukha [J.Or.] : “brat kā 1 pamujā ra kryan manambi i bhaṭāra kaki i
Abhayamukha 700-750.
awayaŋ Voir mawayaŋ sous wayaŋ.


h / voy. w / b g


uwag [J.Or.] : “… saŋ ba[…] kabaŋyan saŋ juru banua saŋ […] …”
Baliŋ. 813 b : 15.


h / voy. w / b ŋ


awaŋ/hawaŋ, ahawaŋ
hawaŋ : “… paḍaŋ sayut rāma palińjwan winakas amwil”
Huwuŋ 744 a : 9-11.
hawaŋ : “tatkāla ṇḍa ḍaŋ pu glis”
D.P. Gǝlis 749 a : 5-6.
hawaŋ : “prabhakti ṇḍa ḍaŋ pu glis”
D.P. Gǝlis 749 a : 10-11.
[page 109](ha)waŋ : “ḍaŋ pu glis↓109-1
D.P. Gǝlis 749 a : 17.
hawaŋ : “[…]nda pyaŋŋān”
Payaŋan 700-750 plaque d’or.
*hawaŋ [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … kmir mambaŋ …”
Kuṭi 762 5b : 4 (Cui).
hawaŋ : “punah maḍaŋgi wanwa wadwa saŋ pumasua ↓109-2 [wi]naih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 8-9.
hawaŋ : “hatur i […] ḍaŋ hyaŋ guru hatur i …”
Maŋul. A 786 a : 19-20.
hawaŋ : “ḍaŋ yaŋ [- - - -] ḍaŋ yaŋ guru bhuṇ- …”
Maŋul. B 792 b : 12-13.
hawaŋ : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … hulu wras 2 si śila si kapua winaihan mas …”
Huma. 797 1b : 3-4 (Cui).
hawaŋ : “// saŋ mamali pu maŋliŋir tuhān si bańol parttaya si kapua …”
Hali. 799 1b : 7 (Cui).
hawaŋ↓109-3 [J.Or. ?] : “rake halaran pu […]”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
hawaŋ [J.Or.] : “patih i waharu … patih mānak saŋ kapwa …”
Su. Manek 837 b : 11-12.
hawaŋ [J.Or.] : “… juru kalaŋ saŋ bobi wḍihan 1 patih paŋkur i waharu saŋ mā […] mla saŋ wulyar ku 1 …”
Piliŋ. env. 840 A : 17-18.
hawaŋ : “rakai halu pu siṇḍok rakai sirikan pu rakai wka pu kiraṇa inaŋsǝan wḍihan …”
Lin. 841 1a : 6-7 (Cui).
hawaŋ : “parujar i mamrati turuhan ananta anak banua i kabanyāgan iŋ galuh”
Lin. 841 2a : 1 (Cui).
hawaŋ [J.Or.] : “tiruan ḍa pu nta taritip amrāti wicakṣaṇa pulu watu pu paṇḍamuan …”
Saŋg. 850 a : 33.
hawa[ŋ] [J.Or.] : “… amrā[ti] [wicakṣaṇa …] …”
Paŋg. III [850] a : 1.
hawuŋ : “[a]nak wanua ri [huwuŋ ?]↓109-4 rama nni prait [mait ?]↓109-5
Huwuŋ 744 a : 3-4.
hiwaŋ Voir kayu ara hiwaŋ.
iwuŋ : “meraŋ ŋunin ŋuni ŋunin samarān thani ↓109-6
Śiwag. 778 a : 13-14.
[page 110]uwāŋ : “patih i kikil watu … kalaŋ pu ↓110-1
Kikil Ba. I 827 1b : 9 (Cui). Voir aussi gubāŋ.
huwuŋ↓110-2 : “ṣema
Huwuŋ 744 a : 6.
howaŋśa [J.Or.] : “paŋuraŋ i wadi hati saŋ ra wuŋu manuŋgu saŋ
Saŋg. 850 a : 37.


h / voy. l


il↓110-3 : “iŋ wḍi taḍa haji pu juru waduā rarai i pātapan pu [krǝṣṇa] wanua i sumaŋka watak taŋkil sugih
Mant. III [829] z a : 4 (Cui).
hli : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … parujar si parabha si pait si
Huma. 797 1b : 5 (Cui).
hli : “anuŋ rāma māgman i kwak … gusti 2 si rama ni wayuh si tara rama ni puluk”
Kwak I 801 1a : 16-17 (Cui).
hli : “maŋagam kon … gusti 2 si rama ni wayuh si taru rama ni pulut”
Kwak II 801 1b : 5 (Cui).
hli : “i kamalagyan … winkas pu rama ni tuŋgū rāma maratā pu basa rama ni sańjaya …”
Saliŋ. 802 2a : 5 (Cui).
hli : “tuhalas hadian si ḍikah … tuha paḍahi si
Salimar III 802.
hli : “mārga si mapkan si awit”
Salimar III 802.
hala : “rāma tpi siriŋ … gusti i dalinan … parujar si gaṇal rama ni sawasti muaŋ si rama ni ŋwinǝ winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 4 (Cui).
hala [J.Or.] : “saŋ tuhān i wadi hati […] miramirah saŋ […] saŋ saddhyā[…]”
Saŋg. 850 a : 36.
halu, halu warak, halu maŋhi
halu : “anumoda saŋ ḍa pu rāja”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/28.
*halu [J.Or.] : “ra kryan mantri pratipakṣasaŋśaya ra kryan mantri sirikan …”
Kuṭi 762 3a : 1-2 (Cui).
halu : “nā mūla niŋ daŋū ginawai tinon ta”
Śiwag. 778 a : 17.
*halu [J.Or.] : “tinaḍah de ra kryān mahamantrī katrīṇī i hino i sirikan i
Kańcana 782 1b : 4 (Cui).
*halu [J.Or.] : “i ra kryan mantrī inaturan pasǝk pagǝh…”
Kańcana 782 9a : 1 (Cui).
[page 111]halu : “tatkāla rake walaiŋ pu kumbhayoni puyut saŋ ratu i pakwian ni ra i jaŋluran”
Wukiran 784 a : 9.
halu : “// maŋmit iŋ paŋurumwigyan 7 i si nābha iy aŋgǝhan si kuńci …”
Hali. 799 2a : 4-5 (Cui).
halu : “// paŋumwigyan 10 i si siddha i pamuluŋan si maliŋay …”
Hali. 799 3a : 6-7 (Cui).
halu : “dharmma iŋ pastika dharmma ra karayān pu catura lmah alas dadyakna sawah sīmā nya ikanaŋ lmah i ra mwi watak
Ra Mwi 804 1a : 3-4 (Cui).
halu : “bhaṭāra i dharmma rake i ra mwi iŋ pastika”
Ra Mwi 804 1a : 7 (Cui).
halu : “maŋasǝakan rake pasǝk pasǝk sawyawastha niŋ manusuk śīma”
Ra Mwi 804 1a : 7-8 (Cui).
halu : “tumurun i … rake pu saŋgrāmanurāddhara”
Ayam T. I 822 1a : 3-4 (Cui).
halu : “tumurun i … rakai pu […]”
Ayam T. II [822], 1a : 3 (Cui).
halu : “rake pu bwalu saŋ saŋgrāmadurandhara”
Paŋg. I 824 1b : 7-8 (Cui).
halu : “parujar ri saŋ wimaga si wīryya anak wanua i pakalaŋkyaŋan watak pagar wsi”
Paŋg. I 824 2a : 1 (Cui).
halu : “[ra kryān] pu wīrawikrama warahan muaŋ ra kryān sirikan pu samarawikrānta”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 7 (Cui).
halu : “rakai pu wīrawikrama rake sirikan pu samarawikrānta”
Tǝlaŋ II 825 1a : 2-3 (Cui).
halu : “i rakai pu wīrawikrama rakai sirikan pu wariga saŋ samarawikrānta”
Poh 827 1b : 7 (Cui).
halu : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri saŋ wimga pu damodara anak wanua i paṇḍawutan watak tiru rāṇu”
Poh 827 1b : 14-15 (Cui).
halu : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … (a)nak wanua i siŋhapura watak
Poh 827 1b : 19 (Cui).
halu : “paŋuraŋ i saŋ naitra anak wanua i pamǝhaŋan watak manimpiki”
Poh 827 2a : 4 (Cui).
halu : “paŋuraŋ i sirikan rakai paŋgaŋ anak wanua i siŋhapura watak
Poh 827 2a : 4-5 (Cui).
halu [J.Or.] : “parujar i pu wiṣaga pu damodara”
Kubu. 827 5b : 3-4 (Cui).
halu : “umiŋsor i ra karayān mapatih i hino sirikan wka …”
Mant. I 829 1b : 2 (Cui) et Mant. II 8[29] a : 7.
halu : “ra kryān pu wīra wikrama ra kryān sirikan pu wariga samarawikrānta”
Mant. I 829 1b : 10 (Cui).
[page 112]halu : “[ra] kryān i pu wīra wikrama inaŋsian …”
Saŋsaŋ 829 1b : 8 (Cui).
halu : “paḍamm apuy saŋ hadyan dumma anak banua i parahita atah watak ↓112-1
T. Gunuŋ 832 b : 10-11.
halu : “tumurun i ra kryān mapatih i sirikan wka …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 6.
[halu]↓112-2 : “[ra kryān mapatih i ] pu ketuwijaya rake sirikan pu suparṇna”
Er Ku. peu après 837 1b : 2 (Cui).
halu : “inaŋsǝan ra kryān mapatih i pu ketuwijaya ra kryān sirikan pu suparṇna”
Er Ku. peu après 837 1b : 12 (Cui).
halu : “rakai pu siṇḍok rakai sirikan pu hawaŋ …”
Lin. 841 1a : 6-7 (Cui).
halu : “parujar i wisāga saŋ widyānidhi anak banua i hilyan watak padlagan”
Lin. 841 1a : 13 (Cui).
halu : “parujar i halaran saŋ adigama anak banua i jahayan watǝk
Lin. 841 1a : 15-16 (Cui).
halu [J.Or.] : “umiŋsor iŋ ra kryan mapatih wka sirikan halu warak tiruan muaŋ …”
Hariń. B 843 b : 6.
*halu warak [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … hataji kataŋgaran …”
Kuṭi 762 3b : 2 (Cui).
**halu warak : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … tǝrpan watu tajam …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
*halu warak [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … sukun ra kasaŋ …”
Kańcana 782 5b : 6 (Cui).
**halu warak [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … sukun ra kadut …”
Waharu I 795 2a : (??) (Cui).
halu warak : “dinamakkan tan katamāna dai niŋ … sikappan kriŋ …”
Saliŋ. 802 1a : 3-4 (Cui).
halu warak [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ … manimpiki limus galuh …”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 4.
halu warak [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pinta pintan … watu tajam limus galuh …”
Kubu. 827 4b : 3 (Cui).
*[h]alu warak↓112-3 [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … sukun ra kadut …”
Kaladi 831 2a : 2 (Cui).
halu warak [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … manimpiki pamaṇikan …”
Su. Manek 837 a : 11.
[page 113]halu warak [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … 1ba wuŋkal tajam …”
Hariń. B 843 b : 11-12.
halu warak [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … sukun ra kadut …”
Saŋg. 850 a : 12.
halu maŋhi : “parujar i maŋhuri saŋ ra nui si samodaya anak wanua i siŋhapura watak
Paŋg. I 824 2a : 5 (Cui).
(hili), hilyan
hilyan : “parujar i halu wisāga saŋ widyānidhi anak banua i watak padlagan”
Lin. 841 1a : 13 (Cui).
hulu/ulu, ra hulu, ḍa-ulu> ḍolu, ra-ulu> rolu, hulu air/huler/ahuler, hulair karamān, hulu ron, hulu rantǝn, hulu kuwu, hulu turus, hulu tǝŋah, hulu wanua, hulu wwatan, hulu wras, hulu luwaŋ, kahuluan.
hulu [J.Or.] : “tuha ḍi ḍa pu gundur awatas […]”
Hariń. A 7[2]6 a : 9.
hulu [J.Or.] : “// rāma i bagu tuha ḍi ḍa pu garba wka …”
Hariń. A 7[2]6 a : 12.
ra hulu : “samgat wineh wḍihan hlai 1”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 6 (Cui).
ra hulu : “milu rikanaŋ suśukan sīma si rama ni marapi anak banua i paglutan watak tiru ranu”
Lin. 841 3a : 6-7 (Cui).
Voir aussi sous ra hulu.
rolu [<ra-ulu] : “samgat makudur pu maŋiṇḍit … tuhān 2 si manūt watu walai si mnaŋ …”
Juruŋan 798 2a : 9 (Cui).
ḍolū [<ḍa-ulu] : “i makudur milu manusuk tuhāṇ si manūt”
Hali. 799 1a : 8-9 (Cui).
rolu [<ra-ulu] : “saŋ pamgat makudur … tuhān 2 si manūt palintahan si śra”
Taragal 802 1a : 8-9 (Cui).
huler [<hulu air] [J.Or.] : “… awatas […] ḍa pu kḍakan apkan ḍa pu undun …”
Hariń. A 7[2]6 a : 9.
hulair : “… si layar matamwak si tamuy mula si taguh …”
Tul. Air I 772 a : 23.
hulair : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … parujar 2 si wāhu si golo rama ni amwarī hulair karamān rama ni drabya”
Tunahan 794 1b : 6-7 (Cui).
**ahuler [J.Or.] : “…]apak pańarikan maŋaran batu kaṇḍut pārwata jamwal↓113-1 maŋaran adu agale maŋaran pāṇḍawa”
Waharu I 795 2a :↓113-2 (Cui).
[page 114]hulair : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … 2 si tira si sḍǝk wariga 2 si maddhya si plī …”
Huma. 797 1b : 2-3 (Cui).
hulair : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … si paḍaŋ wariga si mǝl si gaḍuŋ …”
Huma. 797 1b : 5 (Cui).
hulair : “ 8 si maŋarak rama ni adikā si gheṭa rama ni paskara …”
Juruŋan 798 3a : 1-2 (Cui).
hulair : “wuara ta anakbi …”
Juruŋan 798 3a : 7 (Cui).
hulair : “// tuha wǝrǝh 8 si daka si karǝs … si waŋku hulair karamān rama ni bohek wariga si gutra …”
Hali. 799 2a : 2-3 (Cui).
huler : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … 2 si tahun rama ni yukti si tajam rama ni dinī tuhalas sy amwarī re harī …”
Mulak I 800 3a : 3 (Cui).
huler↓114-1 : “anuŋ rāma māgman i kwak … si brati rama ni pahal”
Kwak I 801 1b : 2 (Cui).
huler : “iŋ [wualu] … si hi […]↓114-2
Salimar I 802.
hulai[r] : “iŋ kawi … […] si uluŋ si wuwwas tuha bu[ru] si wurhya …”
Salimar II 802.
huler : “[iŋ] wualu↓114-3 si wli↓114-4 si rudra tuha buru si mahi …”
Salimar III 802.
hulair : “maŋagam kon … si dmak matahun si rawan …”
Taragal 802 1b : 5 (Cui).
hulair : “anakbi ni maŋagam kon … makalaŋkaŋ mawatas …”
Taragal 802 1b : 8 (Cui).
huler : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … 2 si taṇḍa rama ni burutu si ananta rama ni sāla”
Ra Taw. I 803 1a : 11 (Cui).
huler : “ 2 si taṇḍa rama ni wurutū si ananta rama ni sāla”
Ra Taw. II 803 1a : 9 (Cui).
huler : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … pu yogī parujar rǝṣi”
Kuruŋan 807 1a : 6 (Cui).
huler : “tatra sākṣī … gusti i muŋgu antan … pu ugrā winkas pu wehe”
Muŋ. Antan 808 1a : 6-7 (Cui).
huler : “tatra sākṣī … i lampahan … pu bay↓114-5 nāhan kwaih ni ra maŋagam kon …”
Palǝpaŋan 828 1a : 14 (Cui).
huler : “ si jawa rama ni bari tuha wǝrǝh 4 si gomanta rama ni pahǝhan si wahu rama ni waluh si jaŋgi si rǝgik rama ni buddhi”
Lin. 841 2a : 13 (Cui).
[page 115]huler : “… i tunah … si mukmuk rama ni ṇdokoh tuha wǝrǝh 2 si maŋalap si hunur”
Lin. 841 2a : 13 (Cui).
huler : “… i wra … si luka rama ni ḍaha winehan …”
Lin. 841 3a : 1 (Cui).
hulair : “ i gilikan si kalaḍi rama ni kamwaŋ …”
Gil. II env. 845 z a : 15 (Cui).
hulair karamān : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … hulair rama ni amwarī rama ni drabya mapkan si kahuripan”
Tunahan 794 1b : 6-7 (Cui).
hulair karamān : “hulair waŋku rama ni bohek wariga si gutra …”
Hali. 799 2a : 2-3 (Cui).
ulu↓115-1 kabikuan : “an sinima pu saranna anak banua iŋ ri taŋkillan watak taŋkillan”
T. Gunuŋ 832 a : 15.
hulu ron : “rāma i gilikan si dharanī rama ni jaluk rāma matuha si panu rama ni bo …”
Gil. II env. 845 z a : 5-6 (Cui).
hulu rantǝn [J.Or.] : “kulapati i saŋ ka […] wḍihan 1 kulapati i paṇḍak saŋ jawah wḍihan […]”
Piliŋ. env. 840 B a : 18-19.
hulu kuwu [J.Or.] : “ ḍa pu santan wuaŋ atuha saŋ wulawan …”
Hariń. A 7[2]6 a : 10.
hulu kuwu : “ rama ni aŋkatan kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 3 (Cui).
hulu kuwu : “anuŋ rāma māgman i kwak … si maṇḍit rama ni wadwan”
Kwak I 801 1b : 2 (Cui).
hulu kuwu : “ si mujul hulu wuattan si wullak”
Salimar III 802.
hulu turus↓115-2 : “ i suru tbal [p]u maŋol”
Kikil Ba. I 827 1b : 10 (Cui).
hulu turus↓115-3 : “ i suru tbal [p]u maŋol”
Kikil Ba. II 827 2a : 10-11 (Cui).
hulu taŋŋah↓115-4 : “ si dawa macaru si naran”
Tul. Air I 772 a : 25.
hulu wanwa : “sākṣī … rama i si nagap”
Tri Tǝp. II 764 a : 17.
**hulu wanwa : “patih ri lampyar ri salaga wineh pasak mā 10 …”
Pupus 750-800 1b : 7 (Cui).
**hulu wanwa : “patih ri watu humalaŋ ri sīha ri puluŋ śraya”
Pupus 750-800 1b : 6 (Cui).
hulu wanua : “muwah tuha paḍahi pu dreŋo anak banua i
T. Gunuŋ 832 b : 5-6.
hulu wanua : “mūwah kalaŋ i pu bhumi mūwah pu tole …”
T. Gunuŋ 832 b : 13.
[page 116]hulu wras : “hyaŋ guru ri sukun si droŋ”
Kamal. 743 a : 11-12.
hulu wras : “[…] marhyaŋ iŋ prasada iŋ kabanyagān si kaṇḍi si marowaŋ”
Tul. Air I 772 a : 35.
hulu [wra]s : “ si sila”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 15.
hulu wras : “maŋagam kon i humaṇḍiŋ … 2 si śila si hawaŋ”
Huma. 797 1b : 3-4 (Cui).
hulu wras : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … si gutam si rutuk”
Huma. 797 1b : 6 (Cui).
hulu wras : “iŋ kabikuan winaihan … si ananta rama ni tulus …”
Juruŋan 798 3b : 3 (Cui).
hulu wras : “winkas si tańjuŋ si byaŋ …”
Hali. 799 1b : 10 (Cui).
hulu wras : “// anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ si wadai … si caitra tuha banua si kumwah …”
Hali. 799 2b : 4-5 (Cui).
hulu wras : “iŋ kabikuan si juluŋ si manūt si gadā …”
Hali. 799 3a : 5 (Cui).
hulu wras : “// anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ kalaŋ si udi … wariga si kupat ↓116-1 kapua …”
Hali. 799 3b : 5-6 (Cui).
hulu wras : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … 2 si wanua rama ni kańci si hrǝt rama ni dalihan wḍihan raŋga …”
Mulak I 800 3a : 3-4 (Cui).
hulu wras : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … si bya rama ni wulir …”
Mamali 800 1a : 7 (Cui).
hulu wras : “ sanya↓116-2 saŋ ḍuryyan muaŋ saŋ siŋgah […] bawaŋ”
Marsǝmu 800 1a : 7 (Cui).
hulu wras : “ikiŋ sīma i s[a]lud maŋli salwīrani jāti nya … rāma māgamman jātaka rarai matuha laki wadwan”
Er Haŋ. env. 810 y b : 4-6 (Cui).
hulu wras : “rāma marata … si wisuwa”
Roŋkab 823 1b : 4-5 (Cui).
hulu wras : “muwah māgaman prāṇa 7 … ḍa pu nta biŋuŋ”
Paŋg. I 824 2a : 14 (Cui).
hulu wras : “saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan … saŋ si ratnī”
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).
hulu wras : “saŋ mūla wuddha 2 ḍa pu nta piwwi anak wanua i ra wuaŋ watak kiniwaŋ muaŋ …”
Poh 827 2b : 12-13 (Cui).
hulu wua[tan] : “ [si] piŋul hulu [wra]s …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 14-15.
[page 117]hulu wuatan : “i juruŋan … 4 si dharmma rama ni ganitā …”
Juruŋan 798 3a : 3 (Cui).
hulu wuatan : “ si wurugul wahuta si […] laiŋ”
Salimar II 802.
hulu wuattan : “ si wullak marhyaŋ si brahmā …”
Salimar III 802.
hulu wuattan [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … saŋ draśa ḍa pu burkulū”
Baliŋ. 813 g : 7-8.
hulu wwatan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … i taltal ḍa pu mantunī”
Kubu. 827 3b : 3 (Cui).
hulu wuatan [J.Or.] : “ i waŋi saŋ ghaṭi”
Piliŋ. env. 840 B b : 2-3.
hulu luwaŋ : “tuhalas ri si salpa rama ni yada↓117-1 winaih …”
Kayum. 746 a : 50.
kahuluan↓117-2 : “sarabhāra ḍi nāyaka watak
S.H. Win. env. 725 a : 6.
ele : “i susuhhan mūla pu anak banua i wuattan śrī”
T. Gunuŋ 832 b : 19-20.


h / voy. l h / voy.


(alah), paŋalah
paŋalah : “patih i kiniwaŋ nayaka saŋ ra kawu si drǝpiŋ rama ni
Poh 827 2a : 12 (Cui).
alih tiŋhal : “sema rake banuwwah riŋ
Alih Tiŋ. env. 805.
ulih, molih, ulihan, maŋulihi
ulih : “// iŋ kabikuan hulu wras si juluŋ … si maŋi si si kabǝŋ …”
Hali. 799 3a : 5-6 (Cui).
ulih : “mataṇḍa i manimpiki rikanaŋ kāla pu sugǝt parujar pu ↓117-3
Saliŋ. 802 1a : 10 (Cui).
ulih↓117-4 : “i malandaŋ gusti pu pujut ra kaki kaṭū kalaŋ pu rama ni rimwit”
Ra Taw. I 803 1a : 13 (Cui).
ulih : “parujar i dalinan 1 mayah si
Ra Mwi 804 1b : 2 (Cui).
molih Voir tla molih, tuluŋ molih.
ulihan : “tuhān niŋ manapal sy patih wanua kayumwuŋan si dhantan …”
Tul. Air I 772 a : 16.
ulihhan↓117-5 : “tuhān niŋ manapal si patih wanua kayumwuŋan si jāntan …”
Tul. Air II 772 a : 16-17.
maŋulihi : “sīmā i saŋ wka […] i
Maŋul. A 786 a : 7-8.
maŋulihi : “kāla pitāmaha iŋ kailāsa wineh i
Kapuh. 800 1a : 3 (Cui).
[page 118]maŋulihi : “i samgat tiruan pu sapi samgat …”
Kapuh. 800 1a : 7 (Cui).
maŋulihi : “tuhān i pagar wsi saŋ daṇa↓118-1 waraŋan …”
Kapuh. 800 1a : 8 (Cui).
maŋulihi : “an tlas inanugrahān umāryya mamuat pirak i […]”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 2 (Cui).
maŋulihi : “saŋka yan sinukǝrta pamuat nya de samgat ḍaŋ ācāryya bhūtī”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 3 (Cui).
maŋulihi : “[…] rāma i si dadhi talahantan i layaŋ …”
Er Ku. peu après 837 1b : 23 (Cui).
maŋulihi : “saŋ hyaŋ dharmma atah de samgat ḍaŋ ācāryya bāmadewa”
Win. Mas B 841 1b : 8 (Cui).


h / voy. l n


hulun, hulun haji, mahulun, kahulunnan
*hulun [J.Or.] : “… muwahana ta sima niŋ ri campaga ŋaranya wetan iŋ waharu”
Kuṭi 762 6a : 4-6b : 1 (Cui).
hulun : “dewadrawya dua puluh kawo sa puluh”
Inv. Temple 750-800 a : 1-3.
hulun [J.Or.] : “muaŋ reṇa nta matuha rarai hadǝan gǝrhasta wiku”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
hulun [J.Or.] : “saŋ wahuta hyaŋ kudur hadyan matuha rarai laki laki wadwan wiku grahastha muaŋ patih wahuta rāma asiŋ umulahulah …”
Saŋg. 850 b : 28-29.
*hulun haji [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … sumbul siŋgah …”
Kańcana 782 6b : 1 (Cui).
**hulun haji [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … sumbul […]”
(Waharu) I 795 1b : 4 (Cui).
hulun haji : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji … paḍam apuy widu …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 3 (Cui).
*hulun haji [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … pamǝrṣi paranakan …”
Watu K. I 824 3b : 1-2 (Cui).
hulun haji : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … maŋiduŋ ityewamadi kabaih tan hana de yan tumamā iriya”
Paŋg. I 824 1b : 5 (Cui).
hulun haji : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … pamǝrsi ityewamādi”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 5 (Cui).
hulun haji : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala [page 119]drabya haji … wanwa i dalam pamrarsi …”
Poh 827 1b : 5 (Cui).
hulun haji : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji… maŋiduŋ mamrasi …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui).
hulun haji : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … pamǝrṣi ityaiwamādi tan tumamā irikanaŋ wanua”
Saŋsaŋ 829 1a : 10 (Cui).
hulun haji : “[…] … sumbul siŋgah …”
Bars. env. 830 z a : 6 (Cui).
*hulun haji [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … sambāl mamǝr[s]i …”
Kaladi 831 2b : 3 (Cui).
*hulun haji [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … pamarśi manambaŋi …”
Kaladi 831 7a : 6 (Cui).
hulun haji : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … pambǝrṣi piŋhai …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 13.
hulun haji [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … pamǝrṣi mahaliman …”
Su. Manek 837 a : 14.
hulun haji [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … mamǝrsi watak i jro …”
Hariń. B 843 b : 12.
hulun haji [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … sambal sumbul pamǝrsi …”
Saŋg. 850 a : 16.
mahulun [J.Or.] : “ḍumataŋakan sambah nya i ra kryan
Baliŋ. 813 a : 11-12.
kahulunnan : “anumoda śrī
Lég. Pl. Lor 760-778 I/18.
kahulunnan : “anumoda śrī
Lég. Pl. Lor 760-778 I/19.
kahulunnan : “anumoda śrī
Lég. Pl. Lor 760-778 II/21.
kahulunnan : “anumoda śrī
Lég. Pl. Lor 760-778 II/22.
kahulunnan : “tatkala śrī manusuk wanwa i tri tpussan watak …”
Tri Tǝp. I 764 a : 2-4.
kahulunnan : “tatkāla śrī manusuk wanwa i tru i tpussan watak
Tri Tǝp. II 764 a : 1-2.
kahulunnan : “kinon śrī […]”
Tri Tǝp. I 764 a : 6.
kahulunnan : “kinon śrī manusukka …”
Tri Tǝp. II 764 a : 4.
kahulunnan : “// anuŋ ginlar śrī mūlā a kala niŋ manusuk ṣīma …”
Tri Tǝp. II 764 a : 25.
kahulunnan : “[…] susuk śrī kadi yaŋgā nikaŋ hantlu at wantiŋakan ya …”
Tri Tǝp. II 764 a : 27.
ka[hulu]nnan : “anuŋ umugah ugah suśuk śrī …”
Tri Tǝp. II 764 a : 32-33.
kahulunan : “rikanaŋ sukat iŋ tunahan lmah i mamali”
Tunahan 794 1b : 2 (Cui).
kahulunan : “anakwi niŋ wahuta 4 si poṣya si maŋadǝh …”
Hali. 799 2b : 2 (Cui).
[page 120]kahulunan : “sumusuk ikanaŋ lmah sukat i mamali”
Hali. 799 1a : 2 (Cui).
kahulunan : “wahuta dumliŋ turuy limus si kalula pamasaŋan si karuṇā …”
Hali. 799 1b : 5-6 (Cui).
kahulunan : “parujar i tirip saŋ staŋgīl anak banua i mataram i kamaṇikan watak
Lin. 841 1a : 17-2a : 1 (Cui).
kahulunan : “wahuta dumliŋ turuy si bikrǝma anak banua i skar amway punpunan i taŋar …”
Lin. 841 2a : 5-6 (Cui).
kahulunan : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān i kalula saŋ dhuŋu pu bhadra anak wanua iŋ kawikuan i turu maŋamwil watak
Wulakan 8[49] 1a : 11 (Cui).


h / voy. l r


(halar), halaran
**halaran : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … manimpiki paguyaŋan …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
halaran : “ pu madhāwa palar hyaŋ pu wairawa …”
Tul. Air I 772 a : 6-7.
halaran : “milu saŋ ḍa kalaŋ … i saŋ jiwana i palar hyaŋ …”
Tul. Air I 772 a : 11.
halaran : “ pu maddhawa palar hyaŋ pu wairawa …”
Tul. Air II 772 a : 7.
halaran : “milu saŋ ḍa kalaŋ … i saŋ jīwaṇa i palar hyaŋ …”
Tul. Air II 772 a : 12.
halaran : “ pu wīryya paŋgil hyaŋ pūtarasaŋga …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 7 et II 785 a : 4-5.
halaran : “wahuta hyaŋ saŋ pu kǝrta anak wanua i tāl waraṇi watak hamǝas”
Mulak I 800 1a : 3-4 (Cui).
halaran : “ pu dīpaŋkara paŋgil hyaŋ pūttarāsaŋga …”
Kwak I 801 1a : 6 (Cui).
halaran : “tuhān ri wadi hati 2 miramirah maŋraŋkappi tuhān i makudur waŋun sugih kapua …”
Kwak I 801 1a : 8-9 (Cui).
halaran : “wahuta hyaŋ lumaku manusuk saŋ anak wanua i tāl waraṇi watak hamǝas”
Kwak I 801 1a : 9-10 (Cui).
halaran : “wahuta hyaŋ [saŋ]↓120-1 pu kǝrta anak wanua i tāl waraṇi watak hamyas”
Kwak II 801 1a : 2-3 (Cui).
halaran : “rake pu dīpāŋkāra paŋgil hyaŋ pūttarāsaŋga”
Ra Taw. I 803 1a : 3-4 (Cui).
[page 121]halaran : “tuhān ri wadi hati mirah mirah si bunil maŋrakappi si larak”
Ra Taw. I 803 1a : 5 (Cui).
halaran : “rake pu kbi↓121-1
Pǝṇḍǝm 803 a : 4.
halaran : “tatkāla ājńă … tumurun i ra karayān mapatih hino wka … tiruan paŋgil hyaŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 2 (Cui).
halaran : “rake pu dīpāŋkara rake paŋgil hyaŋ pūttarāsaŋga”
Ra Mwi 804 1a : 10 (Cui).
halaran : “parujar i 1 sawi manuk si udāra …”
Ra Mwi 804 1b : 1 (Cui).
halaran : “[ra kr]yān mapatih hino wka … palar hyaŋ …”
Kalir. 804 1a : 2 (Cui).
halaran [J.Or. ?] : “rake pu hawaŋ […]”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
halaran [J.Or. ?] : “patih koluŋan nayaka 6 pu rāma ni kapana pu dahan rāma ni manuŋgaŋ …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
halaran : “sakṣī … maŋra [ŋ] kappi sa[ŋ] pu dhānada anak wanwa i paṇḍamuan watak wadi hati”
Raŋkab 823 1b : 8-9 (Cui).
halaran : “// rakai pu basu rake palar hyaŋ pu puńjaŋ …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).
halaran : “saŋ tuhān ni wadi hati 2 saŋ miramirah si rayuŋ maŋraŋkapi saŋ si rahula anak wanua i paŋramuan watak wadi hati”
Paŋg. I 824 1b : 13 (Cui).
halaran : “parujar i saŋ wijanta anak wanua i talumpuk i sumiŋkar watak kaṇḍuh”
Paŋg. I 824 2a : 4 (Cui).
halaran : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara … palar hyaŋ pu puńjaŋ pu […] …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 7 (Cui).
halaran : “saŋ juru i ayam tǝas 2 saŋ miramirah … maŋraŋkappi saŋ pu dhanada anak wanua i paŋramwan sīma wadi hati”
Poh 827 1b : 12 (Cui).
halaran : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri saŋ ra waru pu batu anak wanua i hinapit watak wka”
Poh 827 1b : 17 (Cui).
halaran : “rakai pu tloḍuŋ samagat dalinan saŋ sukha paŋgil”
Poh 827 1b : 8-9 (Cui).
halaran [J.Or.] : “ pu kiwīŋ palar hyaŋ pu puńjuŋ”
Kubu. 827 5b : 2 (Cui).
halaran [J.Or.] : “parujar i saŋ dhimanuk pu dharmma”
Kubu. 827 6a : 1 (Cui).
halaran : “umiŋsor i ra karayan mapatih i hino … wka tiruan …”
Mant. I 829 1b : 2 (Cui).
halaran : “ pu kiwiŋ palar hyaŋ pu puńjǝŋ”
Mant. I 829 1b : 11 (Cui).
[page 122]halaran : “juru i ayam tǝas rua mirah mirah pu rayuŋ wanua i mirah mirah watak ayam tǝas maraŋkapi pu dhanada wanua i paŋḍamuan sīma ayam tǝas …”
Mant. I 829 1b : 13 (Cui).
halaran [J.Or.] : “umiŋsor i ra karayān mapatih i hino halu sirikan wka tiruan palar hyaŋ maŋhuri”
Mant. II 8[29] a : 7-8.
halaran : “maŋraŋkappi pu dhanada wanua i paramuan śima ayam tǝas”
Mant. III [829] z a : 1-2 (Cui).
halaran : “maŋraŋkpi saŋ pu dhānada anak banua i paṇḍamuan watak ayam tǝas”
Kasug. 829 1b : 4-5 (Cui).
*halaran [J.Or.] : “mumahumah i samgǝt wadǝ hati saŋ hadyan muaŋ saŋ hadyan miramirah saŋ kulumpitan”
Kaladi 831 9a : 1-2 (Cui).
halarran↓122-1 : “muaŋ saŋ hadyan pu ḍanada anak banua i paṇḍamuan watak wadi hati”
T. Gunuŋ 832 a : 6.
halaran : “maŋhūri pūdara pu mańā p[a]lar hyaŋ pu khaṭwāŋga …”
Er Ku. peu après 837 1b : 13 (Cui).
halaran : “ pu wihikan palar hyaŋ pu balanduŋ …”
Lin. 841 1a : 8 (Cui).
halaran : “parujar i saŋ adigama anak banua i jahayan watǝk halu”
Lin. 841 1a : 15-16 (Cui).
halaran [J.Or.] : “muaŋ pamgat bawaŋ tiruan kumonnakan śaṣana …”
Hariń. B 843 b : 7.
halaran : “irikā diwasa saŋ dhanadī wwaŋ iŋ wuruḍu kidul watǝk winaih surat …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 2 (Cui).
halaran : “rāma tpi siriŋ i … mwaŋ rāma nta i sa pasuk wanwa grāma wihāra kabikuan”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 3 (Cui).
halaran [J.Or.] : “rakai dyah […]”
Kinawǝ 849 a : 20.
halaran [J.Or.] : “ pu guṇottama maŋhuri pu maŋuwil”
Saŋg. 850 a : 33.
halaran [J.Or.] : “ saŋ halaŋ pahuŋ […] winaih … ra kryān bawaŋ mapapan dyah sahasra …”
Paŋg. III [850] a : h-i.
(hilir), paŋhilirī, mahilirī.
paŋhilirī [J.Or.] : “saŋ hadyan mahilirī kabaih laki laki wadwan winaih manaḍaha i
Kinǝwu 829 a : 19.
mahilirī↓122-2 [J.Or.] : “saŋ hadyan kabaih laki laki wadwan winaih manaḍaha i paŋhilirī”
Kinǝwu 829 a : 19.
[page 123]huler Voir hulu air, hulu er sous hulu.
haliraŋ : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i tguhan watak liŋgaŋ gusti si suŋlit rama ni ptǝŋ parujar nya si (ra)ma ni jaluk”
Paŋg. I 824 3a : 5 (Cui).


h / voy. l k


aluk Voir sous ḍa aluk.


h / voy. l d


hlaḍan : “tatra sākṣī pitāmaha i
Ra Kiḍan 750-800 a : 11.
halaḍan : “[…] ni bhagawan ta dharmma śīla ḍaŋ hyaŋ guru […]”
Maŋul. A 786 a : 17.
hlaḍan : “sākṣī i ḍi hyaŋ pitāmaha i pitāmaha i pragaṇita”
Win. Mas B 841 1b : 11 (Cui).
halaḍiŋ [J.Or. ?] : “patih koluŋan nayaka 6 … pu rāma ni komala winaih wḍihan …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).


h / voy. l s


alas, alas galuh.
ala[s] : “dewadrawya … kacaŋan↓123-1 ḍua …”
Inv. Temple 750-800 a : 3-4.
alas : “manusuk sima iŋ iŋ salimar”
Salimar I 802.
alas : “manusuk sīma iŋ i salimar”
Salimar II 802.
alas : “manusuk sima iŋ i salimar”
Salimar III 802.
alas : “lmah dadyakna sawah sīmā nya”
Ra Mwi 804 1a : 3-4 (Cui).
alas : “mamaban riŋ sinīma↓123-2 ni ra samīpa niŋ er haŋat”
Er Haŋ. env. 810 y a : 8 (Cui).
alas : “pati lek niŋ pirak mā 1”
Paŋg. I 824 1b : 3 (Cui).
alas : “muaŋ nya i muṇḍuan i kayu pańjaŋ muaŋ pomahan iŋ kuniŋ wanua i kagunturan …”
Mant. I 829 1b : 2-3 (Cui).
alas : “kumonakan nikanaŋ wanua i mantyāsih … sawah kanayakān muaŋ nya i susuṇḍara i wukir sumwiŋ kapua watak patapān”
Mant. I 829 1b : 3-4 (Cui).
alas [J.Or.] : “wanua i mantyasih muaŋ nya i muṇḍuan i kayu pańjaŋ muaŋ pomahan i kuniŋ …”
Mant. II 8[29] a : 9-11.
alas [J.Or.] : “… kanayakan muaŋ nya i susuṇḍa[ra] kapwa watak patapan”
Mant. II 8[29] a : 14.
[page 124]*alas [J.Or.] : “ araṇan katakutan tamolah pahabǝtan …”
Kaladi 831 1b : 3 (Cui).
*alas [J.Or.] : “kunǝŋ yatha nya n ubhaya guṇa ikanaŋ dadyā sawah lāwan māryya katakutan mari watǝk bawaŋ”
Kaladi 831 1b : 4-5 (Cui).
*alas [J.Or.] : “uminta ikanaŋ lmah tulaŋan apiŋgir nikaŋ lamwan kulon ŋaranya iŋ [nūṣa] …”
Tulaŋan [8]32 1a : 6-7 (Cui).
[ala]s↓124-1 : “[…] nya tgal nya luah nya riŋ lbak riŋ hunur”
Er Ku. peu après 837 1b : 4 (Cui).
alas : “sumusuk ikana i lintakan watak malintaki muaŋ i tunah watak sinapan …”
Lin. 841 1a : 2 (Cui).
alas : “śrī jagatnātha rika[ŋ] kāla śrī mahārāja dyah waba anak kryan ladheyan↓124-2 saŋ lumāh riŋ
Wulakan 8[49] 1a : 2 (Cui).
Voir également pańjiŋ alas, pasuk alas, tuhalas sous tuha.
alas galu[h]↓124-3 : “parujar saŋ pu wiryya anak wanwa i [] laŋkyaŋ watak paga[r] wsi”
K. Ara H. 823 a : 17.


h / voy. l w / b


haliwat : “… i sibunnan pu aŋkan juru ni pu rati i susuhhan mūla pu ele anak banua i wuattan śrī …”
T. (Gunuŋ) 832 b : 19-20.
haliwaŋbaŋ : “muaŋ wuara ta lmah i pininta ra karayān pawaih niŋ rāma …”
Hali. 799 1a : 2 (Cui).
haliwaŋbaŋ : “// i saŋ duga duga pu pikatan …”
Hali. 799 2b : 9 (Cui).
haliwa[ŋ]baŋ↓124-4 : “sakṣī tuha kalaŋ i sraŋan si wura tuha kalaŋ i si glar rama ni tarumbaŋ …”
Mamali 800 1b : 3 (Cui).
haliwaŋbaŋ : “lmah ra mamali muaŋ ra dmakan saŋkā i śrī mahārāja rakai kayu waŋi //”
Taragal 802 1a : 5-6 (Cui).


h / voy. l l


halalai : “// wanua i tpi siriŋ winaihan … i harjaŋ … i i skar we //”
Juruŋan 798 3b : 5-6 (Cui).
halalaŋ [J.Or.] : “juru wadwā rarai saŋ maŋraŋkpi saŋ talabuŋ”
Baliŋ. 813 b : 9.


[page 125]h / voy. l p


(alap), maŋalap.
maŋalap : “… i tunah … tuha wǝrǝh 2 si si hunur rāma maratā si wada kaki waŋi si mbǝyǝŋ rama ni kupu winehan …”
Lin. 841 2a : 18 (Cui).
ulup : “gusti iŋ kawi … […] … wariga gala[h] si tuḍuk hulai[r] si si wuwwas …”
Salimar II 802.
ulup : “gusti iŋ kawi … […] … tuha[las] i taŋkil si ŋunah si si warud si la […] …”
Salimar II 802.


h / voy. l y


alya : “parujar si ruṇḍu si wariga si dhana si busut”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).
ālaya- : “… cakre grāme jinām …”
Kayum. 746 a : 14.


h / voy. l ŋ


halaŋ, halaŋ pahuŋ, halaŋ pakan, halaŋ manuk, halaŋan, humalaŋ, maŋhalaŋi.
halaŋ : “prataṇḍa rama ni tiwi anak wanua i srai watak si milu rama ni kanyā anak wanua i watak saragwa …”
Wu. Tija 802 2a : 5 (Cui).
halaŋ : “patih juru i dmuŋ pilih mas pu buddha anak wanua i taŋgar waŋa [w]a[t]ǝk
Wulakan 8[49] 2a : 5 (Cui).
halaŋ pahuŋ↓125-1 [J.Or.] : “halaran saŋ […] winaih … ra kryān bawaŋ mapapan dyah sahasra …”
Paŋg. III [850] a : h-i.
halaŋ pakan : “… anakbi niŋ wahuta si turuk kapua ya … // anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ si wadai …”
Hali. 799 2b : 3-4 (Cui).
halaŋ manuk : “sākṣī saŋ mamuat ujar […] … likhita dharmmasinta”
Bulai C 782 1a : 9-10 (Cui).
halaŋ manuk : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala kalaŋ ri waharu si warju rama ni tahun i kalaŋ si śila rama ni guḍai …”
Kwak I 801 1b : 4-5 (Cui).
halaŋ manuk : “parujar i wka 2 wiriḍih saŋ garāsti saŋ paladhara parujar i tiruan 1 sumuḍan saŋ śiwayoga …”
Ra Mwi 804 1a : 13 (Cui).
halaŋ manuk : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … citralekha si gowinda (anak) wanua ri wanua tǝŋah watak wuru tuŋgal”
Paŋg. I 824 2a : 2-3 (Cui).
[page 126]halaŋ manuk : “anurat praśasti watu warani dharmmasinta
Paŋg. I 824 3b : 8 (Cui).
halaŋ manuk : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … citralekhā saŋ pu gowinda anak wanua i wanua tǝŋah watak wuru siki …”
Poh 827 1b : 16 (Cui).
halaŋ manuk [J.Or.] : “saŋ mamuatt ujar … i wka wiridih ḍanu citralekha pu gowinda …”
Kubu. 827 5b : 4-6a : 1 (Cui).
*halaŋan [J.Or.] : “winkas i saŋ lumbuŋ kalaŋ saŋ saŋkǝp”
Kaladi 831 6b : 5 (Cui).
maŋhalaŋi : “tatra śākṣī saŋ patih siŋwaŋ pu patih walahiŋan pu sḍaŋ …”
Muŋ. Antan 808 1a : 5 (Cui).
maŋhalaŋi : “muaŋ sakwaih saŋ mamuat ujar kaṇḍamuhi ḍa pu nta widyānidhi watu waraṇi pu wisaga pu wīryya …”
Er Ku. peu après 837 1b : 14 (Cui).
aleŋ : “anak manuam prāṇa 18 … si glo sy si bahu …”
Paŋg. I 824 2a : 16 (Cui).
haliŋ, maŋhaliŋ.
haliŋ : “parujar ni patih air buwuŋ si maja rama ni warjuk wahuta nya si
Kwak I 801 1a : 12-13 (Cui).
haliŋ : “// patih i buwuŋ si haris rama ni nitā mas mā … parujar nya si maja rama ni marjuk mas mā … wahuta nya si mas mā …”
Kwak II 801 1a : 6-1b : 1 (Cui).
maŋhaliŋ : “saŋ makalamwi haji pu madmak i kuwu …”
Ra Taw. I 803 1a : 7-8 et Ra Taw. II 803 1a : 5 (Cui).
haliŋati Voir taliŋati.
(aluŋ), umaluŋ
*umaluŋ [J.Or.] : “kamu ŋ hyaŋ marapwi karuṇḍuŋan wukir sumbiŋ”
Kuṭi 762 8b : 3 (Cui).
(ulaŋ), aŋulaŋ/maŋulaŋ
maŋulaŋ [J.Or. ?] : “yāpuan kana kilalān umuŋgu rikanaŋ kabikuan … macadar haḍaŋan sapi wḍus aṇḍah …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*aŋulan [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … agiliŋan joroŋ …”
Watu K. I 824 3b : 5 (Cui).
aŋulaŋ [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … amutǝr aṇḍah kbo sapi …”
Kubu. 827 5a : 1 (Cui).
(huliŋ), maŋhuliŋ.
maŋhuliŋ : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … kalaŋ si maŋawit rama ni gusti 2 si bantal rama ni dini si gaṇḍa rama ni banyāga …”
Mulak I 800 2a : 5-3 : 1 (Cui).
[page 127](uluŋ), koluŋan.
koluŋan [J.Or. ?] : “patih nayaka 6 pu halaran rāma ni kapana …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
koluŋan : “tuhān ni mataṇḍākan samga[t] gunuŋ tanayan pu basu anak wanwa i watak wka”
K. Ara H. 823 a : 20-21.
koluŋan : “saŋ pamgat haroŋan pu wiryya anak wanua i sīma patih juru i dmuŋ prahawanyan wineh …”
Wulakan 8[49] 1a : 3 (Cui).
koluŋan : “manamākan pu pate anak wanua i patih juru i dmuŋ …”
Wulakan 8[49] 1b : 4-5 (Cui).


h / voy. p


(api), marapi/marapwi
*marapwi [J.Or.] : “kamu ŋ hyaŋ umaluŋ karuṇḍuŋan wukir sumbiŋ …”
Kuṭi 762 8b : 3 (Cui).
marapi↓127-1 : “milu rikanaŋ śuśukan sīma sira hulu rama ni anak banua i paglutan watak tiru ranu”
Lin. 841 3a : 7 (Cui).
hapu, maŋhapu.
hapū Voir wli hapū.
**maŋhapu [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … maŋdyun manula(ŋ) wuŋkuḍu …”
Waharu I 795 1b : 8 (Cui).
maŋhapū : “de saŋ maŋilala sodhāra ha[j]i kunaŋ ikanaŋ mańamwul … maŋgula ityewamādi”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 11 (Cui).
maŋhapū : “de saŋ maŋilala sodhāra haji kunaŋ ikanaŋ mańambul … maŋgula ityaiwamādi kapua ya tribhāgān sa dūman”
Saŋsaŋ 829 1b : 5 (Cui).
maŋhapū [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhāra haji tan ahikana kunaŋ ikanaŋ … maŋluruŋ ityewamādi kapwa ya tribhāgān sa dūmān marā i bhaṭāra”
Su. Manek 837 a : 27-28.
maŋhapu [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … maŋdyun mamubut …”
Saŋg. 850 a : 21.


h / voy. p h / voy.


haphayaŋ : “… saŋ tuŋ tuwalas wahuta pu sarbwa saŋ hayamanyi wacana tumapal si byan umaŋsǝakan …”
Kadul. 807 1a : 5-6 (Cui).


h / voy. p n


*hopan [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … maŋiduŋ panraŋan …”
Kańcana 782 6a : 5 (Cui).
[page 128]**hopan [J.Or.] : “[…] [pama]nikan … pamāwasya panrāńjan …”
Waharu I 795 1b : 3 (Cui).
hopan : “[…] … pamāwaśya panraŋan …”
Bars. env. 830 z a : 4 (Cui).
*hopan [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … pamawaśya pa[n]rāŋan …”
Kaladi 831 2b : 2 (Cui).
hopan : “muaŋ tan knā iŋ bwatt haji awur prakāra […]”
Kiriŋan 839 1a : 3 (Cui).
hopan [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … panusuh sambal sumbul …”
Saŋg. 850 a : 16.


h / voy. p r


ipar : “ ḍa ḍaŋ karayān parttapān busu bajra busūttara”
S.H. Win. env. 725 a : 4-5.


h / voy. p k


upakalpa : “muaŋ rāma jātaka … sthāpaka …”
Srī Maŋg. II 796.


h / voy. p d


apaḍahi Voir mapaḍahi sous paḍahi.


h / voy. p t


(apit), hinapit/hinappit.
hinapit : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … // parujar ri halaran saŋ ra waru pu batu anak wanua i watak wka …”
Poh 827 1b : 17 (Cui).
hinappit : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri maŋhuri saŋ ra nuī pu gupura anak wanua i watak wka …”
Poh 827 1b : 18 (Cui).
upit : “muaŋ sawah … i mulak watak wka sīmā ni prāsāda iy
Mulak I 800 1a : 2-3 (Cui).
upit : “sīmā niŋ prasāda iy maŋasyakan pasak pasak …”
Kwak II 801 1a : 2 (Cui).
upit : “parujar i dalinan saŋ trisaraṇan anak banua i muntaŋ watak
Lin. 841 1a : 16 (Cui).
aputu Voir ma putu sous putu.


h / voy. p s


apus, maŋapus.
apus : “tatkāla ni sawah i kurambittan sinusuk saŋ pamgat tiru raṇu pu
Kuram. I 7[91] a : 3.
[page 129]apus : “tatkāla ni sawah i kurambittan saŋ pamgat tiru raṇu pu
Kuram. II 791 a : 3-4.
apus : “tatkāla saŋ pamgat hino pu manusuk sīma lmah …”
Srī Maŋg. II 791.
*maŋapus [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā kady aŋgā niŋ a[ŋ]dyun maŋgula matarub …”
Kuṭi 762 5a : 4-5b : 1 (Cui).
**maŋapus [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … maŋlakha mamahaŋ …”
Waharu I 795 1b : 8 (Cui).
maŋapus : “de saŋ maŋilala sodhāra haji … kunaŋ ikanaŋ mańambul … mańawriŋ maŋlākha …”
Saŋsaŋ 829 1b : 4 (Cui).
maŋapus [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhāra haji tan ahikana kunaŋ ikanaŋ mańambul mańawriŋ …”
Su. Manek 837 a : 26.
maŋapus [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhā[ra haji …] maŋlakha maŋubar …”
Palǝbuhan 849 1b : 9 (Cui).
maŋapus [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … matarub manulaŋ wuŋkuḍu …”
Saŋg. 850 a : 21.


h / voy. p w / b


upawi : “gusti iŋ kawi si guṇya parujar si maŋǝn si
Salimar II 802.


h / voy. p y




h / voy. j


ajā : “sy sīkā winaih mā 2 guru hyaŋ iŋ kelāsa winaih mā 2 …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 6 (Cui).
aja : “rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i tpusan winkas si rama ni klyān ikā ta kabaih kapua …”
Mant. I 829 1b : 24-25 (Cui).
aja : “rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i tpusan winkas si rama ni kwyen i turayun i sor …”
Mant. III [829] z b : 1-2 (Cui).
aja : “parujar niŋ patih wuluŋ katak si parujar niŋ patih kayu waŋi si tǝ̄[…]”
Er Ku. peu après 837 1b : 19-20 (Cui).
haji/aji/ajī↓129-2, haji huma, paŋajyan, kapaŋajyanan, prahajyan.
hāji : “iya maka jādi pratiṣṭa ḍi hyaŋ tarkalaut saŋ hyaŋ wintaŋ”
S.H. Win. env. 725 a : 10-11.
[page 130]haji : “maŋiduŋ saŋkā ri minaŋa si maŋhǝ̄m rama nīmpan”
Kamal. 743 b : 15-17.
*haji [J.Or.] : “padamlakna saŋ hyaŋ ājńā praśāsti tinaṇḍa lokapāla”
Kańcana 782 1b : 6-2a : 1 (Cui).
haji : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si si juluŋ si taguas …”
Hali. 799 2a : 9-10-2b : 1 (Cui).
haji : “anuŋ inalap umintaya anak rakai guṇuŋan pu bhaitā ŋaran nikanaŋ paraṇakkan saŋ ra kinam”
Saliŋ. 802 1a : 7-8 (Cui).
haji : “kapaŋguh ikaŋ wanua i wuatan tija de ni ra ya ta humurip si ra sa[ŋ] rumakṣa ya ta umwattakan si ra iŋ
Wu. Tija 802 1b : 3 (Cui).
haji : “mataŋ nya n tinulussakan asih ni ra wkassan kāla rakai watu humalaŋ umadag inajar”
Panuŋg. 818 1b : 4-5 (Cui).
haji [J.Or.] : “paŋasǝana nikanaŋ kabikuan iŋ parhyaŋan iŋ raja”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*haji [J.Or.] : “nāhan kweh ni rāma nta i watu kura tumarima ikanaŋ mās panīma saŋka
Watu K. I 824 3a : 2 (Cui).
*haji [J.Or.] : “… watǝk antulan i dharmma watu kura tumut krama saŋ haneŋ kon”
Watu K. I 824 6a : 1 (Cui).
haji : “saŋ pamagat pikatan ḍa pu nta kośiki anak wanua iŋ kabikuan i pamǝhaŋan muaŋ …”
Paŋg. I 824 1b : 6 (Cui).
ajī : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i kinawuhan watak hino gusti si bandǝŋ kaki parujar nya si tuḍu”
Paŋg. I 824 3a : 6 (Cui).
haji : “kumon rake wlar pu sudarśana sumiddhākna sot dewata lumāh iŋ śatasrǝŋga”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 2 (Cui).
haji : “ājńā kinonnakan ikanaŋ masamwyawahāra ŋkāna hīŋhīŋana kwaih nya …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 6 (Cui).
haji : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha kalaŋ si saŋkhara anak wanua i sampū sīma
Poh 827 2b : 8 (Cui).
haji : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … maŋmit sawah iy aluhur 2 si ndandok rama ni hasin anak wanua i sǝaŋ wahuta ri kiniwaŋ muaŋ …”
Poh 827 2b : 8 (Cui).
haji [J.Or.] : “rowaŋ ra kryan hino pu dakśa”
Kubu. 827 5a : 4-5b : 1 (Cui).
haji [J.Or.] : “śrī dharmmodaya ra kryan watu kura balituŋ umuŋguh riŋ kaḍatwan”
Kubu. 827 7a : 3-4 (Cui).
haji : “kinonakan sawah nya ukuran iŋ tampah sinaŋguh tampah
Palǝpaŋan 828 1a : 4-5 (Cui).
haji : “nāhan pratyeka niŋ sawah rāma nta sampun yan inukur i tampah
Palǝpaŋan 828 1a : 9 (Cui).
[page 131]haji : “iniwǝ̄nya i śrī mahārāja kāla ni waraŋan lain saŋka kapūjān”
Mant. I 829 1b : 5 (Cui). Cf. Mant. II 8[29] b : 8.
haji [J.Or. ?] : “tatkāla ājńa mahārāja rake watu kura dya[h bali]tuŋ śrī dharmmodaya mahāśambhū”
Mant. II 8[29] a : 5-6.
haji : “inanugrahan … de ra kryān kalaŋ buŋkal dyah manukū kawnaŋakna nya n sa buńcaŋ
Kasug. 829 1a : 2 (Cui).
haji : “i sa pūrwwasthiti buńcaŋ nikanaŋ sīma i barsahan”
Bars. env. 830 z a : 10 (Cui).
haji : “tamatāna tan yatnā i sa rasa saŋ hyaŋ ājńā anugraha śrī mahārāja i ḍa puŋku ugihan”
Bars. env. 830 z b : 6-7 (Cui).
haji : “śiniwi rikaŋ rāt ŋuni śri sańjaya naranāttha balituŋ aśrī yowanna mūah …”
T. Gunuŋ 832 a : 22.
haji [J.Or.] : “maŋkana ajńa paŋhiŋ irikanaŋ sambyawahāra […]”
Su. Manek 837 a : 28.
haji [J.Or.] : “maŋkana piŋsor nnikanaŋ ajńa kinonnakan hatguhakna …”
Hariń. B 843 b : 19.
haji huma : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i gusti si hiwā i tulaŋ air gusti si palarasān rama ni bāhu …”
Mant. I 829 1b : 20-21 (Cui).
haji huma : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i gusti si hiwā i tulaŋ air gusti si palarasan rama ni bahu …”
Mant. III [829] z a : 11-12 (Cui).
haji huma : “juru niŋ maŋḍakat saŋ juna anak wanua i kuraŋ pkan watak śirikan maŋraŋkpi saŋ khadga anak wanua i watak patapān”
Kasug. 829 1a : 5 (Cui).
*paŋajyan [J.Or.] : “sambandha si ra pāduka mpuŋku iŋ boddhimimba … guru ni ra pāduka śrī mahārāja”
Kańcana 782 2b : 4-5 (Cui).
paŋajyan : “[…] ḍa pu nta iśwarawega i [- - - -] ḍaŋ hyaŋ guru […]”
Maŋul. A 786 a : 19.
paŋajyan : “hatur i pu[- -] ḍaŋ hyaŋ guru i -u-u ayu […]”
Maŋul. A 786 a : 20-21.
[page 132]paŋajyan : “saŋ i laṇḍa sawaha saŋ dewata iŋ pacaṇḍyan i kwak”
Laṇḍa A env. 805 1a : 4 (Cui).
paŋajyan : “paknānya sawaha saŋ i laṇḍa tampah 1”
(Laṇḍa) B env. 805 1a : 6-7 (Cui).
kapaŋajyanan [J.Or.] : “sawah kawāryyān tapak mā l tapak mā 2 ku 2 kawarigan …”
Su. Manek 837 b : 18-19.
**prahajyan : “sīma paŋurumwigyan air bulaŋ kamamwaŋan”
Pupus 750-800 2a : 9-10 (Cui).
(ajī), rājī.
rājī [J.Or.] : “wahuta i waharu … tuha kalaŋ winaih … piluŋgah si si bantan piṇḍa […] wḍihan …”
Saŋg. 850 b : 13.
hijo : “marǝgaŋ si bicar rama ni biṣama anak wanua i watak luwakan”
Poh 827 2b : 14-15 (Cui).
hijo : “muwah patiṇḍih anak banua i sima aŋase i talun”
T. Gunuŋ 832 b : 7.
hijo : “mūwah pǝrttaya waŋaŋkappi saŋ mūwah kalaŋ i hulu wanua pu bhumi …”
T. Gunuŋ 832 b : 12-13.
Voir également e[r] hijo/air hijo, wuaŋŋ hijo.
*huju [J.Or.] : “si saŋ rǝndah muaŋ si lalu si tanayan kamuaŋ wineh …”
Kaladi 831 9b : 1 (Cui).


h / voy. j r


(ajar), maŋajar
maŋŋajar↓132-1 : “nāhan kwaih saŋ māgamman i tumapǝl … pituŋtuŋ i […] si …”
Poh Dul. 812 1a : 10-11 (Cui).
ujar, ujar haji, parujar/palujar, parujar kidul, parujar kalima, parujar kawah, parujar lor, parujar palih, paŋujaran
ujar : “sākṣī saŋ mamuat
Bulai C 782 1a : 9 (Cui).
ujar : “ ra kryān↓132-2 mapatih i hino”
Palǝpaŋan 828 1a : 15 (Cui).
ujar [J.Or.] : “saŋ i wariga iŋ kaguśtyā si guntu”
Piliŋ. env. 840 B b : 4-5.
Voir également mamuat ujar, sous muat.
ujar haji : “mataŋ ya tan knāna ri sira”
Garuŋ 741 1a : 7 (Cui).
ujar haji : “ kinon ra karayān wka maŋasǝakna pasǝk pasǝk …”
Kwak I 801 1a : 4 (Cui).
ujar haji : “patih i puŋsur manurunakan saŋ maŋuńjikan pu lugi”
Saliŋ. 802 1a : 8-9 (Cui).
[page 133]ujar haji : “prayatnā riŋ tan wihaŋa sa prakāra niŋ paŋatag saŋ paŋaruhan”
Saliŋ. 802 1a : 11 (Cui).
ujar haji : “rāma nta i paŋaruhan milu manaḍah pu majǝt …”
Saliŋ. 802 2a : 1 (Cui).
ujar haji : “nā anuŋ hana de saŋ paŋaruhan prayatnā riŋ
Saliŋ. 802 2a : 6 (Cui).
*ujar haji [J.Or.] : “kunǝŋ yan hana ŋ catur warṇna maŋgha bwata ya ri soni nikiŋ prasabda pawkas śrī mahārāja …”
Kaladi 831 10a : 4-5 (Cui).
*hujar haji [J.Or.] : “ri so uni nikiŋ praṣaṣṭi anugraha śrī mahārāja i samgǝt wadǝ hati …”
Kaladi 831 10 b : 1-2 (Cui).
parujar : “sākṣī … saŋ↓133-1 kayumwuŋan si lbak”
Tri Tǝp. II 764 a : 11.
parujar : “sākṣī … ↓133-2 mantyāsih si tija”
Tri Tǝp. II 764 a : 12.
parujar : “laḍuh si gnǝŋ yekā pinaka ny akṣara waneh”
Śiwag. 778 a : 45.
parujar : “ swāmi kayu waŋi swāmi wuluŋ katak pu guwinda juru luwaŋ antan …”
Talaga Ta. 783 b : 10-12.
parujar : “uwaŋ saŋ pamgat mehhakan ikanaŋ sawah … kālih si ara si maŋnah”
Wukiran 784 a : 13-14.
parujar : “rāma pu śānta pu tamwak pu bhuwaṇa ḍaṇḍa …”
Maŋul. A 786 a : 24-b : 1.
parujar : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus kalaŋ si kais … 2 si wāhu si golo hulair rama ni amwarī …”
Tunahan 794 1b : 6-7 (Cui).
parujar : “sakṣī rāma nta i saliŋsiŋan patih … winkas tuha wanuā”
Śri Maŋg. II 796.
parujar : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ kalaŋ si rawa … 3 si bahud si mikar si puccha hulair 2 si tira si sḍek …”
Huma. 797 1b : 2-3 (Cui).
parujar : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … si parabha si pait si hli hulair si paḍaŋ …”
Huma. 797 1b : 5 (Cui).
parujar : “… mataṇda si bajra … … tuhān niŋ lampuran …”
Juruŋan 798 1b : 9 (Cui).
parujar : “// samgat kahuripan pu chatra … saŋ anakbi … tuhān si gorawa … si madhawa …”
Juruŋan 798 2b : 3-4 (Cui).
parujar : “i juruŋan … 3 si gamwir rama ni mayurī si bikar rama ni tilimpik si gunuŋ rama ni agam …”
Juruŋan 798 2b : 9 (Cui).
[page 134]parujar : “hulu wras si byaŋ 2 si tama si golo tuhālas 3 si jabuŋ si bahas si uŋgahan …”
Hali. 799 1b : 10-2a : 1 (Cui).
parujar : “// anakbi niŋ maŋagam kon … si maŋnah si ristī winkas si balī …”
Hali. 799 2b : 5-6 (Cui).
parujar : “i haliwaŋbaŋ … si piŋul si pgǝŋ wariga si mandalani kapua …”
Hali. 799 3a : 2 (Cui).
parujar : “// anakbi niŋ maŋagam kon … si cele si buddhi wariga si kupat …”
Hali. 799 3b : 5 (Cui).
parujar : “sākṣī … rāma i bunha mas … si padmini”
Kapuh. 800 1a : 10 (Cui).
parujar : “patih si wgig rama ni dhyāna anakwi nya si ugī re dhyāna … nya si gaṇḍal rama ni saŋkhara mas mā 2 …”
Mulak I 800 1a : 5-2 : 1 (Cui).
parujar : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak winehan … 2 si gamwas rama ni gaja si ktā rama ni citā mas …”
Mulak I 800 3a : 2 (Cui).
parujar : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … si golo rama ni kruh …”
Mamali 800 1a : 8 (Cui).
parujar : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … si gahiŋ rama ni soma …”
Mamali 800 1a : 9 (Cui).
parujar : “ ni patih air buwuŋ si maja rama ni warjuk …”
Kwak I 801 1a : 12-13 (Cui).
parujar : “ ni patih kalyan si layar rama ni hidi”
Kwak I 801 1a : 13 (Cui).
parujar : “anuŋ rāma māgman i kwak … 2 si guse rama ni gaja si jala rama ni aŋkata”
Kwak I 801 1b : 1 (Cui).
parujar : “patih i buwuŋ … nya si maja rama ni marjuk mas mā 2 wḍihan raŋga yu”
Kwak II 801 1a : 6-1b : 1 (Cui).
parujar : “muaŋ patih kalyan … nya si layar rama ni hidaŋ …”
Kwak II 801 1b : 2 (Cui).
parujar : “mataṇḍa i manimpik rikanaŋ kāla pu sugǝt pūlih↓134-1
Saliŋ. 802 1a : 10 (Cui).
parujar : “rāma nta i paŋaruhan … pu dhiti winkas pu mula …”
Saliŋ. 802 2a : 2 (Cui).
parujar : “tuha kalaŋ i kamalgyan pu śānta gusti pu uṇḍal pu puńjaŋ …”
Saliŋ. 802 2a : 3-4 (Cui).
parujar : “i kamalagyan … gusti pu piŋul rama ni astira pu liwū rama ni rakṣana tuha gusali pu saŋka rama ni mūla …”
Saliŋ. 802 2a : 4-5 (Cui).
parujar : “gusti iŋ wualu↓134-2 si pupul si panamuan si mula↓134-3
Salimar I 802.
[page 135]parujar : “gusti iŋ kawi si guṇya si maŋǝn si upawi”
Salimar II 802.
parujar : “gusti [iŋ] wualu si pupul si panamwan si mula”
Salimar III 802.
parujar : “// muaŋ anuŋ winaih wdihan … patih marbakul si sirapan nya si gupit”
Taragal 802 1b : 3 (Cui).
parujar : “// maŋagam kon … 2 si śukra si lagur …”
Taragal 802 1b : 5 (Cui).
parujar : “anakbi ni maŋagam kon … mawatas mapkan …”
Taragal 802 1b : 8 (Cui).
parujar : “patih iŋ wanua saŋ kalyan pu sandiha nya si wurulu”
Ra Taw. I 803 1a : 8 (Cui).
parujar : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … si nuru rama ni ratnī”
Ra Taw. I 803 1a : 11-12 (Cui).
parujar : “patih iŋ wanua saŋ kalyan pu sandiha nya si wurulu wḍihan …”
Ra Taw. II 803 1a : 6 (Cui).
parujar : “huler 2 si taṇḍa rama ni wurutū si ananta rama ni sāla si tunu rama ni ratni mas mā …”
Ra Taw. II 803 1a : 9 (Cui).
parujar : “ i hino 2 kaṇḍamuhi saŋ caṭā watu waraṇi saŋ widyāŋga i wka 2 wiridih saŋ gabhasti halaŋ manuk saŋ paladhara i tiruan 1 sumuḍan saŋ śiwayoga …”
Ra Mwi 804 1a : 12-13 (Cui).
parujar : “ i halaran 1 sawi manuk si udāra i paŋgil hyaŋ 1 tiru si siŋhananda i wlahan 1 dalihan si wijaya i maŋhuri 1 ruŋga si bhaṭṭa i dalinan 1 mayah si ulih i paŋkur 1 jagul si bajra i hańaŋan 1 luk si prajńa i tirip 1 kasugihan si sirikan piṇḍa 8 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 1-3 (Cui).
parujar : “anuŋ rāma rikaŋ kāla patih saŋ parhyaŋan saŋ gola niŋ patih saŋ jawa …”
Kuruŋan 807 1a : 4-5 (Cui).
parujar : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … huler pu yogi pu rǝṣi marhyaŋ wetan pu guwindī …”
Kuruŋan 807 1a : 6 (Cui).
parujar : “tatra sākṣī … saŋ i kayu waŋi saŋ hadyan agasti … saŋke kasugihan”
Kuruŋan 807 1a : 11 (Cui).
parujar : “kalaŋ rikaŋ kāla si ratna mwaŋ pu mithu winikara pu nta bhānu mwaŋ pu bikayī kolyan mwaŋ pu balī …”
Kadul. 807 1a : 10 (Cui).
parujar : “[…] niŋ maŋrakat pu kuńjaŋ mataṇḍa pu toṣṭi pu ḍakut …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 1 (Cui).
parujar : “rāma nta i salud maŋli pu canita juru rama ni pujyan rama ni daki”
Er Haŋ. env. 810 x a : 5-6 (Cui).
parujar : “nāhan kwaih saŋ māgamman i tumapǝ̱l patih i walahiŋŋan pu padmī ni ra si sirwa”
Poh Dul. 812 1a : 8-9 (Cui).
[page 136]parujar : “patih i siŋgaŋ saŋ paduraiyan ni ra si magadha …”
Poh Dul. 812 1a : 9 (Cui).
parujar : “patih luwaŋ pu randhī ni ra si rakṣī maŋdaŋkappi pu cakkor ni ra si tritis …”
Poh Dul. 812 1a : 9-10 (Cui).
parujar [J.Or.] : “mataṇḍa saŋ kalaŋgaran saŋ talaga talaga juru lāmpuran saŋ ra tiŋgin pu gapaka …”
Baliŋ. 813 b : 6-8.
parujar : “… kalima rikaŋ kāla saŋ sawitri rikaŋ kāla saŋ ra tuni wariga rika kāla saŋ wurunwwah”
Panuŋg. 818 2a : 5-2b : 1 (Cui).
parujar [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān ron 6 … winkas niŋ wahuta niŋ patih ron 2 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
parujar [J.Or. ?] : “umaŋsǝ̄ ikanaŋ patih wahuta nayaka lampuran tpi siri[n] muaŋ kalaŋ gusti wariga winkas …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
parujar [J.Or. ?] : “mataŋ ya de ya nikanaŋ saŋ caturwarṇna wuluh … winkas tuha banua …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
parujar : “ saŋ alas galu[h] pu wiryya anak wanua i [ka]laŋkyaŋ watak paga[r] wsi wḍihan raŋga …”
K. Ara H. 823 a : 17-18.
parujar : “rāma māgman irikanaŋ kāla … winǝkas si haŋu si liṇḍuan muaŋ si bicit”
Roŋkab 823 1b : 3-4 (Cui).
*parujar [J.Or.] : “rāma irikaŋ kāla tumarima ikaŋ mas panīma … gusti saŋ jātuka rāma ni śruta si dhari si dūta wariga si teja …”
Watu K. I 824 2b : 5-3a : 1 (Cui).
parujar↓136-1 : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih ri hino saŋ kaṇḍamuhi si tuŋgaŋ anak wanua i gunuŋan watak taŋkil”
Paŋg. I 824 1b : 16 (Cui).
parujar : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … ri halu saŋ wimaga si wiryya anak wanua i pakalaŋkyaŋan watak pagar wsi”
Paŋg. I 824 2a : 1 (Cui).
parujar : “ i sirikan saŋ hujuŋ galuh si agra anak wanua i siŋha watak hino”
Paŋg. I 824 2a : 1-2 (Cui).
parujar : “ i wka wiridih si daṇu (anak wanua) i skar tan watak layu wataŋ”
Paŋg. I 824 2a : 2 (Cui).
parujar : “ i tiruan sumuḍan si kasura anak wanua i wuŋkuḍu watak kilipan kapua …”
Paŋg. I 824 2a : 3-4 (Cui).
parujar : “// i halaran saŋ wijanta anak wanua i talumpuk i sumiŋkar watak kaṇḍuh”
Paŋg. I 824 2a : 4 (Cui).
[page 137]parujar : “ i maŋhuri saŋ ra nui↓137-1 si samodaya anak wanua i siŋhapura watak halu maŋhi”
Paŋg. I 824 2a : 5 (Cui).
parujar : “ i paŋkur dadalan↓137-2 si dhyāna anak wanua i rilam watak aluhur”
Paŋg. I 824 2a : 5-6 (Cui).
parujar : “ i tawān saŋ ḍaluk si krǝṣṇa anak wanua i srai watak lampuŋan”
Paŋg. I 824 2a : 6 (Cui).
parujar : “ i tirip saŋ paŋadagan si siŋhā anak wanua i paraŋmaŋ (watak)↓137-3 jahijjahit”
Paŋg. I 824 2a : 6-7 (Cui).
parujar : “// pituŋtuŋ ni saŋ mānak lua si barubuh muaŋ si waru kapua anak wanua i ra lua watak wuru tuŋgal”
Paŋg. I 824 2a : 7-8 (Cui).
parujar : “// patih i kańcil rama ni waṇḍi wineh wḍihan …”
Paŋg. I 824 2a : 10 (Cui).
parujar : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi i suru watak h(in)o kalaŋ nya si pagar kaki mahū nya si tahil rama ni waris”
Paŋg. I 824 3a : 4-5 (Cui).
parujar : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i tguhan watak liŋgaŋ gusti si suŋlit rama ni ptǝŋ nya si haliraŋ (ra)ma ni jaluk”
Paŋg. I 824 3a : 5 (Cui).
parujar : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i purud watak parantuŋan paṇḍe kalaŋ si taji rama ni swāmi nya si junǝt”
Paŋg. I 824 3a : 5-6 (Cui).
parujar : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i pās tamwir kalaŋ si guṇakāra rama ni jaluk nya sy uŋḍara (ra)ma ni kisik”
Paŋg. I 824 3a : 6 (Cui).
parujar : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i kinawuhan watak hino gusti si bandǝŋ kaki ajī nya si tuḍu”
Paŋg. I 824 3a : 6-7 (Cui).
parujar : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i waŋun amwǝk watak paŋuruhan paṇḍe rāma matuha si pyul rama ni śuddhi nya si juluŋ”
Paŋg. I 824 3a : 7 (Cui).
parujar : “// nya piṇḍa prāṇa 6 winaih pasǝk pasǝk wḍihan …”
Paŋg. I 824 3a : 8-9 (Cui).
parujar : “ niŋ patih waraŋ waraŋ si griŋ”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 12 (Cui).
parujar : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih i hino saŋ kaṇḍamuhi pu tuŋgaŋ anak wanua i gunuŋan watak taŋkil”
Poh 827 1b : 14 (Cui).
parujar : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … ri halu [page 138]saŋ wimga pu damodara anak wanua i paṇḍawutan watak tiru rāṇu”
Poh 827 1b : 14-15 (Cui).
parujar : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … i sirikan saŋ hujuŋ galuh pu ayuddha anak wanua i tru wanban watak tiru rāṇu”
Poh 827 1b : 15 (Cui).
parujar : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … ri wka saŋ wiridih pu ḍaṇu anak wanua i skar ttān watak layu wataŋ”
Poh 827 1b : 15-16 (Cui).
parujar : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … i tiruan saŋ sumuḍan ḍa pu nta katimamaŋ anak wanua i wuŋkuḍu watak kilipan”
Poh 827 1b : 16-17 (Cui).
parujar : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … // ri halaran saŋ ra waru pu batu anak wanua i hinapit watak wka”
Poh 827 1b : 17 (Cui).
parujar : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … ri dalinan saŋ waryyaŋ pu lakṣaṇa anak wanua i wwatan watak dalinan”
Poh 827 1b : 17-18 (Cui).
parujar : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … ri palar hyaŋ saŋ tumapal pu baka anak wanua i tuŋgu manoŋan”
Poh 827 1b : 18 (Cui).
parujar : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … ri maŋhuri saŋ ra nuī pu gupura anak wanua i hinappit watak wka”
Poh 827 1b : 18 (Cui).
parujar : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … ri wka↓138-1 saŋ dadalan pu samodaya [a]nak wanua i siŋhapura watak halu”
Poh 827 1b : 19 (Cui).
parujar : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … ri tawān saŋ ḍāluk↓138-2 pu ruy anak wanua i ra lua watak wuru siki”
Poh 827 1b : 19 (Cui).
parujar : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … ri tirip saŋ ra paḍaŋ pu raghū anak wanua iy ugihan watak dalinan”
Poh 827 1b : 19-2a : 1 (Cui).
parujar : “pihujuŋ saŋ mānak katiga i paŋkur … i tawān … i tirip …”
Poh 827 2a : 1 (Cui).
parujar : “ ni ra saŋ ra pilaŋ anak wanua i tarum bajaŋ watak hino”
Poh 827 2a : 6 (Cui).
parujar : “ niŋ patih 2 saŋ ra wakan anak wanua i kilipan watak kiniwaŋ muaŋ si wahugyan rama ni purul anak wanua i winaŋun watak kiniwaŋ”
Poh 827 2a : 14-15 (Cui).
parujar : “rāma māgman i poh … niŋ juru si krit”
Poh 827 2a : 19 (Cui).
parujar : “rāma māgman i poh … 2 si mula rama ni buddhi muaŋ si gamana”
Poh 827 2b : 2 (Cui).
[page 139]parujar [J.Or.] : “ patih saŋ tula winaih … maŋhambiŋ saŋ dharmma winaih … kahyunan saŋ bukit winaih …”
Kubu. 827 3a : 3 (Cui).
parujar [J.Or.] : “saŋ mamuatt ujar … i halu pu wiṣaga pu damodara …”
Kubu. 827 5b : 3-4 (Cui).
parujar [J.Or.] : “ i halaran saŋ dhimanuk pu dharmma”
Kubu. 827 6a : 1 (Cui).
parujar : “tatra sākṣī … pu pradhāna”
Palǝpaŋan 828 1a : 14 (Cui).
parujar : “// ni patih kaymwuŋan si harus rama ni kudu …”
Mant. I 829 1b : 19 (Cui) et Mant. III [829] z a : 8-9 (Cui).
parujar : “ ni patih sukun si watu rama ni wiryyan air baraŋan si wiśala kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 8-9 (Cui).
parujar : “ saŋ waliŋi anak wanua i wurakuŋ watak limwayan”
Kasug. 829 1a : 4 (Cui).
parujar : “irikanaŋ kāla kikin si jamana manti hyaŋ si samanta nya si galuŋ”
Kasug. 829 1a : 7 (Cui).
parujar : “rāma i duga duga tumarima ikanaŋ surat prasāsti irikanaŋ kāla gusti si gisuddhi si suwa …”
Kasug. 829 1b : 1-2 (Cui).
parujar [J.Or.] : “tatra sākṣī … i mamrata saŋ turuhan saŋ panagar …”
Kinǝwu 829 a : 17.
parujar : “[… ma]pkan si tuwuku si sidra malawai si basanta winaih …”
Wuka. env. 830 x a : 1 (Cui).
parujar : “rāma māgman i wuru tlu tumpaŋ si mandon rāma ni rasuk si ḍaheŋ rama ni kaṇṭi winaih …”
Wuka. env. 830 x a : 1-2 (Cui).
parujar : “gusti iŋ wukajana si butǝ rama ni bantin si gamana rama ni krama winaih …”
Wuka. env. 830 x a : 3 (Cui).
parujar : “rāma tpi siriŋ i dalinan si kekeh rama ni dwī muaŋ si wlat si gaṇal rama si sawasti …”
Wuka. env. 830 x a : 4 (Cui).
parujar : “rāma tpi siriŋ … i mahariman … si deśi rama ni rakṣi …”
Wuka. env. 830 x a : 5 (Cui).
*parujar↓139-1 [J.Or.] : “patih manusuk sa puluh wineh … pati(h) saŋ ḍawas muaŋ si uńjuŋ …”
Kaladi 831 9a : 6-9b : 1 (Cui).
parujar : “mūwah niru pu līka”
T. Gunuŋ 832 a : 26-27.
parujar : “muwah piŋhay i jro turus saŋ hadyan lwah watu anak banua i wuatan ni mmas ni ru pu rinu …”
T. Gunuŋ 832 a : 28-30.
[page 140]parujar : “ rāma nta i sawaŋŋan si basini muwah magalah si bala …”
T. Gunuŋ 832 a : 31-32.
parujar : “rāma maratā i jruk śrī pu kewala mūwah rāma nta pu amboh”
T. Gunuŋ 832 b : 3-4.
parujar [J.Or.] : “pinakā sthawira i pakāraṇān saŋ buŋkal kiluŋ …”
Su. Manek 837 b : 6.
parujar [J.Or.] : “ kawaŋyan si rundā […] kapwa winaih …”
Su. Manek 837 b : 9-10.
parujar : “ niŋ patih wuluŋ katak si aja niŋ patih kayu waŋi si tǝ̄ […]”
Er Ku. peu après 837 1b : 19-20 (Cui).
parujar : “ si ruṇḍu si alya wariga si dhana si busut …”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).
parujar : “winkas si ra kata si wudǝl”
Kiriŋan 839 1a : 14 (Cui).
parujar [J.Or.] : “i waharu … patih saŋ pujita ku … kawah dyan saŋ gmi […]”
Piliŋ. env. 840 A : 20-21.
parujar [J.Or.] : “ i hujuŋ saŋ rāma↓140-1 nta mā 1 … i waharu […] …”
Piliŋ. env. 840 A : 22.
parujar : “kunaŋ mataŋ yan nilu taṇḍa ra kryān kabeh kinannān pasak pasak muaŋ ni ra”
Lin. 841 1a : 5 (Cui).
parujar : “ i hino kaṇḍamuhi saŋ kasura anak banua i wuŋkudu watak kilipan”
Lin. 841 1a : 13 (Cui).
parujar : “ i halu wisāga sa[ŋ] widyānidhi anak banua i hilyan watak padlagan”
Lin. 841 1a : 13 (Cui).
parujar : “ i sirikan hujuŋ galuh saŋ tatwa anak banua i srāŋan watak srāŋan”
Lin. 841 1a : 14 (Cui).
parujar : “ i wka wiridih saŋ kirtadhara anak wanua i huntu watǝk putaddhanu”
Lin. 841 1a : 14-15 (Cui).
parujar : “ i tiruan sumuḍan saŋ prājńa anak wanua iŋ kabikuan iŋ siddhakāryya maŋasǝ̄ i ḍi hyaŋ pradeśa ni wuŋaṇḍaṇu”
Lin. 841 1a : 15 (Cui).
parujar : “ i halaran saŋ adigama anak banua i jahayan watǝk halu”
Lin. 841 1a : 15-16 (Cui).
parujar : “ i palar hyaŋ saŋ mańca anak banua i sumuḍah watak ǝḍǝŋan”
Lin. 841 1a : 16 (Cui).
parujar : “ i dalinan saŋ trisaraṇa anak banua i muntaŋ watak upit”
Lin. 841 1a : 16 (Cui).
parujar : “ i paŋkur dǝdǝlan saŋ adik anak banua i ra kadut watak ra nyā
Lin. 841 1a : 16-17 (Cui).
parujar : “ i hańaŋan aluk saŋ nirmmala anak banua i maŋguluŋi watak maŋguluŋi”
Lin. 841 1a : 17 (Cui).
parujar : “ i tirip saŋ staŋgīl anak banua i mataram i [page 141]kamaṇikan watak kahulunan”
Lin. 841 2a : 1 (Cui).
parujar : “ i mamrati turuhan hawaŋ ananta anak banua i kabanyāgān iŋ galuh”
Lin. 841 2a : 1 (Cui).
parujar : “ i tilimpik wka wka si pawana anak banua i wuga watak pǝar”
Lin. 841 2a : 1-2 (Cui).
parujar : “ niŋ patih gilikan s[i] wahu rama ni duŋis niŋ (patih)↓141-1 tigaŋ sugih si knoh rama ni wanayī niŋ patih paŋgil si wǝrǝ̄ rama ni taśah winehan …”
Lin. 841 2a : 7 (Cui).
parujar : “rāma māgman i kaśugihan … 2 si bamaṇa rama ni nek si bkyah rama ni pacaŋ winehan …”
Lin. 841 2a : 9 (Cui).
parujar : “ 2 si śanti rama ni maŋiriŋ si lakṣaṇa rama ni kamwiŋ winehan …”
Lin. 841 2a : 12 (Cui).
parujar : “… i tunah … 2 si tarah rama ni mḍaŋ rama ni ayī winehan …”
Lin. 841 2a : 17 (Cui).
parujar : “… i wra … 2 si lǝwǝ rama ni bari si lutuŋ rama ni puṇḍuk winehan …”
Lin. 841 2a : 20 (Cui).
parujar : “rāma tpī siriŋ umilu pinaka sākṣi … i sawyan … si lutiŋ rama ni drǝŋil”
Lin. 841 3a : 2 (Cui).
parujar : “rāma tpī siriŋ … i luītan … 2 si kaṭū rama ni kuśala si dagū rama ni blyah”
Lin. 841 3a : 2 (Cui).
parujar : “rāma tpī siriŋ … i tigaŋ sugih … si kḍaŋan”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
parujar : “rāma tpī siriŋ … i paraŋ … si ḍataŋ rama ni barubuh”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
parujar : “rāma tpī siriŋ … i gilikan si kalamwuay 2 si hrǝŋ rama ni duŋas si knoh rama ni wanayī”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
parujar : “… i kalawukan … si glo”
Lin. 841 3a : 4 (Cui).
parujar : “ikanaŋ kabaih kapua winehan wḍihan …”
Lin. 841 3a : 4-5 (Cui).
parujar : “rāma i turu maŋamwil milu pinaka sākṣī … si padma winehan …”
Lin. 841 3a : 6 (Cui).
parujar : “juru kanaya[k]an i wuru siki … saŋ wineh pirak …”
Win. Mas B 841 1b : 10 (Cui).
parujar : “mwaŋ rāma nta i halaran … tuha kila(ŋ)↓141-2 saŋ kiŋil si panait rāma kabayān sa[ŋ] surat sa[ŋ] wantǝr …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 4-5 (Cui).
parujar [J.Or.] : “muaŋ ra kryān [bawaŋ] mapapan dyah sahasra si salpaŋ paŋatyan rinduŋ […]ńciran pramukha …”
Paŋg. III [850] b : m.
[page 142]parujar kidul : “tuhā(n) i haroŋan saŋ ra pamu pu widya anak wanua i sabokan watǝk amwiran”
Wulakan 8[49] 1a : 7-8 (Cui).
parujar kawah [J.Or.] : “ dyan saŋ gmi↓142-1
Piliŋ. env. 840 A : 21.
parujar kalima [J.Or.] : “muaŋ saŋ tuhan saŋ iŋ […]nan”
Piliŋ. env. 840 B b : 14.
parujar lor : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla saŋ paŋunǝŋan pu guŋuk anak (w)anua i laŋit aji watǝk wru”
Wulakan 8[49] 1a : 7 (Cui).
**parujar patih [J.Or.] : “ sinuŋan mas mā 2 …”
Waharu I 795 1a : 8 (Cui).
*[p]arujar [p]atih [J.Or.] : “ saŋ ḍawas si uńjuŋ si lakǝn …”
Kaladi 831 4b : 4-5 (Cui).
parujar patih [J.Or.] : “ si lampuran […] maŋhambǝn […]”
Su. Manek 837 b : 9.
pârujar patih [J.Or.] : “ saŋ pujita ku …”
Piliŋ. env. 840 A : 20-21.
parujar patih [J.Or.] : “ si manohara pasak pasak … i kanuruhan si ja[…]k si rambǝt i waharu si wal si tańjak si caca pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 11-12.
paŋujaran : “anurat i hino iŋ wuŋkal waraṇi saŋ śuddha anak banua iŋ kabikuan iŋ kamyaŋ iŋ jantur”
Lin. 841 1a : 13-14 (Cui).


h / voy. j t


ajitā : “[ra]ma tpi siriŋ i kapuhunan si i watu warak si śreṣṭi …”
Er Ku. peu après 837 1b : 22 (Cui).


h / voy. j ń


ājńa-/ajńā/ajńa/ājńā/ājńă
ājńā- [J.Or.] : “ pya śilpinam aram saḥ ca dīrghadarśśī /”
Kańjur. 682 a : 11-12.
ājńā : “ narendra sāraṇa […]”
Śrī Nar. 714 a : 11.
ājńā : “ ṇḍa ku jujuŋ nitya diŋ janmeni↓142-2 paratra lai”
Śrī Nar. 714 a : 11-12.
ājńă : “phala puṇya ku bhukti ya dari nareśwara”
Śrī Nar. 714 a : 15.
*ajńā [J.Or.] : “yan hana wwaŋ lumaŋghāṇa ni ni ra pāduka śrī mahārāja dharmmodaya mahāsambhū”
Kuṭi 762 10a : 1 (Cui).
*ājńā [J.Or.] : “irikā diwaśa ny śrī mahārāja śrī lokapala …”
Kuṭi 762 1b : 4 (Cui).
[page 143]*ajńā [J.Or.] : “maŋkana ni ra pāduka śrī mahārāja winaca de …”
Kuṭi 762 6b : 4 (Cui).
ājńā : “ra i↓143-1 ta saŋ patih …”
Śiwag. 778 a : 13.
*ājńā [J.Or.] : “irika diwaśa ny śrī mahārāja śrī bhūwaṇeswara …”
Kańcana 782 1b : 3 (Cui).
*ājńā [J.Or.] : “i piŋsor ny śrī mahārāja kumonakǝn i sira pāduka mpuŋku … i boddhimimba padamlakna saŋ hyaŋ saŋ hyaŋ haji prāśasti …”
Kańcana 782 1b : 5-6 (Cui).
ājńa : “tatkāla ni śrī mahārāja rake [watu kura dyah balituŋ …]”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 1 (Cui).
ājńā : “ haji kinonnakan ikanaŋ masamwyawahāra ŋkāna hīŋhīŋana kwaih nya …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 6 (Cui).
ajńa : “tatkāla ni śrī mahārāja rakai watu kura dyah balituŋ śrī dharmmodaya mahāsambhu”
Tǝlaŋ II 825 1a : 1-2 (Cui).
ājńā : “ma[ŋ]kana śrī mahārāja kinon rakai wlar umajaraŋ wahuta pa[tih …]”
Tǝlaŋ II 825 1b : 7 (Cui).
ājńă : “tatkāla śrī mahārāja rakai watu kura dyah balituŋ śrī dharmmodaya mahāsambhu”
Poh 827 1b : 1-2 (Cui).
ājńā : “tatkāla śrī mahārāja rakai watu kura dyah balituŋ śrī dharmmodaya mahāsambhu”
Mant. I 829 1b : 1-2 (Cui).
ājńa : “tumarā i bhaṭāra atah ikana haji …”
Saŋsaŋ 829 1a : 11-12 (Cui).
ājńa : “maŋkana haji …”
Saŋsaŋ 829 1b : 6 (Cui).
ăjńă : “mataŋ ya kayatnākna ikeŋ haji paŋanugraha śrī mahārāja rakai watu kura”
Wuka. env. 830 x b : 7-8 (Cui).
ājńă : “irika diwasa ny śrī mahārāja dakṣottama bāhubajra pratipakṣakṣaya śrī maho[tu]ŋgawijaya tumurun i …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 4-6.
āj[ńā] : “maŋkana [śrī mahārā] ja i ra kryān mapatih katagihakna pakarmma ṇya kabaih […]”
Tim. Wuŋkal 834 a : 22-23.
ajńa [J.Or.] : “maŋkana ikanaŋ haji paŋhiŋ irikanaŋ sambyawahāra …”
Su. Manek 837 a : 28.
ājńā : “irikā diwasa ni śrī mahārāja rakai hino śrī dakṣottama bāhubajra prati[pakṣakṣaya]”
Er Ku. peu après 837 1b : 1-2 (Cui).
ăjńā [J.Or.] : “tatkāla śrī mahārāja rake layaŋ dyah tuloḍoŋ tinaḍah …”
Hariń. B 843 b : 21.
[page 144]ajńa [J.Or.] : “maŋkana piŋsor nnikanaŋ haji kinonnakan hatguhakna …”
Hariń. B 843 b : 19.
ājńā [J.Or.] : “maŋkāna śrī mahārāja […] ri garuŋ”
Palǝbuhan 849 1b : 10-11 (Cui).
ājńā [J.Or.] : “irika diwasa ni śrī mahārāja rakai paŋkaja dyah wawa śrī wijayalokanamotuŋga tinaḍah …”
Saŋg. 850 a : 4.


h / voy. j ŋ


hujuŋ, hujuŋ karaŋ, hujuŋ galuh, hujuŋ gaŋga, pihujuŋ, maŋhujuŋ
hujuŋ : “anumoda saŋ śikhanandi pu huwus”
Lég. Pl. Lor 760-778 III/21.
*hujuŋ [J.Or.] : “paŋulwanya kidul saŋkeŋ agneya asiḍaktan lawan lmah iŋ ǝluk muwah …”
Kańcana 782 4a : 4 (Cui).
hujuŋ [J.Or.] : “sumusuk iki tgal i kubu kubu bhadrī śīma i ra kryan dyah maŋarak mwaŋ …”
Kubu. 827 1b : 2 (Cui).
hujuŋ [J.Or.] : “gǝŋ↓144-1 nyāmbak ra kryan mwaŋ rǝke majawuntin”
Kubu. 827 4a : 4 (Cui).
hujuŋ [J.Or.] : “nāhan anugraha śrī mahārāja … tinaḍah ra kryan pu maŋarak”
Kubu. 827 5a : 3 (Cui).
hujuŋ : “wahuta […]nua […] kapua winaih …”
Saŋsaŋ 829 1b : 14-15 (Cui).
hujuŋ : “piŋhay i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla … si si gatā si rǝśi si cual si bisar”
Kasug. 829 1b : 1 (Cui).
hujuŋ : “muaŋ de ya nikanaŋ piŋhai ri
Bars. env. 830 z a : 10 (Cui).
*hujuŋ [J.Or.] : “… si dum kamuaŋ wineh … si si runda si lalu …”
Kaladi 831 4b : 5-6 (Cui).
hujuŋ [J.Or.] : “maŋasǝakan ra kryān pagǝpagǝh i … rake ḍa mri mas mā 10 …”
Su. Manek 837 b : 1.
hujuŋ [J.Or.] : “patih i saŋ jara maŋhambǝn saŋ balupyak”
Su. Manek 837 b : 10.
hujuŋ [J.Or.] : “parujar i saŋ ma nta↓144-2
Piliŋ. env. 840 A : 22.
hujuŋ [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh i wka wiriḍih … i saŋ pawadukan winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 6.
hujuŋ [J.Or.] : “patih i saŋ kahyunan patih waharu saŋ nila …”
Saŋg. 850 b : 10.
**hujuŋ karaŋ : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … taŋkil suŋgiŋ …”
Pupus 750-800 2a : 10 (Cui).
hujuŋ galuh : “saŋ tuhān kabaih … si hǝrdayaśiwa …”
Huma. 797 2a : 5 (Cui).
[page 145]hujuŋ galuh : “saŋ tuhān kabaih … hǝrdayaśiwa …”
Juruŋan 798 4a : 6 (Cui).
hujuŋ galuh : “saŋ tuhān kabaih … hǝrdayaśiwa”
Taragal 802 2a : 2 (Cui).
hujuŋ galuh : “parujar i sirikan saŋ si agra anak wanua i siŋha watak hino”
Paŋg. I 824 2a : 1-2 (Cui).
hujuŋ galuh : “saŋ tuhān mamuat wuwus habaih … parujar ri sirikan saŋ pu ayuddha anak wanua i tru wanban watak tiru rāṇu”
Poh 827 1b : 15 (Cui).
hujuŋ galuh [J.Or.] : “parujar i halu pu wiṣaga pu damodara i sirikan pu āyudha”
Kubu. 827 5b : 3-4 (Cui).
hujuŋ galuh : “samwandhā nya kinon sumusuka ikanaŋ wanua wuara kuṭi i watak lamwa”
Saŋsaŋ 829 1a : 5 (Cui).
hujuŋ galuh : “parṇnah ni parmmasa nya tumamā i bhaṭāra i wihāra i
Saŋsaŋ 829 1a : 10 (Cui).
hujuŋ galuh : “muaŋ sa kwaih saŋ mamuat ujar … wisaga pu wīryya pu kacat”
Er Ku. peu après 837 1b : 14 (Cui).
hujuŋ galuh : “parujar i sirikan saŋ tatwa anak banua i srāŋan watak srāŋan”
Lin. 841 1a : 14 (Cui).
hujuŋ galuh [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraŋān makabaihan … i wka wiridih i kanuruhan saŋ rokat i sbaŋ saŋ wimala …”
Saŋg. 850 b : 5.
hujuŋ gaŋga : “karaŋ taku jati luītan kuniŋan suṇḍa sa kweh niŋ tumut inatag”
Saliŋ. 802 1a : 6 (Cui).
pihujuŋ : “wahuta lampuran si bhadra muaŋ nya prāṇa 5”
Paŋg. I 824 2a : 11 (Cui).
pihujuŋ : “ niŋ wahuta si janta pirak …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 11 (Cui).
pihujuŋ : “ parujar saŋ mānak katiga i paŋkur … i tawān … i tirip …”
Poh 827 2a : 1 (Cui).
pihujuŋ : “ niŋ wahuta 2 si caŋkir anak wanua i sǝaŋ winaih … muwah niŋ wahuta si purul anak wanua i winaŋun watak kiniwaŋ winaih …”
Poh 827 2a : 16-17 (Cui).
pihujuŋ : “ i paŋkur si nanda anak banua i lua watak lua”
Lin. 841 2a : 4 (Cui).
pihujuŋ : “ i tawān lua sukun anak banua i lua watak tańjuŋ”
Lin. 841 2a : 4-5 (Cui).
pihujuŋ : “ i tirip panawuŋan anak banua i panawuŋan watak tirip”
Lin. 841 2a : 5 (Cui).
maŋhujuŋ : “paṇḍai tambaga gaŋśa i paŋgumulan i handanuan i kamalagyan i guluŋ i talaga sa pradeśa niŋ
Saliŋ. 802 1a : 5-6 (Cui).


[page 146]h / voy. y


ayā/aya
aya : “ ṇda sampūla nama ṇḍa wini ṇda selendra namah”
D.P. Selendra av. 725 a : 9-10.
ayā : “ ṇ(ḍa) ḍaŋ karayān lāki parpuan ta panuahhan nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 3-4.
ayī : “… i tunah … parujar 2 si tarah rama ni mḍaŋ rama ni winehan …”
Lin. 841 2a : 17 (Cui).
hayu, pahayu, maŋayu
hayu : “wahuta patir si juru nya si saisa …”
Tul. Air I 772 a : 18 et Tul. Air II 772 a : 18-19.
hayu : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … gusti si tili si gutam si
Huma. 797 1b : 5 (Cui).
hayu : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i kasugihan winkas si // i puhunan …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
hayu : “rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i kaśugihan winkas si i puhun[an]”
Mant. III [829] z a : 14 (Cui).
Voir également tru hayu, taru hayu, simwat hayu.
pahayu : “asǝanya iŋ
Tunahan 794 1b : 4-5 (Cui).
maŋayu : “anuŋ winaih wdihan … wahuta mawaŋkar si rama ni maniga …”
Taragal 802 1b : 3 (Cui).
*hoya [J.Or.] : “buhara mā 5 buhara paŋanten …”
Watu K. I 824 2a : 2 (Cui).
*hoya [J.Or.] : “buhara buhara paŋanten …”
Watu K. I 824 5a : 1 (Cui).


h / voy. y h / voy.


ayuh, maŋayuh
ayuh : “mūwah piŋhay mānak saŋ hadyan anak banua i tri rawa”
T. Gunuŋ 832 a : 26.
maŋayuh : “rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i praktaha winkas si rama ni saŋkān // i wuatan winkas si tirip rama ni loka”
Mant. I 829 1b : 23-24 (Cui).


h / voy. y n


(hyun), mahyun, kahyunan
mahyun : “anuŋ winaihan twak tampilan tuŋgal soaŋ … si boŋko si si mati”
Juruŋan 798 3b : 8 (Cui).
kahyunan [J.Or.] : “saŋkāna niŋ wway nya i saŋ apatih i manampil talaŋ rwaŋ tapak”
Kubu. 827 1b : 3 (Cui).
kahyunan [J.Or.] : “parujar saŋ bukit winaih …”
Kubu. 827 3a : 3 (Cui).
[page 147]kahyunan [J.Or.] : “patih i hujuŋ saŋ patih waharu saŋ nila …”
Saŋg. 850 b : 10.
ayun Voir śru ayun.
ayana : “rāma nta i paŋaruhan milu mānaḍah … tuha wǝrǝh pu bamī muaŋ pu
Saliŋ. 802 2a : 2 (Cui).
uyaṇa : “anak manuam prāṇa 18 … si karan si si plat …”
Paŋg. I 824 2a : 16 (Cui).


h / voy. y d


ayuddha : “parujar ni patih kalyan si layar rama ni hidi wariga nya si rama ni nidhi kapua …”
Kwak I 801 1a : 13 (Cui).
ayuddha : “parujar nya si layar rama ni hidaŋ wdihan … wariga nya si rama ni nīdhi wḍihan …”
Kwak II 801 1b : 2 (Cui).
ayuddha : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri sirikan saŋ hujuŋ galuh pu anak wanua i tru wanban watak tiru rāṇu”
Poh 827 1b : 15 (Cui).
āyudha [J.Or.] : “saŋ mamuatt ujar … i sirikan hujuŋ galuh pu
Kubu. 827 5b : 4 (Cui).


h / voy. y t


ayat : “i tri haji … juru matuha sy awit rama ni winaih …”
Kayum. 746 a : 45-46.
*ayuta [J.Or.] : “saŋ śikāra saŋ saŋ watu manuŋgul dyah rāyawa”
Kaladi 831 4a : 5 (Cui).
(uyut), maŋuyut
maŋuyut : “pinarṇnah saji saŋ makudur wḍihan saŋ hyaŋ kulumpaŋ yu 4”
Wuka. env. 830 x a : 6 (Cui).
maŋuyut : “paŋisi tamwakur pinaka sawur sawur saŋ wǝas kukusan 1”
Wuka. env. 830 x a : 7 (Cui).
maŋuyut : “i sampun i saji saŋ pinarṇah maŋḍiri samgat kaluŋ wuŋkal …”
Wuka. env. 830 x a : 11 (Cui).


h / voy. y s


(hyas), hyasǝn
hyasǝn Voir giraŋ hyasǝn.


h / voy. y p


(huyup), paŋuyup, maŋhuyup/maŋuyup
paŋuyup [J.Or. ?] : “siŋhal saŋ makudur ar wḍihan yu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
maŋhuyup : “anuŋ kinon milua manusuk sīma hambulu si tuhu … …”
Huma. 797 1a : 8 (Cui).
[page 148]maŋhuyup↓148-1 : “// samgat makudur pu maŋiṇḍit … tuhān 2 … anuŋ milu manusuk palintahan si śra … mas mā 1 …”
Juruŋan 798 2a : 10 (Cui).
maŋhuyup : “tumūt saŋ hyaŋ kudur pamihaŋ i si ra … lumkas saŋ kudur …”
Hali. 799 1a : 9-10 (Cui).
maŋhuyup : “saŋ kalamwi haji i wadi hati tumūt manusuk 1 sulaŋ mayaŋ si putra makudur 1 piṇḍa 11 kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 15 (Cui).
maŋuyup [J.Or. ?] : “umadǝg saŋ makudur umaŋsǝ̄ ikanaŋ patih wahuta nayaka lampuran tpi siri[ŋ] …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
maŋuyup [J.Or. ?] : “kapua rumǝŋǝakan de saŋ makudur ri sampun saŋ makudur manumpa[h] …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).


h / voy. y m


ayam tǝas : “kumonnakan soāra niŋ wanua sima i
Ayam T. I 822 1a : 6-7 (Cui) et Ayam T. II [822] 1a : 4-5 (Cui).
ayam tǝas : “saŋ juru i 2 saŋ miramirah pu rayuŋ anak wanua i miramirah watak wadi hati maŋraŋkappi saŋ halaran pu dhanada anak wanua i paŋramwan sīma wadi hati”
Poh 827 1b : 11-12 (Cui).
ayam tǝas : “juru i rua mirah mirah pu rayuŋ wanua i mirah mirah watak maŋraŋkapi halaran pu dhanada wanua i paŋḍamuan sīma
Mant. I 829 1b : 13 (Cui).
ayam tǝas : “juru i rua miramirah pu rayuŋ wanua i miramirah watak tǝas maŋraŋkappi halaran pu dhanada wanua i paramuan śima
Mant. III [829] z a : 1 (Cui).
ayam tǝas : “ lumaku manusuk pu wraiyan wanua i kataŋguhan watǝk hamǝas kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 14-15 (Cui).
ayam tǝas : “ lumaku manusuk pu wrayan wanua i paṇḍamuan sima wadi hati”
Mant. III [829] z a : 3-4 (Cui).
ayam tǝas : “sākṣī saŋ pamagat pu ḍapit anak wanua i paṇḍamuan watak
Kasug. 829 1b : 3 (Cui).
ayam tǝas : “sākṣī … juru miramirah pu rayuŋ anak wanua i miramirah watak maŋraŋkpi saŋ halaran pu dhānada anak banua i paṇḍamuan watak kapua …”
Kasug. 829 1b : 4-5 (Cui).
ayam tǝhas : “sinusuk ṣīma dai ra kryan mahāmantri muaŋ ra kryan gurum waŋi muaŋ samgǝt lua anuŋ ŋūni”
T. Gunuŋ 832 a : 3-4.
[page 149]āyām tǝhas : “makalambi haji paŋuraŋ ni ra ry saŋ hadyan buaŋǝn anak banua i gunuŋan watak taŋkillan”
T. Gunuŋ 832 a : 7-8.
hayamanyi : “… saŋ tuŋ tuwalas haphayaŋ wacana pu sarbwa saŋ wacana …”
Kadul. 807 1a : 6 (Cui).


h / voy. y ŋ


hiyaŋ/hyaŋ, ḍaŋ hyaŋ, mahyaŋ, marhyaŋ/marhiyaŋ, maŋhyaŋ, kahyaŋan, parhyaŋan
hyaŋ : “iya maka jādi pratiṣṭa ḍi hāji tarkalaut saŋ wintaŋ”
S.H. Win. env. 725 a : 10-11.
hyaŋ : “[…]wus tiru[an] iŋ prasādi si wanasi juru […]”
Tul. Air I 772 a : 30.
hiyaŋ : “sinīma yana taŋ humǝt trima haraŋ humā saŋ↓149-1
Śiwag. 778 a : 42.
hiyaŋ : “tan imur imura saŋ ri konya”
Śiwag. 778 a : 47.
hyan [J.Or.] : “juru i i luh saŋ […]ŋah”
Piliŋ. env. 840 B a : 10-11.
hyaŋ : “dadi lumkas saŋ wahuta kudur manapathai inaŋsǝan wḍihan …”
Gil. I env. 845 x a : 4 (Cui).
hyaŋ : “kita basundharā basundharī pǝrthiwi kita ginawai ra ta rumuhun nāgarāja …”
Gil. I env. 845 x a : 6-7 (Cui).
Voir également ḍa pu hyaŋ (dans les listes), ḍi hyaŋ, ḍaŋ hyaŋ (dans les listes) ; kawur hyaŋ, guru hyaŋ, paŋgil hyaŋ, palar hyaŋ, taŋkil hyaŋ, gunuŋ hyaŋ, wahuta hyaŋ, ra hyaŋ dans les Listes.
hyaŋ kudur : “… i makudur milu manusuk tuhāṇ ḍolū si manūt … tumūt saŋ paminaŋ i sira …”
Hali. 799 1a : 9 (Cui).
hyaŋ kudur : “i sampun nya maŋkana manaḍah saŋ wahuta muaŋ patih wahuta …”
Kwak I 801 1b : 10 (Cui).
hyaŋ kudur : “anugraha śrī mahārāja rake lokapāla ryy anak ni ra dyah bhūmijaya kinon ta sawah ya ta umagǝhakna ya …”
Wu. Tija 802 2b : 2 (Cui).
hyaŋ kudur : “saŋ wahuta i harǝpan niŋ wahuta patih …”
Wu. Tija 802 2b : 3 (Cui).
hyaŋ kudur [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān ron 6 saŋ wahuta i tamwiran ron 1”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
hyaŋ kudur : “// paminaŋ i saŋ wḍihan yu 1 mas mā 4 …”
Paŋg. I 824 1b : 12 (Cui).
hyaŋ kudur : “// i sampun ira kabaih manaḍah mapaŋalih makawittha [page 150]makamwaŋ maluŋguh si ra riŋ natar makuliliŋan humarapakan saŋ muaŋ …”
Paŋg. I 824 3a : 11-12 (Cui).
hyaŋ kudur : “umaŋgu lor humarap kidul saŋ wahuta muaŋ saŋ tuhan mamuat wuwus kabaih …”
Paŋg. I 824 3a : 13 (Cui).
hyaŋ kudur : “mapatǝh ikaŋ wanua i paŋgumulan watak pulu watu sinusuk saŋ wahuta muaŋ saŋ tuhan mamuat ujar kabaih …”
Paŋg. I 824 3b : 5 (Cui).
hyaŋ kudur : “// paminaŋ i saŋ wdihan yu 1 mas mā 4 …”
Poh 827 1b : 11 (Cui).
hyaŋ kudur : “// maŋ[…]naŋ manuluppakan rāma nta wrai muaŋ kaluaŋ tinaḍah saŋ wahuta muaŋ …”
Poh 827 2b : 9-10 (Cui).
hyaŋ akudur [J.Or.] : “sinusuk kinabehan saŋ wahuta mwaŋ wadwā ra kryan patih wahuta anak banwa kabaih …”
Kubu. 827 6a : 1-2 (Cui).
hyaŋ kudur : “i sampun niŋ mawaih pasǝk pasǝk manaḍah saŋ wahuta muaŋ wanwā ra kryān …”
Mant. I 829 2a : 2 (Cui).
hyaŋ kudur : “// i sampun i mawaih pasǝk pasǝk manaḍah saŋ wahuta muaŋ wadwā ra kryān saŋ pinaka paŋuraŋ muaŋ …”
Mant. III [829] z b : 7-8 (Cui).
hyaŋ kudur : “sa maŋkana saŋ patih wahuta maluŋguh i puŋkuran saŋ wahuta ikanaŋ rāma i wukajana …”
Wuka. env. 830 x a : 14 (Cui).
hyaŋ kudur : “wahuta lumaku manusuk i wadi hati …”
Lin. 841 1a : 12-13 (Cui).
hyaŋ kudur : “saŋ wahuta makalambi masiŋhǝl wḍihan yu 1 sumaŋaskāra saŋ hyaŋ watu sīma …”
Lin. 841 3a : 13 (Cui).
hyaŋ kudur : “saŋ wahuta manapathai inaŋsǝan wḍihan …”
Gil. I env. 845 x a : 4 (Cui).
hyaŋ kudur [J.Or.] : “irikeŋ sapatha sinrāhakan saŋ wahuta hadyan hulun matuha rarai laki laki wadwan …”
Saŋg. 850 b : 28-29.
hyaŋ guru : “sākṣī maŋgalī saŋ śīwamūrtti kabikuan i huīyan ḍa pu nta dahana hulu wras ri sukun si droŋ”
Kamal. 743 a : 9-12.
hyaŋ guru : “ [ga]wai go(- -)waŋ”
D. Pu Gǝlis 749 a : 13-14.
hyaŋ guru : “[…] […]”
Patapān III 750-800.
ḍaŋ hyaŋ : “… teja
Inv. Temple 750-800 b : 9. Voir aussi Listes…
mahyaŋ : “anak manuam anakbi si si tagǝs …”
Paŋg. I 824 3a : 2 (Cui).
marhyaŋ : “nāyaka ḍi mantyāsih ḍa pu nta jńānatatwa nāmā ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 14.
[page 151]marhyaŋ : “sākṣī saŋ [sthā]paka iŋ krońca”
Tri Tǝp. II 764 a : 9-10.
marhyaŋ : “[…] iŋ prasada iŋ kabanyagān si kaṇḍi hulu wras si marowaŋ …”
Tul. Air I 772 a : 34-35.
marhiyaŋ : “muaŋ rāma jātaka …”
Śri Maŋg. II 796.
marhyaŋ : “anuŋ rāma māgman i kwak … i kawikuan si lanah si bhāryyā rewatī”
Kwak I 801 1b : 3 (Cui).
[mar]hyaŋ : “ i patahunan si kumbah”
Salimar II 802.
marhyaŋ : “ si brahmā si randa si thibaŋ↓151-1 si […]”
Salimar III 802.
marhyaŋ : “ i patahunan si jubuŋ”
Salimar III 802.
marhyaŋ : “saŋ makarma i prāsāda i laṇḍa …”
Laṇḍa A env. 805 1a : 1 (Cui).
marhyaŋ : “i saŋ pamǝgat kabaih”
Panuŋg. 818 1b : 6 (Cui).
marhyaŋ : “ rikaŋ kāla saŋ sańja”
Panuŋg. 818 2a : 5 (Cui).
marhyaŋ [J.Or. ?] : “saŋ iŋ raja atah gumunadoṣa ya”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
marhyaŋ : “tatra sākṣī saŋ saŋ dakṣina ḍa pu nta mūrtti”
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).
marhyaŋ : “maŋkana saŋ madāŋ muaŋ saŋ maŋla prāṇa 3 … muaŋ saŋ bayur anak wanua i i sīma mahārāja lumāh iŋ śataśrǝŋga”
Poh 827 2b : 11-12 (Cui).
marhyaŋ : “muaŋ hana ta sūkan i wru watak magańjar i …”
Lin. 841 1a : 3 (Cui).
marhyaŋ : “ i ḍi hyaŋ saŋ bilut rama ni wajaŋ iŋ jamwu si candra rama ni waḍi”
Lin. 841 2a : 13-14 (Cui).
marhyaŋ : “ i samaḍi pu nta unes iŋ putar si wawuat rama ni mańciŋ”
Lin. 841 2a : 13-14 (Cui).
marhyaŋ : “ i gilikan si gurumǝt rama ni ḍaluŋ”
Gil. II env. 845 z a : 15 (Cui).
marhyan wetan : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … pu guwindī”
Kuruŋan 807 1a : 6 (Cui).
marhyaŋ lor : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … pu bhīma”
Kuruŋan 807 1a : 6 (Cui).
maŋhyaŋ↓151-2 : “ri diwasa ni. wuatthyaŋŋ ika uaŋ pamatih”
Śiwag. 778 a : 36-37.
maŋhyaŋ↓151-3 : “// rāma maratā … rama ni rama ni sḍaŋ …”
Juruŋan 798 3a : 8-9 (Cui).
kahyaŋan : “tasak ra hyaŋ ta rumuhun … saŋ maŋdyun saŋ magawai kaḍatwan …”
Mant. I 829 2a : 6-7 (Cui).
parhyaŋan : “manusuk tgal i ra tawun dadya sawah tampah 2 śīmā niŋ i smār”
Ra Taw. I 803 1a : 2 (Cui).
parhyaŋan : “tatkāla ḍaŋ ācāryya munīndra mamli sawah karamān i watak wuru tuŋgal”
Kuruŋan 807 1a : 2 (Cui).
[page 152]parhyaŋan : “parān nika pirak panahur hutaŋ niŋ wanwa i
Kuruŋan 807 1a : 4 (Cui).
parhyaŋan : “anuŋ rāma rikaŋ kāla patih saŋ saŋ gola”
Kuruŋan 807 1a : 4-5 (Cui).
parhyaŋan [J.Or.] : “juru kanayakān rikaŋ kāla saŋ saŋ raŋga”
Baliŋ. 813 b : 5-6.
parhyaŋan [J.Or. ?] : “paŋasǝana niŋ kabikuan iŋ haji iŋ raja”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
parhyaŋan : “sinusuk rake wanua poh sīma ni […]”
K. Ara H. 823 a : 3.
parhyaŋan : “śīma ni i prasāja wata[k] patapān”
Kaṇḍaŋan 828 a : 6-7.
parhyaŋan : “an saŋ hyaŋ i pra[sa]ja wata[k] patapān”
Kaṇḍaŋan 828 a : 10-11.
parhyaŋan : “[…] punpunnan saŋ hyaŋ si prasāja …”
Kaṇḍaŋan 828 b : 9-10.
parhyaŋan [J.Or.] : “[…] bhaṭāra i i maŋgabuddhi↓152-1 […]”
K. Śrī B [850].


h / voy. ń c


ǝńcuŋ Voir ńcuŋ.


h / voy. ń j


uńja : “muwah māgaman prāṇa 7 … wadahuma 2 si plat rama ni dharmma muaŋ si rama ni gamwoh …”
Paŋg. I 824 2a : 15 (Cui).
uńju : “saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan … rāma maratā pu dharmma pu ramaṇī si si tiḍu”
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).
(uńjik), maŋuńjikan
maŋuńjikan : “patih i puŋsur manurunnakan ujar haji saŋ pu lugi samgat paḍaḍah …”
Saliŋ. 802 1a : 8-9 (Cui).
ańjatan : “ra kryān pu sāgara samgat tuŋgu pu […]”
Wuka. env. 830 x a : 3 (Cui).
(uńjal), aŋuńjal/maŋuńjal
aŋuńjal [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … aḍasara wsi wsi …”
Kubu. 827 5a : 1 (Cui).
maŋuńjal [J.Or.] : “yāpwan pinikul dagaŋ nya kadhyaŋga niŋ mabasana masayaŋ makacapuri maŋawari kapas wuŋkuḍu wsi tambaga gaŋsa timah - -wat […] wuyah lŋa bras galuhan kasumba sa prakāra niŋ […]”
Saŋg. 850 a : 27-28.
[page 153]uńjaman/huńjamman/huńjǝman/huńjamān/huńjman
huńjamman : “saŋ maŋilala drabya haji … bantal maŋhūri …”
Garuŋ 741 1a : 4 (Cui).
*huńjǝman [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … mambaŋ hanapuka …”
Kuṭi 762 5b : 4-6a : 1 (Cui).
*huńjamān [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … daŋ huaŋ śenāmuka …”
Kaladi 831 7a : 6 (Cui).
h[uńja]mman : “sa kweh niŋ maŋilala drabya haji kabaih … paranakkan kḍi …”
T. Gunuŋ 832 b : 22.
huńjamān [J.Or.] : “kunaŋ sa kweh niŋ drǝbya haji kilalān […] … ramman kutak banyāga …”
Palǝbuhan 849 1a : 8 (Cui).
uńjaman Voir aussi tuhān uńjaman.
huńjamman Voir aussi tuhān huńjamman.
ańjiŋ : “… i tunah … gusti 3 si rama ni ndurukan si lǝga rama ni nandaka si pańjol rama ni baśu …”
Lin. 841 2a : 15-16 (Cui).
*uńjuŋ [J.Or.] : “[p]arujar [p]atih saŋ ḍawas si si lǝkǝn si kurińja”
Kaladi 831 4b : 4-5 (Cui).
*uńjuŋ [J.Or.] : “palujar pati(h) saŋ ḍawas muaŋ si kamua wineh … si huju saŋ rǝndah …”
Kaladi 831 9a : 6-9b : 1 (Cui).


h / voy. ń m


ańambul Voir mańambul sous cambul.


h / voy. ń ŋ


(hańaŋ), hańaŋan
hańaŋan : “… paŋkur pu gawa pu rańjan tirip pu agrapiṇḍa rua wlas kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 11 (Cui).
hańaŋan : “… parujar i paŋkur 1 jagul si bajra parujar i 1 luk si prajńa …”
Ra Mwi 804 1b : 2 (Cui).
hańaŋan : “parujar i aluk saŋ nirmmala anak banua i maŋguluŋi watak maŋguluŋi”
Lin. 841 1a : 17 (Cui).


h / voy. m


ama [J.Or.] : “// rāma i bagu … wka pu tuha saka saŋ er”
Hariń. A 7[2]6 a : 12-13.
hima : “hinanākan wanwa tpi siriŋ i kayu huraŋ rāma pu iŋ nuṣa …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 4 (Cui).
huma/uma/humā
huma : “punah sawah niŋ [wadwa] karua winih nya hamat […]”
Tri Tǝp. I 764 a : 5-6.
[page 154]humā : “sinīma yana taŋ humǝt trima haraŋ saŋ hiyaŋ”
Śiwag. 778 a : 42.
huma : “alih tampah taikaiŋ tumama rīkeŋ śiwagǝrha”
Śiwag. 778 a : 42-43.
uma : “rāma maratā … si agra rama ni si baŋun si mońauŋ …”
Juruŋan 798 3b : 2 (Cui).
Cf. haji uma.
umo : “de ya samgat tǝrpan kalih pu sudwāgaya muaŋ pu
Bars. env. 830 z a : 12-13 (Cui).


h / voy. m h / voy.


umah, umah mas, pomahan, momahumah/mumahumah
umah : “pituŋtuŋ ri 2 … pituŋtuŋ riŋ pakuwuan 6 …”
Juruŋan 798 2a : 4 (Cui).
umah : “simā niŋ dharma iŋ pastika tampah 2 …”
Ra Taw. II 803 1a : 3 (Cui).
umah : “āpan saŋ hadyan wahuta hyaŋ ikanaŋ wanua i kiriŋan”
Kiriŋan 839 1a : 5 (Cui).
umah mas : “manurat citralekha iŋŋ pu nta uŋgah waŋi”
Saliŋ. 802 1a : 10 (Cui).
pomahan : “manusuk sīma sawah ri pihak … lāwan nayaka”
Kamal. 743 a : 6-7.
*pomahan [J.Or.] : “tkeŋ kubwan sa lbak wukir nya kabeh …”
Kańcana 782 2a : 5 (Cui).
*pomahan [J.Or.] : “tke kubwan (n)ya”
Kańcana 782 2b : 1 (Cui).
pomahan : “a nikanaŋ kumamit ikanaŋ sawah muaŋ wait nya parī”
Taragal 802 1a : 2-3 (Cui).
pomahan : “… muaŋ ikanaŋ lmah niŋ sukǝt a”
Taragal 802 1a : 6 (Cui).
pomahan : “kumonakan nikanaŋ wanua i mantyāsih … muaŋ iŋ kuniŋ wanua kagunturan”
Mant. I 829 1b : 3 (Cui).
pomahan : “tasak ra hyaŋ ta rumuhun … saŋ magawai kaḍatwan saŋ magalagah …”
Mant. I 829 2a : 6-7 (Cui).
pomahan [J.Or. ?] : “muaŋ i kuniŋ wanua ka[guntur]an pasawahhanya ri wunut …”
Mant. II 8[29] b : 11.
momahumah : “samgat mamrata pu uttara kapua …”
Mant. I 829 1b : 11 (Cui).
momahumah [J.Or.] : “ḍumataŋakan sambah nya samgat i mamrata pūttara muaŋ saŋ prataya …”
Kinǝwu 829 a : 12.
*mumahumah [J.Or.] : “ i samgǝt wadǝ hati saŋ hadyan halarān muaŋ saŋ hadyan mirah”
Kaladi 831 9a : 1 (Cui).
momahhumah : “āpan sampun ya inanugrahān dai ra kryān mahāmantrī muaŋ ra kryan guru[m] waŋi”
T. Gunuŋ 832 b : 25.
[page 155]momahuma[h] [J.Or.] : “maŋasǝakan ra kryān pagǝpagǝh i … i ra kryān gurum baŋi pūttara mās mā …”
Su. Manek 837 a : 30.
momahumah : “samgat pikatan pu kambaladhara inaŋsǝan …”
Lin. 841 1a : 8 (Cui).
momahhumah [J.Or.] : “maka samwandha pakon saŋ pamgat raka n rake sumba”
Hariń. C 849 b : 25-26.
momahumah [J.Or.] : “panambat samgat aŋgǝhan pu kuṇḍala muaŋ samgat laṇḍayan pu wudyaŋ”
(Kinawǝ) 849 a : 11-12.
momahumah [J.Or.] : “nāhan kwaih ni ra rāma tpi siriŋ pinaka sākṣī ni maŋŋarya siŋ karuhun samgat i […]”
Paŋg. III [850] b : j.
momahumah [J.Or.] : “umiŋsor i samgat kālih maḍaṇḍǝr pu padma aŋgǝhan pu kuṇḍala”
Saŋg. 850 a : 5.
momahumah [J.Or.] : “samgat kālih maḍaṇḍǝr aŋgǝhan inaŋsǝan …”
Saŋg. 850 a : 32.
umahātumahan↓155-1 [J.Or.] : “sinilih rake masuḍuyan mas su 1 rake
Supit av. 800 z : 3-4 (Cui).
hamǝas/hamǝhas/hamyas↓155-2
hamǝas : “anumoda saŋ pu jumǝndaŋ”
Lég. Pl. Lor 760-778 sous numéro « c ».
hamǝas : “wahuta hyaŋ saŋ halaran pu kǝrta anak wanua i tāl waraṇi watak …”
Mulak I 800 1a : 3-4 (Cui).
hamǝas : “wahuta hyaŋ lumaku manusuk saŋ halaran anak wanua i tāl waraṇi watak …”
Kwak I 801 1a : 9-10 (Cui).
hamyas : “wahuta hyaŋ [saŋ] halaran pu kǝrta anak wanua i tāl waraṇi watak
Kwak II 801 1a : 2-3 (Cui).
hamǝas : “tatkāla rāma nta i kaduluran inaṇḍah wadwāyu nya de ra kryān i pu sammat anak wanua i wirun watak sigaran …”
Kadul. 807 1a : 2-3 (Cui).
hamyas : “saŋ juru i makudur 2 saŋ taŋkil sugih … maŋraŋkappi saŋ maṇḍy aŋin anak wanua i kahaŋatan watak
Poh 827 1b : 12-13 (Cui).
hamǝas : “juru i makudur rua patalǝsan pu wīryya wanua i waduŋ poh watak paŋkur poh maraŋkapi wawaha pu jayanta wanua i kataŋguhan watǝk kapua …”
Mant. I 829 1b : 13-14 (Cui).
hamǝas : “juru makudur rua … maŋraŋkappi wawaha pu danta wanua i katguhan watak
Mant. III [829] z a : 2-3 (Cui).
[page 156]hamǝas : “tatra sākṣī … rowaŋ ra kryān pu kirat wuaŋ i timbun wsi”
Guntur 829 1b : 2 (Cui).
hamǝhas : “ana sira juru juru i si ra saŋ hadyan dawaha anak banua i ra tǝguh watak ↓156-1
T. Gunuŋ 832 a : 11.
hamǝhas : “saŋ adyah aṇḍy āŋin anak banua i kahaŋŋatan watak ↓156-2
T. Gunuŋ 832 a : 11-12.


h / voy. m n


aman [J.Or.] : “kulapati i lalatǝŋ ḍa pu kulapati i bubul …”
Hariń. A 7[2]6 a : 17.
iman : “anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si subhi si ↓156-3 si budha …”
Juruŋan 798 4a : 3 (Cui).
humaṇḍiŋ : “manusuk sawah tampah 4 i watak ṣirikan”
Huma. 797 1a : 2 (Cui).
humaṇḍiŋ : “maŋagam kon i …”
Huma. 797 1b : 1 (Cui).


h / voy. m r


amarendra [J.Or.] : “[…] ra kryān saŋ kna riŋ pasǝk pasǝk rakai sirikan dyah rakai wka dyah balyaŋ”
Paŋg. III [850] a : e.
amarendra [J.Or.] : “… inadǝgan taṇḍa ra kryan ri sirikan dyah
K. Śrī B [850] côté Ouest : 2.
amarendra [J.Or.] : “ra kryān ri sirikan dyah
K. Śrī B [850] face a.


h / voy. m d


himad [J.Or.] : “ra kryan hujuŋ dyah maŋarak mwaŋ ra kryan matuha rakai majawuntan maŋjurwa iŋ pakaraṇan i
Kubu. 827 1b : 3 (Cui).
himad [J.Or.] : “tuha paḍahi i si bala …”
Kubu. 827 4a : 3 (Cui).


h / voy. m w / b


amboh : “rāma maratā i jruk śrī pu kewala mūwah parujar rāma nta pu mūwah …”
T. Gunuŋ 832 b : 3-4.
amban, (hambǝn/hambin), maŋhāmbǝn/maŋhambin
amban [J.Or.] : “… juru majajahan muńcu saŋ susup … pajukilan saŋ mapintu saŋ bwalu …”
Kubu. 827 3a : 4-5 (Cui).
maŋhāmbin [J.Or.] : “patih samgat saŋ butuhan saŋ ba[…]”
Baliŋ. 813 b : 14.
maŋhambin [J.Or.] : “tatkāla ḍa pu nta mańjala muaŋ saŋ saŋ [page 157]diha saŋ dhipa ḍa pu hyaŋ rupin sumusuk …”
Kubu. 827 1b : 1-2 (Cui).
maŋhambin [J.Or.] : “kunaŋ pālapkna ḍa pu nta mańjala mwaŋ saŋ …”
Kubu. 827 1b : 4 (Cui).
maŋhambin [J.Or.] : “parujar saŋ dharmma winaih …”
Kubu. 827 3a : 3 (Cui).
maŋhambǝn [J.Or.] : “ […] parujar kawaŋyan si rundā”
Su. Manek 837 b : 9.
maŋhambǝn [J.Or.] : “patih i hujuŋ … saŋ balupyak patih mānak saŋ […]”
Su. Manek 837 b : 10.
maŋhambǝn [J.Or.] : “patih i waharu … saŋ karata patih mānak saŋ hawaŋ kapwa …”
Su. Manek 837 b : 11.
amwar amwar : “// muwah anakbi … si hnaŋ si si kahu si barī kapua ya winaih …”
Hali. 799 3b : 6-7 (Cui).
amwir, amwiran
amwir : “kalaŋ i kupu si rama ni rāghu …”
Wu. Tija 802 2a : 6 (Cui).
amwiran : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … parujar kidul saŋ ra pamu pu widya anak wanua i sabokan watǝk
Wulakan 8[49] 1a : 7-8 (Cui).
ambari/amwari
ambari : “i ptir … rama si piŋul rama ni
Kayum. 746 a : 40.
amwarī : “rāma anuŋ maturus … parujar 2 … hulair rama ni hulair karamān …”
Tunahan 794 1b : 7 (Cui).
amwarī : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … tuhalas sy re harī hulu wras 2 si wanua rama ni kańci si hǝrǝt rama ni dalihan …”
Mulak I 800 3a : 3 (Cui).
amwarī : “tatra sākṣi … saŋ patih siŋwaŋ … luwaŋ pu maḍaŋkpi pu senā …”
Muŋ. Antan 808 1a : 5 (Cui).
amwǝk Voir waŋun amwǝk.
imbǝk : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … rai bidah si rai wagǝd si gawai si nab piṇḍa 20”
Hali. 799 3b : 9 (Cui).
(amawāsya), pamāwaśya/pamāwasya/pāmawāsya
*pāmawāsya [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ miśra … susuŋ paŋuraŋ pajukuŋ …”
Kańcana 782 6a : 5 (Cui).
**pamāwasya [J.Or.] : “[… pama]ṇikan … paŋinaŋin hopan …”
Waharu I 795 1b : 3 (Cui).
pamāwaśya : “[…] … pāŋinaŋin hopan …”
Bars. env. 830 z a : 4 (Cui).
*pamawaśya [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … sipat wilut hopan …”
Kaladi 831 2b : 2 (Cui).
[page 158]pamāwaśya [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … pāŋinaŋin puluŋ paḍi …”
Saŋg. 850 a : 15.
amwil, amwilan, maŋamwil/maŋambil
amwil : “rāma palińjwan hawaŋ winakas
Huwuŋ 744 a : 11.
amwilan : “rāma tpi siriŋ … rāma ri kalaŋ si bhawita rama ni tumwu”
Gil. II env. 845 z a : 14 (Cui).
maŋamwil Voir turu maŋamwil.
amwul : “wahuta si banda … pituŋtuŋ nya si aŋga …”
Ra Taw. I 803 1a : 8-9 (Cui).
amwul : “wahuta si banda pituŋtuŋ nya sy aŋga …”
Ra Taw. II 803 1a : 7 (Cui).
amwul : “muwah wahuta pu caŋlua si - -ntuk …”
Ra Taw. II 803 1a : 7 (Cui).
*umbǝl anaŋkuŋ [J.Or.] : “kabayan winkas saŋ kṭek makādi buyut maŋgalī …”
Kańcana 782 2a : 3-4 (Cui).
**hambulu : “tinanman watu susuk wanagara kayu hyaŋ wanut kaywara wrūka”
Pupus 750-800 2a : 2-3 (Cui).
hambulu : “anuŋ kinon milua manusuk sīma si tuhu …”
Huma. 797 1a : 7 (Cui).
amway Voir skar amway.
hamwiŋ : “pituŋtuŋ si sumwara rama ni makulak si maŋhor rama ni santul kapua …”
Kwak I 801 1a : 15 (Cui).
hamwiŋ : “wahuta putat … pituŋtuŋ nya si sumwara rama ni …”
Kwak II 801 1b : 3 (Cui).
*imbaŋi [J.Or.] : “ŋaran i wka ni ra dyah dyah anārgha”
Kańcana 782 2b : 3 (Cui).
*imbaŋi [J.Or.] : “wka ni rā tuha jalu jalu maŋaran dyah
Kańcana 782 3b : 4-5 (Cui).
*imbaŋi [J.Or.] : “dyah mwaŋ dyah anārgha ata pramaṇa i saŋ hyaŋ dharmma sīma”
Kańcana 782 3b : 5 (Cui).
*imbaŋi [J.Or.] : “kaputraŋśan tǝmpah 20 dyah mwaŋ dyah anārgha”
Kańcana 782 5a : 2 (Cui).


h / voy. m l


(ǝmǝl), maŋmǝl
maŋmǝl : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tu[h]a(n) iŋ paṇḍakat sa[ŋ] pamilihan pu anag wanua i pra[ŋ] watak praŋ”
Wulakan 8[49] 1a : 11-12 (Cui).


h / voy. m p


impan : “maŋiduŋ saŋkā ri haji minaŋa si maŋhǝm rama ni ↓158-1
Kamal. 743 b : 16-17.
[page 159]impǝn : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i muŋgu wuatan watak laṇḍa tamwir rama matuha si waduā rama ni piṇḍa …”
Paŋg. I 824 3a : 7 (Cui).
humpan : “[…] i […]”
Humpan 750-800 a : 9.
humpur↓159-1 [J.Or.] : “patih pamgat saŋ hiranya mā … gusti mā 1 … paŋuraŋ candra mā 1 …”
Piliŋ. env. 840 A : 15.
hampra- : “ grāmaṁ trigramwyāmahitam anumataṁ …”
Hampran 672 B : 2.
hampran : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i kalima si ina rama ni bānā // i kasugihan winkas si hayu …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
hampran : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i kalima si ina rama ni bānā i kaśugihan winkas si hayu …”
Mant. III [829] z a : 14 (Cui).
hampran [J.Or.] : “mwaŋ saŋ prataya i raṇḍaman rake mwaŋ pu watabwaŋ”
Kinǝwu 829 a : 12.
hampaluŋ : “rāma maratā i poh si kabya rama ni sīma si gaḍiŋ rama ni si karyyut rama ni capah …”
Poh 827 2b : 2 (Cui).
(hampig), maŋhampig
maŋhampig : “hana saŋ dharma ŋaranya bapa ni saŋkā ri wurakuŋ”
Guntur 829 1a : 3-4 (Cui).
(hampuŋ), hampuŋan
hampuŋan [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … samgat pu basu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).


h / voy. m y


hamyas Voir hamǝas.


h / voy. g


hagu↓159-2 : “anumoda saŋ lawan saŋ […] …”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/41.
age [J.Or.] : “wanua i wuŋgaliŋan saŋŋ wḍiha[n …]”
Piliŋ. env. 840 B a : 17.
ugī : “patih si wgig răma ni dhyāna … anakwi nya si re dhyāna …”
Mulak I 800 1a : 5 (Cui).
(uge), aŋuge
*aŋuge [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … amanantǝn agiliŋan …”
Watu K. I 824 3b : 4-5 (Cui).


[page 160]h / voy. g h / voy.


(ugih), ugihan
ugihan↓160-1 : “paŋaŋkat panuŋsuŋ tuhān ni kanayakānya i watu tihaŋ rake waskar tāl pu pudraka anak wanua i kasugihan watak
K. Ara H. 823 a : 14-15.
ugihan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri tirip saŋ ra paḍaŋ pu raghū anak wanua iy watak dalinan”
Poh 827 1b : 19-2a : 1 (Cui).
ugihan : “kewala ḍa pu ŋku muaŋ anak sarikā parāna ni drabya haji nya kabeh”
Bars. env. 830 z a : 7 (Cui).
ugihan : “ḍa pu ŋku muaŋ anak sarikā saŋ pantan tka ri sa wka wet…”
Bars. env. 830 z a : 9-10 (Cui).
ugihan : “āpan sampun pagǝh nyānugraha śrī mahārāja i ḍa pu ŋku muaŋ anak sarikā saŋ pantan”
Bars. env. 830 z a : 11 (Cui).
ugihan : “sama tǝtyǝnāta si ra pagǝhakna anugraha śrī mahārāja i ḍa pu ŋku muaŋ …”
Bars. env. 830 z a : 13 (Cui).
ugihan : “kunaŋ yathānya n tulus āpagǝha anugraha śrī mahārāja i ḍa pu ŋku muaŋ …”
Bars. env. 830 z b : 3 (Cui).
ugihan : “makaphalā tan kolahulaha ḍa pu ŋku muaŋ …”
Bars. env. 830 z b : 4 (Cui).
ugihan : “tamatāna tan yatnā i sarasa saŋ hyaŋ ājńā haji anugraha śrī mahārāja i ḍa pu ŋku muaŋ …”
Bars. env. 830 z b : 6-7 (Cui).


h / voy. g r


agra : “dalinan pu manū paŋkur pu tawān pu muluŋ …”
Tul. Air I 772 a : 7-8 et Tul. Air II 772 a : 8.
agra : “// rāma maratā … rama ni uṇḍahagi si rama ni uma si baŋun si mońauŋ si saŋgam …”
Juruŋan 798 3b : 2 (Cui).
agra : “rake hino pu aku rake watu tihaŋ pu samgat bawaŋ pu partha rake sirikan pu puruŋul kapua …”
Kwak I 801 1a : 5 (Cui).
agra : “anuŋ rāma māgman i kwak … winkas si rawān rama ni …”
Kwak I 801 1a : 17-1b : 1 (Cui).
agra : “maŋagam kon i kwak … winkas si rawan rama ni mas mā …”
Kwak II 801 1b : 6 (Cui).
[page 161]agra : “rake watu tihaŋ pu rake sirikan pu puruŋul kapua …”
Ra Taw. I 803 1a : 3 (Cui).
agra : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … parujar i sirikan saŋ hujuŋ galuh si anak wanua i siŋha watak hino”
Paŋg. I 824 2a : 1-2 (Cui).
agrapiṇḍa : “tawān pu rańjan tirip pu wadi hati pu manū …”
Kwak I 801 1a : 7 (Cui).
agrapiṇḍa : “tawān pu rańjan tirip pu wadi hati pu manū makudur pu mnaŋ kapua …”
Ra Taw. I 803 1a : 4 (Cui).
agrapiṇḍa↓161-1 : “hańaŋan pu rańjan tirip pu rua wlas kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 11 (Cui).
ugrā : “tatra sākṣī … gusti i muŋgu antan pu kiṇḍoŋ … huler pu …”
Muŋ. Antan 808 1a : 6-7 (Cui).
ugrī : “tatra sākṣī … gusti i muŋgu antan pu kiṇḍoŋ … tuha wǝrǝh pu //”
Muŋ. Antan 808 1a : 7 (Cui).


h / voy. g t


ogīt [J.Or.] : “wineh patih patih saŋ kalyaṇī … saŋ dumpil dyah saŋ ḍuŋu … kapua winaih …”
Kubu. 827 3a : 2 (Cui).


h / voy. g s


agastya/agasti
agastya- : “ānandanaḥ kalaśaja bhagawati tye”
Kańjur. 682 a : 7-8.
agastya- : “rājńāaḥ śakābde nayanawasurase …”
Kańjur. 682 a : 13.
agasti : “tatra sākṣī … saŋ hadyan … saŋke kasugihan”
Kuruŋan 807 1a : 11 (Cui).
**agastya [J.Or.] : “oṁ indah ta kita kamu hyaŋ haricandana ↓161-2 maharṣi”
Air Kali 849-850 6a : 2 (Cui).
agasti [J.Or.] : “īndah ta kita kamu ŋ hyaŋ iŋ waprakeśwara mahārǝsi …”
Saŋg. 850 b : 22-23.
agusaŋŋa [J.Or.] : “rāma nta iŋ pamala […] saŋ […] saŋ saŋ lagati↓161-3
Piliŋ. env. 840 B b : 15.


h / voy. g l


(agal), agallagal
agallagal : “para patih rikaŋ kala patih saŋ tǝgaŋ rat watǝk tumaŋguŋ winaih pasǝk pasǝk mās su 1 //o//”
Kadul. 807 1b : 1-2 (Cui).
[page 162]agul, maŋagul
agul : “partaya i mulak pu wḍihan aŋsit yu 1 kain paŋkat sa blah”
Mulak I 800 2a : 4 (Cui).
maŋagul : “ri susukkan sima i taji gunuŋ si aŋkus si ryyak prabayan si kasuk si maŋakap”
T. Gunuŋ 832 dr.
(igal), maŋigal
maŋigal : “ kīcaka si jaluk macarita rāmāyaṇa”
Wuka. env. 830 x b : 9-10 (Cui).
maŋigal : “memen ra kryan ri susukkan sīma i taji gunuŋ si aŋkus si ryyak”
T. Gunuŋ 832 g.
ugal ugal [J.Or.] : “… juru kalaŋ saŋ jawaŋ winaih … saŋ uŋkur winaih …”
Kubu. 827 3a : 4 (Cui).
**agale [J.Or.] : “pārwata jamwal↓162-1 ahuler maŋaran adu maŋaran lapan”
Waharu I 795 2a : (Cui).


h / voy. g y


agya : “mapkan si awit wahuta si hulu kuwu si mujul”
Salimar III 802.


h / voy. g m


agam/agǝm, maŋagam kon, māgamman/māgman/māgaman
agam : “anumoda saŋ ḍa paŋkur pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/33.
agam : “sākṣī … juru i wariŋin si
Tri Tǝp. II 764 a : 16.
agam : “i juruŋan … parujar 3 … si gunuŋ rama ni … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 9 (Cui).
agam : “gusti awi tuha wǝrǝh rama ni pituŋtuŋ pu kewoŋ”
Poh Dul. 812 1a : 7 (Cui).
maŋagam kon : “// i humaṇḍiŋ kalaŋ si rawa …”
Huma. 797 1b : 1 (Cui).
maŋagam kon : “anakbi ni kalaŋ si andalan …”
Huma. 797 1b : 4 (Cui).
maŋagam kon : “// anakbi niŋ kalaŋ si wadai …”
Hali. 799 2b : 4 (Cui).
maŋagam kon : “// anakbi niŋ kalaŋ si udi si wisik …”
Hali. 799 3b : 4 (Cui).
maŋagam kon : “anuŋ rāma i mulak winehan pasǝk pasǝk …”
Mulak I 800 2a : 5 (Cui).
maŋagam kon : “ i kwak kalaŋ 2 si pulu rama ni sukam si hidaŋ rama ni pawī”
Kwak II 801 1b : 4-5 (Cui).
maŋagam kon : “// winaih wdihan … kalaŋ si dras gusti si pańca …”
Taragal 802 1b : 4 (Cui).
[page 163]maŋagam kon : “// anakbi winaih kain … anakbi niŋ patih anakbi ni kalaŋ …”
Taragal 802 1b : 7 (Cui).
maŋagam kon : “huler pu bay nāhan kwaih ni ra …”
Palǝpaŋan 828 1a : 14-15 (Cui).
magamman : “muaŋ sa hana niŋ tpi siriŋ nya ri wanua kabeh ŋaran nika rāma …”
Wu. Tija 802 2a : 4 (Cui).
magamman : “saŋ patih wahuta muaŋ ika kabeh muaŋ tpi siriŋ nya”
Wu. Tija 802 2a : 9 (Cui).
māgamman : “nāhan kwaih saŋ i tumapǝl patih i walahiŋŋan pu padmī”
Poh Dul. 812 1a : 8 (Cui).
māgaman : “muwah prāṇa 7↓163-1 kalaŋ tuŋgu duruŋ si tuḍe rama ni bhaiśākha …”
Paŋg. I 824 2a : 14 (Cui).
māgman Voir rāma māgman.
māgaman Voir rāma māgaman.
agama : “anuŋ kinon milua manusuk ṣīma kuwu si
Huma. 797 1a : 5 (Cui).


h / voy. g ŋ


agǝŋ, magǝŋ
agǝŋ Voir kbon agǝŋ (sous Kǝbu).
magǝŋ Voir wanua magǝŋ ([829], Mant. III).


h / voy. ŋ


haŋū/haŋu
haŋū : “// rāma maratā … rama ni prawalā rama ni rama ni uṇḍahagi …”
Juruŋan 798 3b : 1 (Cui).
haŋū : “anuŋ rāma māgman i kwak … tuha banua 2 si cara rama ni guwar si kahuripan rama ni
Kwak I 801 1a : 17 (Cui).
haŋū : “maŋagam kon … tuha banua 2 si cara rama ni guwar si kahuripan rama ni
Kwak II 801 1b : 5-6 (Cui).
haŋu : “rāma māgman irikanaŋ kāla winǝkas si
Roŋkab 823 1b : 3-4 (Cui).


h / voy. ŋ h / voy.


iŋǝh Voir ŋǝh.


h / voy. ŋ n


aŋin, maraŋin, kāŋinan, aŋin aŋin, pāŋinaŋin
maraŋin : “tatra sākṣī … wahuta saŋ bābru pagǝr ruyuŋ saŋ kaṇḍyal”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 1-2 (Cui).
[page 164]kāŋinan : “gaweya hayu śewamaṇḍala bri makan buatthyaŋ si lǝmu […]”
Wulakan 8[49] 1b : 7 (Cui).
aŋin aŋin : “ pu nohan wadi hati pu ḍapit makudur pu sāmwǝrda …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 8 (Cui).
aŋin aŋin [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pinta pintan … paŋaruhan kukap …”
Kubu. 827 4b : 3 (Cui).
aŋin aŋin [J.Or.] : “yan riŋ wadi hati makudur parahwa i[…(])”
Palǝbuhan 849 1b : 5 (Cui).
haŋin aŋin Voir miśra haŋin aŋin.
**paŋinaŋin [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … jukuŋ pamāwasya …”
Waharu I 795 1b : 3 (Cui).
paŋinaŋin [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … rāma kabayān ḍa man lama ḍa pu ḍa man gānanta”
Baliŋ. 813 g : 11-12.
pāŋinaŋin : “[…] … jukuŋ pamāwaśya …”
Bars. env. 830 z a : 4 (Cui).
*paŋinnaŋin [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … paguluŋ sipat wilut …”
Kaladi 831 2b : 1-2 (Cui).
pāŋinaŋin [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … sipat wilut pamāwaśya …”
Saŋg. 850 a : 15.
uŋǝn : “rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla i wariŋin rama ni i kayu hasam …”
Mant. I 829 1b : 21 (Cui).
uŋǝn : “rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i wariŋin gusti si wariŋin rama ni i kayu asam …”
Mant. III [829] z a : 12 (Cui).
aŋanta : “saŋ maŋilala drabya haji sy
T. Gunuŋ 832 b : 28.


h / voy. ŋ k


aŋkan : “winkas i hurantan … i sibunnan pu juru ni haliwat pu rati”
T. Gunuŋ 832 b : 19.
uŋkar : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … wariga si nuguh rama ni parujar 2 …”
Mulak I 800 3a : 2 (Cui).
uŋkur [J.Or.] : “juru kalaŋ saŋ jawaŋ winaih … ugal ugal saŋ ↓164-1 winaih …”
Kubu. 827 3a : 4 (Cui).
(aŋkat), aŋkatan, paŋaŋkat
aŋkatan : “tuha buru si wadwā hulu kuwu rama ni kapua …”
Hali. 799 2a : 3 (Cui).
aŋkatan : “anuŋ rāma māgman i kwak … parujar 2 si guse rama ni gaja si jala rama ni
Kwak I 801 1b : 1 (Cui).
[page 165]paŋaŋkat : “ panuŋsuŋ saŋ makudur saŋ ḍaluk pu taŋak rama ni lacira kaki muḍiŋ anak wanwa i taji watak taji”
K. Ara H. 823 a : 13.
paŋaŋkat : “ panuŋsuŋ tuhān ni kanayakānya i watu tihaŋ rake waskar tāl pu pudraka anak wanua i kasugihan watak ugihan”
K. Ara H. 823 a : 14-15.
paŋaŋkat : “ panuŋsuŋ muaŋ saŋu ni ra mulih iŋ sowaŋ sowaŋ”
Poh 827 2a : 3 (Cui).
aŋkus : “i juruŋan … tuha buru 2 si bikar rama ni jagat si rama ni guwindī. anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 4 (Cui).
aŋkus : “memen ra kryan maŋigal ri susukkan sīma i taji gunuŋ si si ryyak”
T. Gunuŋ 832 a : g.


h / voy. ŋ d


uŋḍara : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i pās tamwir kalaṇ si guṇakāra rama ni jaluk parujar nya sy (ra)ma ni kisik”
Paŋg. I 824 3a : 6 (Cui).
a[ŋ]dyun Voir maŋdyun sous dyun.


h / voy. ŋ t


haŋat, kahaŋatan
haŋat Voir er haŋat sous air.
kahaŋatan : “saŋ juru i makudur 2 saŋ taŋkil sugih … maŋraŋkappi saŋ maṇḍy aŋin anak wanua i watak hamyas”
Poh 827 1b : 12-13 (Cui).
kahaŋattan : “saŋ adyah aṇḍy āŋin anak banua i watakkhamǝhas”
T. Gunuŋ 832 a : 11-12.


h / voy. ŋ s


(uŋsir), maŋuŋsir
maŋuŋsir [J.Or.] : “dalinan pu maŋhuri pu cakra …”
Kubu. 827 5b : 2 (Cui).


h / voy. ŋ l


aŋlasan [J.Or.] : “ kwak wḍihan yu 1”
Piliŋ. env. 840 B b : 9-10.
aŋulaŋ Voir maŋulaŋ sous ulaŋ.


h / voy. ŋ ń


aŋuńjal Voir maŋuńjal sous uńjal.


h / voy. ŋ g


aŋga, aŋgān
aŋga : “wahuta i sirikan waliŋbiŋ si kukun … pituŋtuŋ nya si
Huma. 797 1b : 9-10 (Cui).
[page 166]aŋga : “wahuta amwul si banda … pituŋtuŋ nya si …”
Ra Taw. I 803 1a : 9 (Cui).
aŋga : “wahuta amwul si banda … pituŋtuŋ nya si …”
Ra Taw. II 803 1a : 6 (Cui).
aŋgān : “haruan rikaŋ kāla kaki anak wanwa riŋ ai[r] pǝluŋ”
Panuŋg. 818 2a : 4-5 (Cui).
aŋgu : “rāma tpī siriŋ … i sawyan gusti si rama ni gilǝh”
Lin. 841 3a : 1-2 (Cui).
(uŋgu), muŋgu, muŋgu antan, muŋgu wuatan
muŋgu : “anumoda saŋ kalaŋ watu pu
Lég. Pl. Lor 760-778 II/29.
muŋgu : “juru i si paŋsat kalima si jati juru iŋ wunha si […] …”
Tul. Air I 772 a : 32-33.
muŋgu : “wanua i tpi siriŋ 4 … i kalaŋ si śukra …”
Hali. 799 3a : 9 (Cui).
muŋgu : “tatkāla saŋ pamgat muaŋ ari ni ra saŋ hadyan palutuŋan”
Muŋ. Antan 808 1a : 2 (Cui).
muŋgu antan : “rama si napal mapakan iŋ si laya […]”
Tul. Air I 772 a : 33-34.
muŋgu antan : “tatkāla saŋ pamgat muŋgu … sumusuk ikeŋ wanua i
Muŋ. Antan 808 1a : 3 (Cui).
muŋgu antan : “tatra sākṣi … gusti i pu kiṇḍoŋ”
Muŋ. Antan 808 1a : 6 (Cui).
muŋgu wuatan : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i watak laṇḍa tamwir rama matuha si waduā rama ni impǝn piṇḍa …”
Paŋg. I 824 3a : 7 (Cui).
*aŋuge [J.Or.]↓166-1 : “saŋ maŋilala drǝwya haji … amanantǝn agiliŋan …”
Watu K. I 824 3b : 4-5 (Cui). Voir aussi sous uge.
(aŋgǝh), aŋgǝhan/maŋgǝhan
maŋgǝhan [J.Or.] : “[…] tpi siriŋ nya watǝk / raŋga taŋkil sugih raṇḍamuan”
Hariń. A 7[2]6 dr. : 1.
aŋgǝhan↓166-2 : “gawai iy
Lég. Sewu av. 750 (PI I, 115).
aŋgǝhan↓166-3 : “anumoda saŋ sirikan pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/26.
aŋgǝhan : “tatkāla sa[ŋ] pamgat manusuk sima”
Aŋgǝhan 796 a : 3-4.
aŋgǝhan : “maŋmit iŋ paŋurumwigyan 7 … iy si kuńci …”
Hali. 799 2a : 4-5 (Cui).
aŋgǝhan [J.Or.] : “saŋ pamgat saŋ parpāt si ra ta kumonnakan ikaŋ prasasti”
Hariń. C 849 b : 26.
[page 167]aŋgǝhan [J.Or.] : “panambah samgat momahumah pu kuṇḍala muaŋ samgat laṇḍayan pu wudyaŋ”
Kinawǝ 849 a : 11-12.
aŋgǝhan [J.Or.] : “samgat mas su 5 …”
(Kinawǝ) 849 a : 19.
aŋgǝhan [J.Or.] : “umiŋsor i samgat momahumah kālih maḍaṇḍǝr pu padma pu kuṇḍala”
Saŋg. 850 a : 5.
aŋgǝhan [J.Or.] : “samgat momahumah kālih maḍaṇḍǝr inaŋsǝān pasak pasak …”
Saŋg. 850 a : 32.
aŋgǝhan [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh i wka wiridih … ryy saŋ tutan i tiruan …”
Saŋg. 850 b : 5.
aŋgǝhan [J.Or.] : “[…] madaṇḍǝr pu padma pu kuṇḍala winaih …”
Paŋg. III [850] a : f.
uŋgah, uŋgah karas, uŋgah śrī, uŋgah waŋi, uŋgahan
uŋgah : “uwaŋ saŋ pamgat mehhakan ikanaŋ sawah gusti si winkas si manikṣa …”
Wukiran 784 a : 12-13.
uŋgah karas : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji … senāmukhā paŋaruhan …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 2 (Cui).
uŋgah śrī [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … winkas iy mwaŋ i katwahan winaih …”
Kubu. 827 4a : 1 (Cui).
uŋgah waŋi : “manurat citralekha iŋŋ umah mas pu nta mataŋya dai ya niŋ anak banua sa hana niŋ ataggan …”
Saliŋ. 802 1a : 10-11 (Cui).
uŋgahan : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … maŋatag si
Tunahan 794 1b : 6 (Cui).
uŋgahan : “tuhālas 3 si jabuŋ si bahas si
Hali. 799 2a : 1 (Cui).
uŋgahan : “tuhān niŋ kanayakān 2 si si mahendra …”
Juruŋan 798 1b : 8 (Cui).
aŋgāra : “tuha banua 3 si gajul si si bari …”
Hali. 799 1b : 10 (Cui).
aŋgāra : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … tuha banua si rama ni watu …”
Mamali 800 1a : 7 (Cui).
aŋgirā : “rāma māgman i kasugihan … gusti 4 … sy rama ni lalatī …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).
aŋgada : “[tumu]luy mojar ḍa pu nta ↓167-1 …”
Bulai C 782 1a : 6 (Cui).
aŋgada : “inalahakan ḍa pu nta ↓167-2
Bulai C 782 1a : 8 (Cui).
aŋgada : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā si mbulat si si kabos …”
Huma. 797 1b : 7 (Cui).
aŋgada : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si tumwuk si si patra …”
Hali. 799 2b : 1 (Cui).
[page 168]aŋgada : “rāma maratā patih matuha … pu suku pu pu plī …”
Kuruŋan 807 1a : 8-9 (Cui).
(aŋgit), umaŋgit
umaŋgit : “saŋ pamaggat pu parwwatta saŋkā ri nāśa ni wanwa nya”
Roŋkab 823 1a : 3 (Cui).
umaŋgit : “nāhan kwaih nikanaŋ rāma māgman sinrahan prasaṣṭi de saŋ pamaggat pu parbata”
Roŋkab 823 1b : 5-6 (Cui).
aŋgal : “rāma māgman i poh … muwah juru si wirat rama ni nuŋgū si si kuyū”
Poh 827 2a : 18 (Cui).
aŋgul : “anumoda saŋ ḍa ↓168-1 pu candra”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/20.
aŋgul : “… rama ni anak wanua i tpuŋ sugih watak
Wu. Tija 802 2a : 6 (Cui).
aŋgul : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si pīńjuŋan rama ni namwi anak banua i maŋǝwǝl watak
Lin. 841 3a : 7 (Cui).

[page 169]N


*ni↓169-1 [J.Or.] : “winkas i kaladhi rikala niŋ susukkan śima saŋ cili kamuaŋ wineh … kalaŋ saŋ wineh …”
Kaladi 831 9b : 4 (Cui).

n h / voy.


**naha↓169-2 : “răma kabayan ni tinaṇḍuŋ si sarga rama ni wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 1b : 9-10 (Cui).
niha↓169-3 : “tuhān niŋ kalula si tuhān niŋ manapal sy ulihan …”
Tul. Air I 772 a : 16. Voir aussi jaha.
nuī↓169-4 : “parujar i maŋhuri saŋ ra si samodaya anak wanua i siŋhapura watak halu maŋhi”
Paŋg. I 824 2a : 5 (Cui).
nuī↓169-5 : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri maŋhuri saŋ ra pu gupura anak wanua i hinappit watak wka”
Poh 827 1b : 18 (Cui).
nuī Voir aussi sous ra nuī.


n h / voy. n


nahăn : “paṇḍakyan si sană juru nya si mariŋ kalima si
Tul. Air I 772 a : 19.
nihān : “paṇḍakyan si sanā juru nya si mariŋ kalima si
Tul. Air II 772 a : 20.
nohan : “răma ni kabikuan i madyoran si hobo kaki malawaŋ i gunuŋan si
Wu. Tija 802 2a : 7 (Cui).
[page 170]nohan : “wadi hati pu ḍapit aŋin aŋin pu tirip pu wiṣṇu”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 8 (Cui).


n h / voy. s


nahuṣa : “i salud maŋli … rāma maratā … pu pu taḍah pu maŋgarit …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 6-7 (Cui).


n h / voy. ŋ


nihuŋ : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si switā si si gawi …”
Juruŋan 798 4a : 1 (Cui).


n n


nana : “i tulaŋ air juru kuńci si sayut … tuha banua si bańcuŋ si …”
Tul. Air I 772 a : 22.
*nini [J.Or.] : “dyah rā yawa dyah madri saŋ saŋ cupi saŋ sahǝl kamuaŋ inaŋsǝan …”
Kaladi 831 4a : 5 (Cui).
nini haji : “pasak pasak i śrī mahārāja wdihan … rakai wwatan pu tammǝr kain …”
Poh 827 1b : 6-7 (Cui).


n n d


nanda : “sākṣī … rama i dulaŋ kawa si winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 15.
nanda : “pihujuŋ i paŋkur si anak banua i lua watak lua”
Lin. 841 2a : 4 (Cui).
nandi : “saŋ matuha kna riŋ takuraŋ 10 … si paṇḍawa rama ṇi bhawana si baruṇa rama ṇi si kīśā rama ṇi śani …”
Kamal. 743 b : 6-8.
nandaka : “… i tunah … gusti 3 si ańjiŋ rama ni ndurukan si lǝga rama ni si pańjol rama ni baśu …”
Lin. 841 2a : 15-16 (Cui).


n n t


nanta : “i lua paṇḍak kalima si kalap rama ni winaih …”
Kayum. 746 a : 41.
nīnṭal Voir inṭal.
nīntap Voir intap.


n r


narā, (nr̥), nr̥pa, nr̥pasuta, nr̥pati, naranatha, naraṛṣabha, narawara, narawīra, narapati, nārāyana, narendra, nareśwara
**narā : “rāma kabayan i watu wsi si pahiŋ rāma ni
Pupus 750-800 1b : 12-13 (Cui).
[page 171]narā : “wahuta lampuran … paṇḍakyan si taṇḍa rama ni kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 18 (Cui).
nara : “paṇḍakyan si taṇḍa rama ni kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 8 (Cui).
narā : “rāma māgman i kaśugihan … rama maratā si taŋgul rama ni ḍulaŋ si rama ni gawul”
Lin. 841 2a : 10 (Cui).
nr̥pa- [J.Or.] : “dattan sya yadi te pratikūlacittāḥ”
Kańjur. 682 a : 22.
nr̥pa- [J.Or.] : “waṁśyāḥ sya rucitāh …”
Kańjur. 682 a : 24.
nr̥pa- : “kariyānapaṇaṁkaraṇah śrīmān abhiyacate trabhāwi ān”
Kalasan 700 a : 13-14.
nr̥pasuta- [J.Or.] : “ye bāndhawāh āḥ ca samantrimukhyāḥ”
Kańjur. 682 a : 21-22.
nr̥pati- [J.Or.] : “kr̥ṣṇadbhutopalamayīm iḥ cakāra”
Kańjur. 682 a : 12-13.
nr̥pati- [J.Or.] : “rakṣantu rājyam atulam iḥ yathā ewam”
Kańjur. 682 a : 26.
nr̥pati- : “wibhawoddhr̥tawiśwahito ḥ”
Tryam. 778 a : 9.
naranātha : “ābhisaṁskārabhāro wibhāti bhāswaraḥ”
Bhūjayo. env. 750 a : 13.
naranāttha : “śiniwi rikaŋ rāt ŋuni śri sańjaya haji balituŋ aśrī yowanna mūah …”
T. Gunuŋ 832 a : 22.
nararṣabha : “śrīkumbhajākheṇa eṇa”
Kr̥tti. 778 a : 11.
nararṣabha : “śrīkumbhajākhena eṇa”
Tryam. 778 a : 10-11.
narawara- : “śrīsaṅgrāmadhanaṁjaya saṁskāralawdhagurunāmnaḥ …”
Saŋgrāma. 704 a : 15-16. Voir également waranara.
narawīra [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … rake kiwa pu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
narapati- [J.Oc.] : “śrīmān dātā kr̥tajńo tir asamo yaḥ purā tārumāyā(ṁ)”
Jambu env. 375 a : 1.
narapati- : “… liṅgaṁ lakṣaṇalakṣitan ś śrīsańjayaś śāntaye”
Sańjaya 654 a : 2.
narapati [J.Or.] : “āsīt iḥ dhīman dewasiṁhaḥ pratāpawān”
Kańjur. 682 a : 2-3.
nārāyana : “pamǝgat irikaŋ kāla namwi
Panuŋg. 818 1b : 3 (Cui).
narendra- [J.Oc.] : “… śrīguṇaujasā dhwajabhūtena śrīmatā pūrṇṇawarmmaṇā”
Tugu env. 375 a : 2-3.
narendra [J.Oc.] : “ddhwajabhūtena śrīmataḥ pūrṇṇawarmmaṇaḥ”
Dan Hyaŋ env. 375 a : 12.
narendra : “ājńā sāraṇa […]”
Mańjuśrī. 714 a : 11.
nareśwara : “prāsādeni kumaŋgap ya puṇya ṇda śrī
Mańjuśrī. 714 a : 9.
nareśwara : “phala puṇya ku bhukti ya dari ājńă
Mańjuśrī. 714 a : 15.
[page 172]nārǝ : “pinaka sāksǝ maŋhi[ŋ]tu i ḍaṇu … i tǝgaŋ rāt … i jamwi saŋ …”
Panuŋg. 818 2a : 1 (Cui).
nari : “i wariŋin juru si lańcap rama ni
Kayum. 746 a : 37-38.
naru : “sa[ŋ] makalambi manusuk saŋ tulumpuk pu anak banua i pupur watak wadi hati”
K. Ara H. 823 a : 12.
(niri), kaniryyan
kaniryyan : “saŋ anak banwa waliŋbiŋ watak si[…]”
Kayum. 746 a : 30.
niru : “jumput iŋ śrī maṇḍaki si ri kuńci si siga …”
Tul. Air I 772 a : 25.
niru : “samgat wadi hati pu maŋhutaŋi … anuŋ milu manusuk kasumuran si …”
Juruŋan 798 2a : 8 (Cui).
nuru↓172-1 : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … parujar si rama ni ratnī”
Ra Taw. I 803 1a : 11-12 (Cui). Voir aussi tunu.


n r n


naran : “… macaru si jumput iŋ śrī maṇḍaki si niru …”
Tul. Air I 772 a : 25.
*neruṇḍa [J.Or.] : “tuha wka si atuhun si mandat majuruan si rakṣa si timbǝl si dewa wineh …”
Kaladi 831 10a : 1-2 (Cui).


n r d


narada : “patih ri maŋin siḍi si rama ni lǝŋkǝp”
Kamal. 743 a : 15-16.


n r t


nurat : “[… pilu]ŋgah niŋ wahuta pasaranak si śiwā i pagǝr si piluŋgah niŋ wahuta tǝtǝbantǝn …”
Er Ku. peu après 837 1b : 20 (Cui).


n r j


nirjjhara : “ ākhya …”
Walaiŋ env. 784 a : 7.


n r m


nīram Voir iram.
nirmala : “// saŋ juru i patapān mataṇḍa pu soma juru niŋ kalula saŋ juru niŋ maŋrakat saŋ manobhawa winaih …”
Mant. I 829 1b : 16-17 (Cui).
[page 173]nirmala : “// saŋ juru i patapan … juru niŋ kalula saŋ juru niŋ maŋḍakat saŋ manobhawa winaih …”
Mant. III [829] z a : 6 (Cui).
nirmmala : “parujar i hańaŋan aluk saŋ anak banua i maŋguluŋi watak maŋguluŋi”
Lin. 841 1a : 17 (Cui).


n r ŋ


naraŋ : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … tuha banua 2 si maŋi kaki laṇḍa si kalula kaki
Ra Taw. I 803 1a : 10 (Cui).
naraŋ↓173-1 : “tuha wanua 2 si maŋi kaki laṇḍa si kalula kaki
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).


n k


nek, manek
nek↓173-2 : “rāma māgman i kaśugihan … parujar 2 si bamaṇa rama ni si bkyah rama ni pacaŋ”
Lin. 841 2a : 9 (Cui).
nek↓173-3 : “rāma tpī siriŋ … i sawyan … kalaŋ si rama ni dalihan”
Lin. 841 3a : 2 (Cui).
manek Voir sugih manek.
nakha : “rāma maratā patih matuha … pu gaṭā pu pu kǝkǝl …”
Kuruŋan 807 1a : 6-7 (Cui).
nakhī↓173-4 : “pasiŋir saŋ paluŋan saŋ saŋ prasī”
Kapuh. 800 1a : 10-11 (Cui).


n k h / voy.


nikaha : “i sǝki si si kuńci hulu wuatan si wurugul”
Salimar II 802.


n k l


nakula : “kalima iŋ ptir si wujuk rama ni juru si jana rama ni śuddha”
Mant. I 829 1b : 19-20 (Cui).
nakula : “// kalima i pǝtir si wujuk rama ni juru si jana rama ni śuddha”
Mant. III [829] z a : 10 (Cui).


n d


nadī : “anumoda saŋ ḍa wruluk pu pu candra maŋālihi”
Lég. Pl. Lor 760-778 II/19.
[page 174]nidhi : “parujar ni patih kalyan … wariga nya si ayuddha rama ni
Kwak I 801 1a : 13 (Cui).
nīdhi : “muwah patih kalyan … wariga nya si ayuddha rama ni
Kwak II 801 1b : 22 (Cui).


n d h / voy.


nāḍah : “[iŋ] wualu … winkas si wariga si sari si tiruan”
Salimar III 802.


n d n


ṇḍanah↓174-1 [J.Or. ?] : “ŋaran nikanaŋ malmah … si kuśala ramani si glo rama ni kulir ni bǝŋal rama ni kalihan”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
ndandok : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … maŋmit sawah haji iy aluhur 2 si rama ni hasin anak wanua i sǝaŋ wahuta ri kiniwaŋ muaŋ […] anak wanua i buŋur watak kiniwaŋ”
Poh 827 2b : 8-9 (Cui).


n d r


ndurukan : “… i tunah … gusti 3 si aṅjiŋ rama ni si lǝga rama ni nandaka si pańjol rama ni baśu”
Lin. 841 2a : 15 (Cui).


n d k


ṇḍok Voir sous siṇḍok.
ṇdokoh↓174-2 : “… i tunah … huler si mukmuh rama ni tuha wǝrǝh 2 si maŋalap si hunur …”
Lin. 841 2a : 18 (Cui).
ṇdikan↓174-3 : “tańjǝ niŋ kalaŋ si tguh rama ni ra ṇǝ̄ŋ apantil si pulakas rama ni baddha”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).


n d ŋ


*naduŋka [J.Or.] : “patih lampuran saŋ kughuan saŋ kamuaŋ inaŋsǝan …”
Kaladi 831 4a : 3 (Cui).


n t


nātha : “ prasiddha ri jagat ni […]”
Śiwag. 778 a : 10.
*nātha [J.Or.] : “ŋuni ŋuni kadīrghayuṣān saŋ si ra pāduka mpu ŋku i boddhimimba”
Kańcana 782 3a : 4 (Cui).
natha : “atari si kutil jajamāna pu anak banua i muŋga watak taŋkillan”
T. Gunuŋ 832 b : 8.
[page 175]nata [J.Or.] : “diwaṣa nikaŋ lmah i […] muaŋ lmah i piliŋ piliŋ saŋ rāja saŋ saŋ punimān ikanaŋ lmah inaŋsǝan …”
Piliŋ. env. 840 A : 3-4.
Voir aussi naranātha etc. sous nara et jagatnātha sous jagat.
ṇita : “patih air buwuŋ rikaŋ kāla si haris rama ni
Kwak I 801 1a : 11 (Cui).
nitā : “patih i buwuŋ si haris rama ni
Kwak II 801 1a : 6 (Cui).
nīti : “ṣema huwuŋ 744 pamǝggat wahuta taraḍan …”
Huwuŋ 744 a : 6-7.
niti : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha kalaŋ si rama ni wḍuŋ anak wanua i paskaran watak laŋitan”
Poh 827 2b : 7-8 (Cui).


n t r


netra/naitra
naitra : “paŋuraŋ i halu saŋ anak wanua i pamǝhaŋan watak manimpiki”
Poh 827 2a : 4 (Cui).
*netra [J.Or.] : “ḍaŋ ācāryya wineh … [p]arujar [p]atih saŋ ḍawas …”
Kaladi 831 4b : 4-5 (Cui).
*netra [J.Or.] : “saŋ citralekha saŋ sabhara wineh … ḍaŋ acaryya wineh …”
Kaladi 831 9a : 3-4 (Cui).


n s


nūṣa : “[…] tuha paḍahi si marga si bulah [mar]hyaŋ i patahunan si kumbah //o//”
Salimar II 802.
nuṣa : “hinanākan wanwa tpi siriŋ … iŋ rāma pu śakti iŋ kupaŋ …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 4 (Cui).


n s k


nusuk : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā … si kwa si si citra”
Huma. 797 1b : 8 (Cui).
nisukī↓175-1 : “kalaŋ mamawa tri paṇḍan mpu winaih pasak pasak …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 3-4 (Cui).
naskara : “i juruŋan … hulair 8 si maŋarak rama ni adikā si gheṭa rama ni si taramwuŋ rama ni poṣya …”
Juruŋan 798 3a : 2 (Cui).


n s t


nista : “uwaŋ saŋ pamgat mehhakan ikanaŋ sawah saŋ tuha kalaŋ pu gusti si uŋgah winkas si manikṣa …”
Wukiran 784 a : 12-13.
[page 176]nista : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā si harī si si maŋliŋ …”
Hali. 799 3a : 3 (Cui).
nista : “// anakbi niŋ maŋagam kon … tuhālas si si kalyan si tguh …”
Hali. 799 2b : 6 (Cui).
nista : “abalun pu citralekha pu mitra kapua winaih …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 2 (Cui).
neṣṭi [J.Or. ?] : “manurat jayapātra citralekha i dmu[ŋ] saŋ
Taji 823 pl. 7 (Cui).


n w / b


nab : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si gawai si ↓176-1 piṇḍa 20”
Hali. 799 3b : 9 (Cui).
nabha : “parwuwus saŋ mantyāsih saŋ kīrti pu nta ni anak banwa ri tri haji …”
Kayum. 746 a : 48-49.
nabha : “// maŋmit iŋ paŋurumwigyan 7 i halu si iy aŋgǝhan si kuńci …”
Hali. 799 2a : 4-5 (Cui).
nabha : “makari[ŋ] si gaṇḍal rama ni maweh kamwaŋ si timwul rama ni dayī”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).
nabha : “makari[ŋ] si gāṇḍal rama ni mawaih kamwaŋ si timbul rama ni dai”
Tǝlaŋ II 825 1b : 1-2 (Cui).
nawa : “wanua i tpi siriŋ 4 … i lintap winkas si i sraŋan kalaŋ si dipa …”
Hali. 799 2a : 6 (Cui).
nawa : “rāma i paraŋ tuha kalaŋ si rama ni ḍaṇu”
Gil. II env. 845 z a : 15-16 (Cui).
nawī : “kāla ni dhaŋ sumahur hutaŋ”
Wuru Tuŋ. 833 a : 2.
nawi : “śuddha hutaŋ ni dha[ŋ]
Wuru Tuŋ. 833 a : 6.


n w / b n


nawan↓176-2 : “tatra sākṣī si si [- - - -]sih winaih takuraŋ yu 1 …”
Kayum. 746 a : 28-29.


n l


nala [J.Or. ?] : “pu grīdha rama ni pu bayatū rāma ni gutī winaih …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
nala : “saŋ mawaju haji lumaku manusuk sīma i wadi hati … i makudur saŋ patalǝsan pu winaih …”
Er Ku. peu après 837 1b : 26 (Cui).
nalī Voir nakhī.
[page 177]nalu : “maŋla si jantur rama ni makari[ŋ] si gaṇḍal rama ni nabha …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).
nalu : “maŋla si jantur rama ni makari[ŋ] si gāṇḍal rama ni nabha …”
Tǝlaŋ II 825 1b : 1 (Cui).
nila, kamanilan
nīla [J.Or.] : “tatra sākṣī … iŋ kamanilan kālih saŋ saŋ dramprǝ- -s”
Kinǝwu 829 a : 16.
nila [J.Or.] : “patih i hujuŋ saŋ kahyunan patih waharu saŋ …”
Saŋg. 850 b : 10.
kamanilan [J.Or.] : “tatra sākṣī … iŋ kālih saŋ nīla saŋ drampǝr- -s”
Kinǝwu 829 a : 16.


n l h / voy.


nulih : “walandi ra pirak mā 8 sowaŋ”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 13 (Cui).


n l d


**nulad [J.Or.] : “wariga ikaŋ kāla gala apaḍahi maŋaran paḍa sin mā 2 wḍihan …”
Waharu I 795 2a (:) (Cui).


n p l


napal : “i wuatan kalima si maŋga rama ni
Kayum. 746 a : 38.
napal : “rama ni mapakan i muŋgu antan si laya[…]”
Tul. Air I 772 a : 33.


n j t


nijit : “i gilikan … rāma maratā … si tamwir rama ni si glo si kadik …”
Gil. II env. 845 z a : 11-12 (Cui).


n y


nyā↓177-1 : “parujar i paŋkur dǝdǝlan saŋ adik anak banua i ra kadut watak ra
Lin. 841 1a : 16-17 (Cui). Voir aussi sous ra nyū.
nyū [J.Or. ?] : “ŋaran nikanaŋ sawah iŋ
Taji 823 pl. 1 (Cui).
nyū [J.Or. ?] : “dmuŋ irikaŋ kāla pu cintyā anak wanua i gurantiŋ watak ra
Taji 823 pl. 3 (Cui).
nyū : “kumonnakan ikanaŋ wanua i poh muaŋ anak nya [page 178]wanua ri rumasan riŋ kapwa watak kiniwaŋ”
Poh 827 1b : 2 (Cui).
nyū : “maŋasǝakan ikanaŋ rāma kabaih i poh riŋ rumasan riŋ
Poh 827 1b : 6 (Cui).


n y k


nā̆yaka/naiyaka, kanayakā̆n
nāyaka- [J.Or.] : “pauraiḥ sa gaṇaiḥ samakāra yat tat”
Kańjur. 682 a : 9.
nāyaka- : “tatkāla ṇda daŋ di raṇda lurawaŋ nāma ṇda …”
Mańjuśrī. 714 a : 2.
nāyaka- : “… sarwwasatweka
Mańjuśrī. 714 a (:) 6-7.
nāyaka : “pamaṇ ḍa wiṣṇurata nama ṇḍa sarabhāra ḍi watak bunut tathāpi uda ṇḍa sa popo busu padaraŋan namā ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 5-6.
nāyaka : “sarabhāra ḍi watak kahuluan”
S.H. Win. env. 725 a : 6.
nāyaka : “ ḍi praŋ kapulaŋ si ḍa inan parāwis”
S.H. Win. env. 725 a : 10.
naiyaka : “ ḍi kyubuŋŋan sahāyā ṇḍa warpatih pu līhasin nāmā ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 14.
nāyaka : “ ḍi mantyāsih ḍa pu nta marhyaŋ jńānatatwa nāmā ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 14.
nayaka : “manusuk sīma sawah ri pihak … lāwan pomahan
Kamal. 743 a : 6-7.
nayaka : “umilu rikāna saŋ kahurippan pu
Kamal. 743 a : 12-13.
nayaka : “kaka saŋ rama ni pamo”
Kamal. 743 b : 15.
**nāyaka : “rāma patih wahuta partaya samwal sumwul”
Pupus 750-800 2a : 9 (Cui).
nayaka : “tuhān niŋ rua si bhantu si damo”
Tul. Air I 772 a : 15.
nayaka : “susuk samgat wantil saha lāwan saŋŋ apatih”
Śiwag. 778 a : 43.
*nāyaka [J.Or.] : “piŋhe wahuta rāma pratyāya ŋuni ŋuni de saŋ anāgata prabhu”
Kańcana 782 5b : 3-4 (Cui).
*nāyaka [J.Or.] : “ pratyāya mwaŋ piŋhe wahuta rāma sa janma nya sa weśya nya”
Kańcana 782 10b : 5 (Cui).
nayaka : “saŋ mataṇḍa i tamyaŋ […]”
Talaga Ta. 783 a : 10-11.
nayaka : “citralekha … i juruŋan anakbi nya …”
Juruŋan 798 2a : 1-2 (Cui).
nayaka : “ikīŋ sīma i s[a]lud maŋli sa lwīran i jāti nya hadyan pamgat mawanwa wuluh panawī …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 5 (Cui).
[page 179]nayaka [J.Or.] : “ra kryān anakbi rakai wataŋan ri limus su 2 …”
Baliŋ. 813 dr. : 12-13.
nayaka [J.Or.] : “byāya niŋ manīma … i pu kutil ri tlatla”
Baliŋ. 813 dr. : 13-14.
nayaka [J.Or.] : “ ri caŋrama manuŋgū saŋ subhāsita”
Baliŋ. 813 b : 9-10.
nayaka [J.Or. ?] : “patih koluŋan 6 pu halaran rāma ni kapana pu dahan rāma ni manuŋgaŋ …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
nayaka [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān ron 6 … lampuran winkas niŋ wahuta …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
nayaka [J.Or. ?] : “umaŋsǝ̄ ikanaŋ patih wahuta lampuran tpi siri[ŋ]”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
nayaka : “patih i kiniwaŋ saŋ ra kawu si drǝpiŋ rama ni paŋalah”
Poh 827 2a : 12 (Cui).
nayaka : “saŋ bhagawan ta jyotiṣa”
Palǝpaŋan 828 1a : 3 (Cui).
nayaka : “nara i bhaṭāra prāṇa 4 i saŋ prāṇa 4”
Palǝpaŋan 828 1a : 8 (Cui).
nāyaka : “ikaiŋ patih wahuta lampuran muaŋ rāma tpi siriŋ …”
Mant. I 829 2a : 9 (Cui).
nāyaka : “sa lwir niŋ tan hanāŋyan”
Kasug. 829 1b : 7 (Cui).
nāyaka : “de saŋ pratyaya”
Bars. env. 830 z b : 4-5 (Cui).
nāyaka : “lāwan saŋ pratyaya”
Bars. env. 830 z b : 6 (Cui).
kanayakān : “sawah winih nya …”
Tri Tǝp. I 764 a : 4-5 et Tri Tǝp. II 764 a : 4-5.
kanayakān : “tuhān niŋ rua si gandha si damo parwwuwus si maŋdana …”
Tul. Air II 772 a : 15-16.
kanaya[kān] : “saŋ tuhān ni alih […] haji pu magdha …”
Talaga Ta. 783 a : 8-9.
kanayakān : “tuhān niŋ 2 si uŋgahan si mahendra …”
Juruŋan 798 1b : 8 (Cui).
kanayakān : “saŋ tuhān niŋ pu maŋadu madmak i kuwu muaŋ wahuta putat si laṇḍa rama ni kayī …”
Mulak I 800 4a : 3-4 (Cui).
kanayakan : “sākṣī saŋ tuhān niŋ saŋ kataŋgaran …”
Kadul. 807 1a : 3 (Cui).
kanayakān : “tuhān niŋ saŋ pamgat wru umadǝggi si ra kabaih”
Poh Dul. 812 1a : 6 (Cui).
kanayakān [J.Or.] : “juru rikaŋ kāla saŋ parhyaŋan saŋ raŋga maŋraŋkpi saŋ balubaluh saŋ ra poh …”
Baliŋ. 813 b : 5-6.
kanayakān : “tuhān niŋ iŋ raja rikaŋ kāla saŋ prajwalita”
Panuŋg. 818 2a : 2-3 (Cui).
kanayakān : “paŋaŋkat panuŋsuŋ tuhān ni nya↓179-1 i watu [page 180]tihaŋ rake waskar tāl pu pudraka anak wanua i kasugihan watak ugihan↓180-1
K. Ara H. 823 a : 14-15.
kanayakān : “maŋra maŋrakappi tuhān ni rake pakambiŋan pu paṇḍawa anak wanwa i lamwar watak waru rana wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 15-16.
kanayakān : “juru ni saŋ tamwalaŋ anak wanwa i kukap watak pagar wsi”
Roŋkab 823 1a : 4-5 (Cui).
kanayakān : “manusuk ṣīma mawanua i paŋgumulan watak pulu watu … kabikuanya … sawah tampah 7 kaṭik 1”
Paŋg. I 824 1b : 3 (Cui).
kanayakān : “tuhān i i pulu watu si samadhi wanwa i paŋaruhan”
Paŋg. I 824 2a : 4 (Cui).
kanayakān : “juru niŋ i kiniwaŋ saŋ lagai anak wanua i kawu kapatihan winaih …”
Poh 827 2a : 8 (Cui).
kanayakān : “kumonakan nikanaŋ wanua i mantyāsih … sawah muaŋ alas nya …”
Mant. I 829 1b : 3 (Cui).
kanayakan [J.Or. ?] : “[…] muaŋ alas nya …”
Mant. II 8[29] a : 13-14.
kanayakān : “juru ṇiŋ rake hni anak wanua i watu watu watak pagar wsi”
Kasug. 829 1a : 2-3 (Cui).
kanayakān : “tuhān i pu sumiŋ juru lampuran rake roŋga”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 15 (Cui).
Voir également juru kanayakān, tuhā(n) i (ŋ) kanayakān.


n y p


*nyāpih [J.Or.] : “gusti saŋ tunah saŋ saŋ warci saŋ sulur juru saŋ saran …”
Kaladi 831 9b : 6-10a : 1 (Cui).


n ń j


nańja : “… matapukan si barubuh juru paḍahi si magaṇḍiŋ si krǝṣṇī rāwaṇa hasta si mandal kapua …”
Mant. I 829 1b : 25-2a : 1 (Cui).
nańja : “… matapukan si barubuh juru paḍahi si magaṇḍiŋ si krǝṣṇī …”
Mant. III [829] z b : 4 (Cui).


n m


nama, manamākan
nama : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si waḍag rama ṇi
Kamal. 743 b : 10-11.
manamākan : “ pu pate anak wanua i koluŋan patih juru i dmuŋ …”
Wulakan 8[49] 2a : 4-5 (Cui).


[page 181]n m w / b


namwi/nambi, manambi
namwi : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si pīńjuŋan rama ni anak banua i maŋǝwǝl watak aŋgul”
Lin. 841 3a : 7 (Cui).
namwi : “pamǝgat irikaŋ kāla nārāyana”
Panuŋg. 818 1b : 3 (Cui).
nambi Voir tuhā nambi, juru nambi.
manambi↓181-1 [J.Or.] : “brat kā l pamujā ra kryan i bhaṭāra kaki i abhayamukha”
Abhayamukha 700-750.


n m p


nīmpan Voir impan.


n g


nāga Voir kbo nāga.
**nago : “rāma kabayan i pinapan si rama ni gika”
Pupus 750-800 1b : 8-9 (Cui).


n g h / voy.


nuguh : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … wariga si rama ni uŋkar parujar 2 si gamwas rama ni gaja si ktā rama ni citā …”
Mulak I 800 3a : 2 (Cui).


n g n


nagantan↓181-2 : “// paŋumwigyan 10 … i si wada i hino si pulaŋ …”
Hali. 799 3a : 7 (Cui).


n g r


(nagara), nagarendra-
nagarendra- [J.Oc.] : “tārūma sya wiṣṇor iwa padadwayam”
Ci Arutǝn env. 375 a : 3-4.


n g p


nagap : “sākṣī … rama i hulu wanwa si
Tri Tǝp. II 764 a : 17.


[page 182]n ŋ


**nuŋ↓182-1 : “menmen si wineh wḍihan syani himi himi brat mā 4 iŋ sowaŋ sowaŋ”
Pupus 750-800 1b : 14-2a : 1 (Cui).


n ŋ h / voy.


nuŋah : “tuha[las] i taŋgil si si ulup si warud si la[…]”
Salimar II 802.


n ŋ g


ṇaŋga : “// raiṇa nta saŋ matuha si turuk rai si taḍah rai bai si rumpuŋ rai ḍaimoh winaih …”
Paŋg. I 824 2a : 17 (Cui).
naŋgai↓182-2 : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si siddha si si kńi …”
Hali. 799 3a : 4 (Cui).
naŋgai↓182-3 : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si rumpuŋ rai si siddha …”
Hali. 799 3b : 8 (Cui).
naŋgo↓182-4 : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si jala si si wya piṇḍa 20 //”
Hali. 799 2a : 9 (Cui).
nuŋgū : “rāma māgman i poh … muwah juru si wirat rama ni si aŋgal si kuyū”
Poh 827 2a : 18 (Cui).
naŋgal : “// rāma maratā … rama ni māgha si si rujak …”
Juruŋan 798 3b : 1 (Cui).
naŋgal↓182-5 [J.Or.] : “[…] wanua i taŋgaran saŋ wḍihan 1”
Piliŋ. env. 840 B a : 15-16.
naŋgala↓182-6 [J.Or.] : “tatra sākṣī wadi hati kasugihan … akalamwi haji dyah dhanuka i maku[dur]”
Kinǝwu 829 a : 21.
naŋgala : “… wadi hati pu makudur pu dhanuka …”
Lin. 841 1a : 9 (Cui).
naŋgap : “umilu ri warag warak gusti si rama nīntap”
Kamal. 743 a : 20-21.

[page 183]C



c h / voy. l


cual : “piŋhay i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla … si si bisar”
Kasug. 829 1b : 1 (Cui).


c n d


(caṇḍa), camuṇḍa
*camuṇḍa [J.Or.]↓183-1 : “rāma piŋgir siriŋ … i buyut yaŋke winkas si dānaharṣa”
Kańcana 782 9b : 6 (Cui).
caṇḍi, pacaṇḍyan
caṇḍi Voir kbo caṇḍi.
pacaṇḍyan : “sawaha saŋ dewata iŋ i kwak”
Laṇḍa A env. 805 1a : 4-5 (Cui).
coṇḍeh : “// rāma maratā … rama ni pamuatan rama ni rama ni wagǝd …”
Juruŋan 798 3a : 8 (Cui).
candra, candrakumāra, candrāditya
candra : “anumoda saŋ ḍāŋgul pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/20.
candra : “anumoda saŋ ḍa wruluk pu nadī pu maŋālihi”
Lég. Pl. Lor 760-778 II/19.
candra : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ … si mandon si si kḍo …”
Juruŋan 798 3b : 9 (Cui).
candra : “kala i prasāda si 1 wineh …”
Ra Mwi 804 1b : 10 (Cui).
candra [J.Or.] : “saŋ juru botoh saŋ wḍihan 1”
Piliŋ. env. 840 B b : 10.
candra [J.Or.] : “gusti humpur mā 1 … paŋuraŋ mā 1 …”
Piliŋ. env. 840 A : 15.
candra : “marhyaŋ iŋ jamwu si rama ni waḍi marhyaŋ i samaḍi pu nta unes …”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).
[page 184]candrakumāra : “saŋ pu nta ni parama”
Kamal. 743 a : 12.
candrāditya : “saŋ hyaŋ hana riŋ ākāśa sumuluh niŋ aṇḍabhuwaṇa”
Paŋg. I 824 3b : 7 (Cui).


c n t


cinta, pacintān
cinta Voir dharmmacinta.
pacintān [J.Or.] : “i tapa haji saŋ winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 9.
canitā : “rāma nta i salud maŋli pu juru rama ni pujyan parujar rama ni daki”
Er Haŋ. env. 810 x a : 5-6 (Cui).
cańṭiŋ↓184-1 : “// tuha paḍahi 2 si duŋi si
Juruŋan 798 3b : 6 (Cui).
caṇṭiŋ : “i tpi siriŋ … ra mabaŋkar gusti si
Taragal 802 1b : 9 (Cui).
cintyā [J.Or. ?] : “dmuŋ irikaŋ kāla pu anak wanua i gurantiŋ watak ra nyū”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
cintyā [J.Or. ?] : “anakbi samgat dmu[ŋ] pu rake śrī bhāru dyah dhetā”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
cuṇṭǝŋ : “rāma maratā i poh … si rama ni krap”
Poh 827 2b : 2-3 (Cui).


c c


caca : “patih i layaŋ wuluŋ katak si hu[…] si
Er Ku. peu après 837 1b : 18 (Cui).
caca [J.Or.] : “parujar patih i waharu si wal si tańjak si pasak pasak pirak …”
Saŋg. 850 b : 12.
cacu : “// rāma maratā winaih wdihan … si timur si si gabah …”
Taragal 802 1b : 7 (Cui).


c r


cara, cara wurak
cara : “anuŋ rāma māgman i kwak … tuha banua 2 si rama ni guwar si kahuripan rama ni haŋū”
Kwak I 801 1a : 17 (Cui).
cara : “maŋagam kon … tuha banua 2 si rama ni guwar si kahuripan rama ni haŋū”
Kwak II 801 1b : 5-6 (Cui).
cara [J.Or.] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā samgat kayo pu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
cara wurak : “binkas pu wariga pu kaco …”
T. Gunuŋ 832 b : 31.
[page 185](caru), macaru
macaru : “… hulu taŋŋah si dawa si naran jumput iŋ śrī maṇḍaki si niru …”
Tul. Air I 772 a : 25.


c r k


carik, pańarikan
*carik [J.Or.] : “makalakalā tan pārabyapara saŋ makilalā kady aŋgā niŋ malaŋ maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya cǝmpa kliŋ …”
Kuṭi 762 5a : 4-5b : 3 (Cui).
carik : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala … maŋilala paranakan si ra kinam si
Kwak I 801 1b : 6 (Cui).
**pańarikan [J.Or.] : “…] apak maŋaran batu kaṇḍut pārwata jamwal”
Waharu I 795 2a : (Cui).


c r t


(carita), macarita
macarita : “ton tonan mamidu saŋ taŋkil hyaŋ sinalu bhimmakumāra”
Wuka. env. 830 x b : 9 (Cui).
macarita : “maŋigal kīcaka si jaluk rāmāyaṇa”
Wuka. env. 830 x b : 10 (Cui).
macarita : “mawayaŋ buatthyaŋ bhimma ya kumāra …”
Wuka. env. 830 x b : 10 (Cui).


c r m


carmi : “i tri haji … silih kuru si śaŋkara rama ni
Kayum. 746 a : 43-44.
cǝrmin : “maŋagam kon … wariga 2 si riwut si …”
Taragal 802 1b : 5 (Cui).


c k


caki : “mwaŋ rāma nta i halaran … winkas irika kāla … saŋ baliku saŋ saŋ byuha …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 4 (Cui).


c k r


cakǝr : “patih tigaŋ sugih si rama ni ratha patih paŋgil si balikuh …”
Lin. 841 2a : 6 (Cui).
cakkor : “nāhan kwaih saŋ magamman i tumapǝl … maŋḍaŋkappi pu parujar ni ra si tritis …”
Poh Dul. 812 1a : 10 (Cui).
cakra, cakradhara
cakra : “tatkāla saŋ paŋaruhan pu mamuat gawai waraŋbaŋ …”
Saliŋ. 802 1a : 1-2 (Cui).
[page 186]cakra : “tumurun i ra kryān mapatih … maŋhuri pu wadi hati pu ḍapit …”
Ayam T. I 822 1a : 5 (Cui).
cakra : “// rakai halaran pu basu … maŋhuri pu …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).
cakra : “… [maŋhuri] pu paŋkur pu rańjan …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 8 (Cui).
cakra : “maŋhuri pu wadi hati pu ḍapit …”
Tǝlaŋ II 825 1a : 3 (Cui).
cakra : “maŋhuri pu paŋkur pu śiwadhyāna …”
Poh 827 1b : 9 (Cui).
cakra [J.Or.] : “maŋhuri pu paŋkur pu rańjan …”
Kubu. 827 5b : 2 (Cui).
cakra : “maŋhūri pu wadi hati pu ḍapit …”
Mant. I 829 1b : 12 (Cui).
cakra : “i samgat tiruan pu tgaŋ samgat maŋhūri pu wineh wḍihan hlai 1”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 5-6 (Cui).
cakra : “tiruan pu inaŋsǝan … halaran pu wihikan …”
Lin. 841 1a : 8 (Cui).
cakra [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh i wka wiridih … i madaṇḍǝr saŋ ryy aŋgǝhan saŋ tutan”
Saŋg. 850 b : 5.
cakradhara↓186-1 : “tumurun i … [maŋhuri] pu wadi hati pu ḍapit”
Ayam T. II 8[22] 1a : 4 (Cui).


c k l


cukulan : “saŋ pamagat pulu watu pu kunir saŋ winīta anak wanua i watak tilimpik …”
Paŋg. I 824 1b : 9 (Cui).


c k ŋ


cakaŋ : “rāma māgman i poh … muwah gusti si caŋal rama ni
Poh 827 2b : 1 (Cui).


c d r


cadar, macadar
cadar : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji … maŋiduŋ tan hana tumanā rikanaŋ sa prakāra ni sukhaduhka nya …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 3-4 (Cui).
macadar [J.Or. ?] : “yāpuan kana kilalān umuŋgu rikanaŋ kabikuan … paṇḍai mas wsi tāmra kāŋsa maŋulaŋ …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).


[page 187]c d y


codya : “wahuta putat si raŋgal rama ni plī … pituŋtuŋ nya si bilu rama ni mas mā …”
Mulak I 800 2a : 3 (Cui).
codya : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … winkas si windya rama ni wariga si nuguh rama ni uŋkar”
Mulak I 800 3a : 2 (Cui).


c t


catha/caṭā
catha : “i kamalagyan … tuha kalaŋ pu talaga pu saŋka rama ni
Saliŋ. 802 2a : 4 (Cui).
caṭā : “parujar i hino 2 kaṇḍamuhi saŋ watu waraṇi saŋ widyāŋga”
Ra Mwi 804 1a : 12-13 (Cui).
catu : “hana mapaḍahi marǝggaŋ si rama ni kriyā”
Paŋg. I 824 3a : 20 (Cui).
citā : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … parujar 2 si gamwas rama ni gaja si ktā rama ni mas mā …”
Mulak I 800 3a : 2 (Cui).


c t r


catur, caturwarṇna
catur Voir kaṭal catur.
caturwarṇna [J.Or. ?] : “mataŋ ya de ya nikanaŋ saŋ wuluh panawī patih …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
chatra : “// samgat kahuripan pu … saŋ anakbi …”
Juruŋan 798 2b : 3 (Cui).
citra, citrakāra, citralekha, citralikhita
citra : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā … si nusuk si si glis …”
Huma. 797 1b : 8 (Cui).
**citrakāra : “ marakǝt sowatī wineh mā 1 tlas kadǝgan de niŋ wadi hati”
Pupus 750-800 2a : 1 (Cui).
citralekha [J.Or.] : “ ḍa pu nta waca nāhan si ra rāma i paraḍah …”
Hariń. A 7[2]6 a : 11.
[citra]lekha : “ ḍa pu nta […] śapatah //o//”
Patapān III 750-800 a : 8.
citralekha : “saŋ madmak para paweh i sira … saŋ wahuta alih tatapa pu diwū …”
Talaga Ta. 783 b : 2.
citralekha : “manuŋgū mas mā 2 … maŋasǝakan mas mā 2 … mas mā 2 … nayaka i juruŋan si raŋgal pirak mā 4 …”
Juruŋan 798 2a : 1-2 (Cui).
citralekha : “manurat iŋŋ umah mas pu nta uŋgah waŋi mataŋya dai ya niŋ anak banua sa hana niŋ ataggan …”
Saliŋ. 802 1a : 10-11 (Cui).
[page 188]citralekha : “likhita saŋ panawuŋan i tiruan saŋ śiwāditya // //”
Ra Mwi 804 1b : 13 (Cui).
citralekha : “abalun pu nista pu mitra kapwa winaih pasak pasak …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 2-3 (Cui).
citralekha [J.Or.] : “madmak ri haryyāŋ maŋasǝakan saŋ tambir madwal ri maŋinsi[…] saŋ lakṣaṇa”
Baliŋ. 813 b : 12.
citralekha [J.Or. ?] : “manurat jayapātra i dmu[ŋ] saŋ neṣṭi”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
citralekha : “ saŋ watu warani si manǝsǝr anak wanua i tamaliŋgaŋ watak sirikan”
Paŋg. I 824 1b : 16-2a : 1 (Cui).
citralekha : “ dharmmasinta si parbwata anak wanua i limus watak pulu watu”
Paŋg. I 824 2a : 2 (Cui).
citralekha : “ halaŋ manuk si gowinda (anak) wanua ri wanua tŋhah watak wuru tuŋgal”
Paŋg. I 824 2a : 2-3 (Cui).
cittralekha : “pinilay walyan […] kinon mā 6”
Kǝtanen 826 a : 17.
citralaikhā : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … saŋ watu warani pu manǝsǝ̄r anak wanua i tutugan niŋ taṇḍa i taŋkilan”
Poh 827 1b : 14 (Cui).
citralekhā : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … saŋ dharmmasinta pu samudra anak wanua i pās tamwir”
Poh 827 1b : 15 (Cui).
citralekhā : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … saŋ halaŋ manuk pu gowinda anak wanua i wanua tŋah watak wuru siki”
Poh 827 1b : 16 (Cui).
citralekha [J.Or.] : “saŋ mamuatt ujar i hino kaṇḍamuhi pu tuŋgaŋ wuŋkal waraṇi pu manisǝr”
Kubu. 827 5b : 3 (Cui).
citralekha [J.Or.] : “parujar i halu … i sirikan hujuŋ galuh pu āyudha dharmma sinta pu wiṣṇu”
Kubu. 827 5b : 4 (Cui).
citralekha [J.Or.] : “parujar i hino … i sirikan … i wka wiridih ḍanu halaŋ manuk pu gowinda”
Kubu. 827 5b : 4-6a : 1 (Cui).
citralekha : “likhitapātra samgat priŋ”
Palǝpaŋan 828 1a : 15 (Cui).
citralekha : “likhita i walaiŋ pu nta tarka”
Mant. I 829 2a : 23 (Cui).
citralekha : “ saŋ ra wuŋū anak wanua i wuru paŋguŋ watak manimpiki”
Kasug. 829 1a : 6 (Cui).
*citralekha [J.Or.] : “winkas i rambāŋ saŋ gaŋśal wineh … saŋ saŋ sabhara wineh …”
Kaladi 831 9a : 3 (Cui).
*citralekha [J.Or.] : “… tumarima ikaŋ praṣaṣṭi i śrī mahārāja ḍa mpu nta … muaŋ ḍa mpu nta likita i hino pakṣaṇa //o//”
Kaladi 831 10b : 3-4 (Cui).
[page 189]citralekha : “ saŋ rudra anak banua i sa[…]”
T. Gunuŋ 832 a : 34-35.
citralekha : “ saŋ taṇjuŋan anak banua i eḍahu watǝ[k] […]”
Kiriŋan 839 1a : 10 (Cui).
citralekha [J.Or.] : “ saŋ pamuluŋ mā 1 … aŋraŋkpi …”
Piliŋ. env. 840 A : 12-13.
citralekha : “[…] i tiruan saŋ sumaŋka wineh pirak …”
Win. Mas B 841 1b : 11 (Cui).
citralekha : “likhitapātra saŋ hadǝan saŋ hadǝan bajra //”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 6-7 (Cui).
citralekha : “ samgat tiruan wǝlǝ samgat paŋaruhan sa[ŋ] ra turus”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 17-18 (Cui).
citralekha : “likhitapātra saŋ yidī likhita tamwira arthahetoh ḍaŋ ācāryya i grih prāmodyajāta”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 18-19 (Cui).
citrale[kha] [J.Or.] : “saŋ i hino pasak pasak dhā 2 mā 8 …”
Saŋg. 850 b : 6-7.
citralekha [J.Or.] : “likhita i hino lakṣaṇa”
Saŋg. 850 côté : 14-15.
citralekha [J.Or.] : “[likhita]pātra i hino samgat matǝŋǝr winaih …”
Paŋg. III [850] b : k.
[ci]tralikhita : “ ḍa pu nta sadā[ś]iwa”
Ra Kiḍan 750-800 a : 14.
citralikhita [J.Or.] : “ patra […]”
K. Śrī B [850] cotê Ouest : 2.
caitra : “// anakbi niŋ maŋagam kon … hulu wras si tuha banua si kumwah …”
Hali. 799 2b : 5 (Cui).
catura : “tatkāla ra karayān i wka pu manusuk manīma lmah sukat luā nya paŋawetanya ḍpa 72 …”
Mulak I 800 1a : 1-2 (Cui).
catura : “dharma ra karayān wka pu … mwaŋ iŋ pastika …”
Kwak I 801 1a : 3-4 (Cui).
catura : “tatkāla ra karayān i wka pu manusuk lmah manīma i kwak …”
Kwak II 801 1a : 1 (Cui).
catura : “tatkāla ra karayān mapatih i wka pu …”
Ra Taw. I 803 1a : 1 (Cui).
catura : “tatkāla ra kryān apatih i wka pu
Ra Taw. II 803 1a : 1 (Cui).
catura : “dharmma iŋ pastika dharmma ra karayān halu pu …”
Ra Mwi 804 1a : 3 (Cui).


c t y


caitya : “… muaŋ kalaŋ nya sīmā saŋ hyaŋ mahaywa siluŋluŋ saŋ dewata saŋ lumah i pastika”
Poh 827 1b : 3 (Cui).
caitya : “tan hana de yan tumamā iriya saŋ hyaŋ saŋ dewata saŋ lumāh iŋ pastika …”
Poh 827 1b : 5 (Cui).
[page 190]caitya : “milu sinīma paknā nya carua↓190-1 i ni yaya[h] śrī mahārāja i turu maŋambil”
Lin. 841 1a : 4 (Cui).


c w / b r


cabur : “… i lintakan … gusti 4 … si bayatū rama ni tuha banua si mahi rama ni baśri …”
Lin. 841 2a : 11 (Cui).
(cawriŋ), macaŋwriŋ/mańawriŋ/mańaŋwriŋ
*macaŋwriŋ [J.Or.] : “saŋ makilalā wka saŋ hyaŋ dharmmāpramaṇa irikā kady aŋgā niŋ ma(ŋ)laka mamahaŋ …”
Kuṭi 762 5a : 1-2 (Cui).
mańawriŋ : “de saŋ maŋilala sodhāra ha[j]i kunaŋ ikanaŋ mańamwul maŋlākha maŋapus …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 10 (Cui).
mańawriŋ : “de saŋ maŋilala sodhāra haji … kunaŋ ikanaŋ mańambul maŋapus …”
Saŋsaŋ 829 1b : 4 (Cui).
mańawriŋ [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhāra haji tan ahikana kunaŋ ikanaŋ … maŋapus mapahaŋan …”
Su. Manek 837 a : 26.
mańawriŋ [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhā[ra haji …] kacambul uṇḍahagi maŋlākha …”
Palǝbuhan 849 1b : 9 (Cui).
mańaŋwriŋ [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra mańambul maŋlākha …”
Saŋg. 850 a : 21.


c w / b k


cbuk : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si mandmak si si meṇḍe …”
Juruŋan 798 4a : 4 (Cui).


c w / b t


cwat : “tatra sākṣi … pu nta sakha pu nta saŋke kataŋgaran”
Kuruŋan 807 1a : 10 (Cui).


c l


cala : “rāma i duga duga … rāma maratā si gijńi muaŋ si tes si si jaluk …”
Kasug. 829 1b : 2 (Cui).
cali [J.Or.] : “parwuwus ḍa man gamǝl lawan ḍa man winkas ḍa ma[n] gandha”
Hariń. A 7[2]6 a : 8.
[page 191]*cili [J.Or.] : “winkas i kaladhi ri kala niŋ susukkan śima saŋ kamuaŋ winch …”
Kaladi 831 9b : 3 (Cui).
cele : “anakbi niŋ maŋagam kon … parujar si si buddhi wariga si kupat …”
Hali. 799 3b : 5 (Cui).


c l k


colika/cwalikā
*cwalikā↓191-1 [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … gola malyalā …”
Kuṭi 762 5b : 4 (Cui).
*colika [J.Or.] : “winkas i paḍiŋḍiŋ saŋ wineh … kalaŋ saŋ gandhi …”
Kaladi 831 9b : 5 (Cui).


c l w / b


*culuwak [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i wḍi buyut kbo nāga winkas si
Kańcana 782 9b : 6 (Cui).


c l ŋ


celaŋ [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … aŋulaŋ kbo sapi abasana …”
Kubu. 827 5a : 1 (Cui).
culaŋgi↓191-2 [J.Or.] : “tatkāla bhagawan ta dhārī i sumakṣyakan sīma ni ra n mula ḍawuhan gawai ni ra kali i harińjiŋ …”
Hariń. A 7[2]6 a : 23.
culaŋgi [J.Or.] : “nāhan wǝrddhi ni gawe bhagawan ta i //o//”
Hariń. A 7[2]6 a : 23-24.
culaŋgi [J.Or.] : “… tan tamātah i sthā(na) ni wka bhagawan ta dhārī i
Hariń. B 843 b : 14.
culaŋgi [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta dhārī ri saŋ giwil saŋ trayi …”
Hariń. C 849 b : 27.


c p


*cupi [J.Or.] : “dyah madri saŋ nini saŋ saŋ sahǝl kamuaŋ inaŋsǝan …”
Kaladi 831 4a : 5 (Cui).


c p h / voy.


capah : “tpi siriŋ … i jruk kalaŋ pu rama ni raŋgal”
Ra Taw. I 803 1a : 13 (Cui).
capah : “// rāma maratā i poh … si gaḍiŋ rama ni hampaluŋ si karyyut rama ni …”
Poh 827 2b : 2 (Cui).


[page 192]c ń c


(cǝńcaŋ), crǝńcaŋ
crǝńcaŋ : “watu wiri pu garu i tla molih pu
T. Gunuŋ 832 b : 16-17.


c m


camma : “// anak manuam anakbi … si rampwas si kaḍya si piṇḍa prāṇa 8 wineh …”
Paŋg. I 824 3a : 3 (Cui).


c m w / b


cumban : “patih i gilikan … tuŋgū duruŋ si rāma ni ḍunak winaih … tuŋgū duruŋ anakwi si ḍunak kain …”
Gil. II env. 845 z a : 4-5 (Cui).
(cambul), kacambul, ańambul/mańambul/mańamwul/mańǝmbul/mańamwul
kacambul [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhā[ra haji …] uṇḍahagi mańawriŋ …”
Palǝbuhan 849 1b : 9 (Cui).
*mańǝmbul [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā … kady aŋgā niŋ … mamahaŋ maŋubhar …”
Kuṭi 762 5a : 1-2 (Cui).
**mańimbul [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra manawuŋ maŋlakha …”
Waharu I 795 1b : 8 (Cui).
mańamwul : “de saŋ maŋilala sodhāra ha[j]i kunaŋ ikanaŋ maŋlākha mańawriŋ …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 10 (Cui).
ańambul [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … amahaŋ hīŋa nya pataŋ taraju”
Kubu. 827 5a : 2 (Cui).
mańambul : “de saŋ maŋilala sodhāra haji kunaŋ ikanaŋ mańawriŋ maŋapus …”
Saŋsaŋ 829 1b : 4 (Cui).
mańambul [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhāra haji tan ahikana kunaŋ ikanaŋ maŋapus mańaŋwriŋ …”
Su. Manek 837 a : 25-26.
mańambul [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra mańawriŋ …”
Saŋg. 850 a : 21.


c m p


campa/cǝmpa
*cǝmpa [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya kliŋ haryya …”
Kuṭi 762 5b : 3 (Cui).
campa : “winarah saŋ pamagat mamrati pu inaŋsǝan si ra …”
Hali. 799 1b : 4 (Cui).
campa : “ya hutaŋ saŋ anakabwi maŋaran si wuaŋ sānak [page 193]saŋ dharma pajjah pua si tinagih ta pu tabwǝl de saŋ dharma”
Guntur 829 1a : 5-6 (Cui).
campa : “ndātan hanānak ni pu tabwǝl muaŋ si
Guntur 829 1a : 6 (Cui).
*campa [J.Or.] : “tan tumamā irikaŋ śima muaŋ surā niŋ kilalān … paṇḍikidya rammān …”
Kaladi 831 7b : 2 (Cui).
*campaga [J.Or.] : “… muwahana ta sima niŋ hulun ri ŋaranya wetan iŋ waharu”
Kuṭi 762 6b : 1 (Cui).
*campaga [J.Or.] : “lmah sima saŋ hyaŋ dharmmā riŋ
Kuṭi 762 6b : 3-4 (Cui).


c g


ciga↓193-1 : “wahuta i tira pu gusti pu rǝwi”
Poh Dul. 812 1a : 7 (Cui).


c g r


cǝgǝr [J.Or.] : “kǝsǝk ḍa pu bhairawa basya lukiŋ bhaṇḍa tamblaŋ ḍa pu […]”
Saŋg. 850 a : 7.


c ŋ r


caŋrama↓193-2 [J.Or.] : “nayaka ri manuŋgū saŋ subhāsita”
Baliŋ. 813 b : 9-10.


c ŋ k


caŋka : “pihujuŋ parujar saŋ mānak katiga i paŋkur … i tawān muŋgi si masusū muaŋ wwatan pai si i tirip panawuŋan si lakā kapua …”
Poh 827 2a : 1-2 (Cui).
*caŋke [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i camuṇḍa buyut winkas si dānaharṣa”
Kańcana 782 9b : 6 (Cui).
caŋkak : “… i wra … gusti 4 … si pańjol rama ni
Lin. 841 2a : 19 (Cui).
*caŋkir [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i wagai buyut saŋ ugaŋan winkas si
Kańcana 782 9b : 2 (Cui).
caŋkir : “pihujuŋ niŋ wahuta 2 si anak wanua i sǝaŋ winaih …”
Poh 827 2a : 16-17 (Cui).


c ŋ l


caŋal : “rāma māgman i poh … muwah gusti si rama ni cakaŋ …”
Poh 827 2b : 1 (Cui).
cuŋul : “rāma maratā patih matuha pu wadwā … pu nta sraŋan pu pu kes …”
Kuruŋan 807 1a : 8 (Cui).
caŋlua : “muwah amwul pu si [- -]ntuk …”
Ra Taw. II 803 1a : 7 (Cui).

[page 194]Ra



ra h / voy. n↓194-1


(ra ina)/reṇa, raiṇa nta/reṇa nta
*reṇa [J.Or.] : “muaŋ yan mula dharmmā māti tumpur tan suŋana pgat ḍa ḍa mpu nta”
Kaladi 831 8b : 2-3 (Cui).
reṇa nta [J.Or. ?] : “rāma jātaka iŋ kabikuan ron 2 matuha manuam 12”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
reṇa nta [J.Or. ?] : “sa hana niŋ rāma māgman kabaih muaŋ rāma maratā … muaŋ matuha rarai hadǝan hulun gǝrhasta wiku kapua …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
reṇa nta [J.Or. ?] : “ikanaŋ rāma kabaih molih pati kuliliŋ gumanti maŋigal molih pati kuliliŋ mararyān maŋigal”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
raiṇa nta : “// saŋ matuha si turuk rai ṇaŋga si taḍah rai bai si rumpuŋ rai ḍaimoh winaih …”
Paŋg. I 824 2a : 17 (Cui).
raiṇa nta : “// muwah saŋ manūti prāṇa 15 si gawī rai krǝṣṇa …”
Paŋg. I 824 2a : 18 (Cui).
raiṇa nta : “mamaŋan maŋinuŋ saŋ patih wahuta muaŋ rama nta muaŋ anak wanua kabaih laki laki waduan matuha rarai …”
Paŋg. I 824 3b : 4 (Cui).
raiṇa nta : “ si […] inaŋ ni piŋul si tiris inaŋ ni gaṇṭih”
Poh 827 2b : 4 (Cui).
raiṇa nta : “… si wulatan inaŋ ni gaḍiŋ piṇḍa prāṇa 6 //”
Poh 827 2b : 5 (Cui).
raiṇa nta : “ umuŋgu(h) waitan niŋ witāna umarǝ[p] kuluan”
Wuka. env. 830 x b : 1 (Cui).
reṇa nta : “ prāṇa 6 wineh ken wlah 1 sowaŋ sowaŋ”
Er Ku. peu après 837 1b : 25 (Cui).


[page 195]ra h / voy. k


ra ukat Voir ukat.
ra ukul Voir ukul.


ra h / voy. d


rodaya↓195-1 : “mwaŋ rāma nta i halaran … tuhān ni patiga saŋ jaluk saŋ saŋ paragul …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 5 (Cui).


ra h / voy. w / b


ra hawu : “amasaŋakkan pu maṇḍu a(nak wa)nwa i watak sirikan”
Roŋkab 823 1a : 9-10 (Cui).


ra h / voy. l


rolū/ra hulu
rolū↓195-2 : “// samgat makudur pu maŋiṇḍit … tuhān 2 si manūt watu walai si mnaŋ …”
Juruŋan 798 2a : 9 (Cui).
rolū↓195-3 : “// saŋ pamgat makudur … tuhān 2 si manūt palintahan si śra …”
Taragal 802 1a : 8-9 (Cui).
ra hulu : “samgat wineh wḍihan hlai 1”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 6 (Cui).
ra hulu : “milu rikanaŋ śuśukan sīma si rama ni marapi anak banua i paglutan watak tiru ranu”
Lin. 841 3a : 7 (Cui).


ra h / voy. l w / b


ra haliwaŋbaŋ : “sīmā nikanaŋ prāsāda ra karayān i gunuŋ hyaŋ lmah ra mamali muaŋ
Taragal 802 1a : 5 (Cui).


ra h / voy. y


**ra hyaŋ : “i pupus watǝk watu humalaŋ sinima de ta sańjaya lbak wukir nya …”
Pupus 750-800 1b : (Cui).
**ra hyaŋ : “sima kaputraŋśan de ta sańjaya”
Pupus 750-800 1b : 3 (Cui).
**ra hyaŋ : “sa maŋkana lwā ni lmah saŋ hyaŋ sīma i pupus kaputraŋśan ta sańjaya”
Pupus 750-800 2a : 6 (Cui).
[page 196]**ra hyaŋ : “saŋ hyaŋ prasāda pawwatan saŋ […] wka wet ta sańjaya”
Pupus 750-800 2a : 8 (Cui).
ra hyaŋ : “tasak ta rumuhun si ra ŋ bāsa iŋ wanua”
Mant. I 829 2a : 6-7 (Cui).
ra hyaŋ : “paka śapatha kamu ta rumuhun ri mḍaŋ ri poh pitu rakai matarām saŋ ratu sańjaya …↓196-1
Mant. I 829 2a : 7-8 (Cui).
ra hyaŋ : “kita hyaŋ … hyaŋ pǝrthīwi kita ginawai ta rumuhun hyaŋ nāgarājā …”
Gil. I env. 845 x a : 6-7 (Cui).


ra n h / voy.


ra nuī↓196-2 : “parujar i maŋhuri saŋ si samodaya anak wanua i siŋhapura watak halu maŋhi”
Paŋg. I 824 2a : 5 (Cui).
ra nuī↓196-3 : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri maŋhuri saŋ pu gupura anak wanua i hinappit watak wka”
Poh 827 1b : 18 (Cui).
ra nubra Voir ra nuī.
ra nugra Voir ra nuī.


ra n l h / voy.


ra nulih : “walandi pirak mā 8 sowaŋ”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 13 (Cui).


ra n y


ra nyū [J.Or. ?] : “dmuŋ irikaŋ kāla pu cintyā anak wanua i gurantiŋ watak
Taji 823 pl. 3 (Cui).
ra nyū↓196-4 : “parujar i paŋkur dǝdǝlan saŋ adik anak banua i ra kadut watak
Lin. 841 1a : 16-17 (Cui).


ra k


rakai/rake/rǝke/rǝkai(/)rakai ŋ, ra karayān, ra kryān, ra kryān anakbi/ra kryān anakwi, ra kryān ibu, ra kryān matuha, ra kryā̆n mawanua/ra kryān mawanwa, ra kryān mapatih, ra karayān mapatih
rakai : “kinaun patapān”
Kayum. 746 a : 51.
rakai : “tatkāla sisair pu wirājā”
Wayuku 776 a : 3-4.
rakai : “pawaih wakka pu manota sawaha ni wihāra abhayānanda”
Abhayananda [748] a : 3-4.
rakai ŋ↓196-5 : “ buŋle pu yanta”
Talaga Ta. 783 a : 10.
[page 197]rakai : “[…] turai likhita rake limrai partaya rake gunuŋ pu tamwal muaŋ rake lamwa pu maŋguluŋŋi …”
Poh Dul. 812 1a : 5-6 (Cui).
rake : “[…] rakai turai likhita limrai partaya gunuŋ pu tamwal muaŋ lamwa pu maŋguluŋŋi …”
Poh Dul. 812 1a : 5-6 (Cui).
rake [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … kiwa pu narawīra padlagan pu tandaŋ …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
rake [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan … samgat watu antan pu basa muŋgaŋ pu swaŋ samgat rimwańcak pu prǝṣṇa …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
rake [J.Or. ?] : “winehakan ira ya ri anak ni ra anakbi samgat dmu[ŋ] pu cintyā śrī bhāru dyah dhetā”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
rake [J.Or. ?] : “mataŋ ya śrī bhāru atah winaih ra kryān watu tihaŋ irikanaŋ kabikuan muaŋ sa hana ni wka śrī bhāru ri dlāha niŋ dlāha”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
rake [J.Or. ?] : “ikana kunaŋ sa hana ni wka ra kryān i watu tihaŋ anuŋ len saŋkā ri śrī bhāru”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
rakai : “tuhan ni dwāraga simwat hayu parwwata anak wanwa i sumumulak watak wka”
K. Ara H. 823 a : 18-19.
rǝkai [J.Or.] : “sumusuk iki tgal i kubu kubu bhadrī śīma i … majawuntan”
Kubu. 827 1b : 2-3 (Cui).
rǝke [J.Or.] : “… mwaŋ majawuntin …”
Kubu. 827 4a : 4-5 (Cui).
ra karayān : “ratu tatkāla kayu waŋi pu lokapāla wka pu manūt …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 6.
ra karayān : “rāma nta matuha manuam i mulak anuŋ kinon humarappa susukan sima”
Mulak I 800 4a : 2-3 (Cui).
ra karayān : “tumurun i kagnap hino watu tihaŋ bawaŋ śirikan umanugrahakna …”
Kwak I 801 1a : 2 (Cui).
ra karayān : “tatkāla mapatih i wka pu catura”
Ra Taw. I 803 1a : 1 (Cui).
ra karayān : “i mpatih rake hino pu aku”
Ra Taw. I 803 1a : 2 (Cui).
ra karayān : “tatkāla ājńă … tumurun i mpatih hino wka”
Ra Mwi 804 1a : 2 (Cui).
ra karayān : “dharmma iŋ pastika dharmma halu pu catura”
Ra Mwi 804 1a : 3 (Cui).
ra karayān : “maŋasǝakan rake halu pasǝk pasǝk … manusuk śīma i mapatih rake hino pu aku samgat bawaŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 8 (Cui).
[page 198]ra karayān : “pinta kasih nikanaŋ rāma i ra mwi i
Ra Mwi 804 1b : 11 (Cui).
ra karayān [J.Or. ?] : “ ri hino pu bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
ra karayān [J.Or. ?] : “nāhan parṇnah taṇḍa iŋ burawan masamūha”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
ra karayān : “i taṇḍa sawyawastha niŋ manusuk sīmā …”
Mant. I 829 1b : 9 (Cui).
**ra kryan [J.Or.] : “muwah drǝbya maŋaran gaṇṭi […]”
Waharu I 795 1a : (Cui).
**ra kryan [J.Or.] : “pu kira maŋaran kabeh maŋaran gintu […]”
Waharu I 795 1a : (Cui).
ra kryān : “tatkāla mānak kawawā deni ari ni ra …”
Wu. Tija 802 1b : 1 (Cui).
ra kryān : “tatkāla apatih i wka pu catura”
Ra Taw. II 803 1a : 1 (Cui).
ra kryān↓198-1 : “ mapatih hino wka …”
Kalir. 804 1a : 2 (Cui).
ra kryān [J.Or.] : “pamalaku ḍinataŋakan sambah nya i kanuruhān pu huntu”
Baliŋ. 813 a : 9-10.
ra kryān [J.Or.] : “ḍumataŋakan sambah nya i mahulun”
Baliŋ. 813 a : 11-12.
ra kryān [J.Or.] : “tan winihaŋ pinta kasih nikanaŋ rāma de ya ta mataŋ nya sinīma”
Baliŋ. 813 a : 13-14.
ra kryān [J.Or.] : “saŋkā ri anugraha i saŋ mapatih katrīṇi”
Baliŋ. 813 dr. : 2-3.
ra kryān [J.Or.] : “byāya niŋ manīma mās tumama i su 4 …”
Baliŋ. 813 dr. : 8-9.
ra kryān [J.Or.] : “i anakbi rakai wataŋan”
Baliŋ. 813 dr. : 10-12.
ra kryān [J.Or.] : “i piŋsor ni anugraha
Baliŋ. 813 dr. : 4-5.
ra kryan [J.Or.] : “kunaŋ anugraha muaŋ saŋ juru makabaihan …”
Baliŋ. 813 h : 3-4.
ra kryān [J.Or.] : “nāhan anugraha ri de nyān katakutan ikanaŋ tgal lāgi”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 6-7.
ra kryān [J.Or.] : “kunaŋ asiŋ lumbu rikanaŋ sīma an huwus inanugrahān hayu de muaŋ saŋ juru makabaihan”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 15-16.
ra kryān [J.Or. ?] : “ubhaya niscita kapua maŋayu bhāgyan sinusuk ikanaŋ lmah de
Taji 823 pl. 1 (Cui).
ra kryān [J.Or. ?] : “nahan parǝŋ nya sinusuk de rikanaŋ kāla makon maŋasǝakna pasak pasak i ra kryān mapatih …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
ra kryān [J.Or. ?] : “ sirikan pu samarawikrānta i wka pu kutak …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
[page 199]ra kryān [J.Or. ?] : “taṇḍa iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
ra kryān [J.Or. ?] : “i sampun taṇḍa masawuŋan maŋigal”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
ra kryān [J.Or. ?] : “taṇḍa ron 6 saŋ wahuta hyaŋ kudur 1 tamwiran ron 1 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
ra kryān [J.Or. ?] : “kapwa mahyun taṇḍa maguyu guywan […]”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
ra kryān [J.Or. ?] : “ikana kunaŋ sa hana ni wka i watu tihaŋ anuŋ len saŋkā ri rake śrī bhāru …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
ra kryān [J.Or. ?] : “anugraha śrī mahārāja rake watu kura dyah balituŋ i ri watu tihaŋ pu saŋgrāma dhurandhara”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
ra kryān [J.Or. ?] : “sīma i watu tihaŋ”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
ra kryān : “tatkāla i wantil pu pālaka anak wanua i wuatan sugih watak wulakan …”
Paŋg. I 824 1b : 1-2 (Cui).
ra kryān : “śīma i wantil pu pālaka muaŋ anakwi ni ra …”
Paŋg. I 824 3b : 5 (Cui).
ra kryan : “tatkāla i wantil lakibi pu pālaka saŋ anakwi dyah prasada muaŋ anak ni ra katlu pu palaku pu gowinda dyah waŋi tamuy”
Siddha. 825 3b : 9 (Cui).
ra kryān : “kinonnakan pagǝhakna de saŋkā yan […]”
Kaṇḍaŋan 828 b : 1-2.
ra kryān : “tatra sākṣī … rowaŋ hamǝas pu kirat wuaŋ i timbun wsi”
Guntur 829 1b : 2 (Cui).
ra kryān [J.Or.] : “pjah pwa ni raṇḍaman lūmah ī tambla”
Kinǝwu 829 a : 9-10.
ra kryān [J.Or.] : “i śrī mahārāja … muaŋ ta gaŋsal wuŋkal tihaŋ wka sirikan kaluŋ warak tiru raṇu”
Kinǝwu 829 a : 10-11.
ra kryān : “umilu pamuatoh muaŋ makaruŋakan haji saŋ tǝrpan pu mitra muaŋ pu malawaŋ …”
Wuka. env. 830 x b : 11 (Cui).
ra kryan : “manambah i kālih muaŋ samgat lua”
T. Gunuŋ 832 b : 28-29.
ra kryan : “memen maŋigal ri susukkan sīma i taji gunuŋ si aŋkus si ryyak”
T. Gunuŋ 832 g.
ra kryān [J.Or.] : “sīma ni dharmma prāsāda kabikwan i sugih manek”
Su. Manek 837 a : 7.
ra kryān [J.Or.] : “hana irikiŋ kuśala hiŋana kwehanya paṇḍai mās …”
Su. Manek 837 a : 19.
ra kryān [J.Or.] : “[…] maŋasǝakan pagǝpagǝh i mahārāja śrī dakṣottama …”
Su. Manek 837 a : 29.
ra kryan [J.Or.] : “saŋ satre↓199-1
Piliŋ. env. 840 A : 17.
[page 200]ra kryan [J.Or.] : “anuŋ kinon melu gotra muaŋ saŋ tuhan saŋ parujar kalima iŋ […]”
Piliŋ. env. 840 B b : 13-14.
ra kryān [J.Or.] : “[…] saŋ kna riŋ pasǝk pasǝk rakai sirikan dyah amarendra …”
Paŋg. III [850] a : (??)
Voir également taṇḍa ra kryān, wadwā ra kryān.
ra kryān anakbi : “ra karayān i pagar wsi pu maŋusī … i ra kryān ibu … i …”
Juruŋan 798 1b : 4-7 (Cui).
ra kryān anakbi [J.Or.] : “byāya niŋ manīma … i rakai wataŋan nayaka ri limus su 2 …”
Baliŋ. 813 dr. : 10-12.
ra kryān anakwi : “ dyah wraiyan winaih …”
Mant. I 829 1b : 12 (Cui).
ra kryān ibu : “ra karayān i pagar wsi pu maŋusī … i …”
Juruŋan 798 1b : 4-6 (Cui).
ra kryān matuha [J.Or.] : “sumusuk iki tgal i kubu kubu bhadrī śima i ra kryan hujuŋ dyah maŋarak mwaŋ rǝkai majawuntan”
Kubu. 827 1b : 2-3 (Cui).
ra kryăn mawanua : “paŋuraŋ saŋ kasumuran pu maŋlīna”
Mulak I 800 2a : 3 (Cui).
ra kryān mawanua : “ dyah talǝs”
Mant. I 829 1b : 12 (Cui).
ra kryān mawanua : “paŋgāŋan riŋ pasukkan i pirak …”
Mant. I 829 2a : 23 (Cui).
ra kryān mawanua : “i pirak dhā 1”
Kasug. 829 1a : 2 (Cui).
ra kryān mapatih : “tumurun i i hino pu bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Ayam T. I 822 1a : 3 (Cui).
ra kryān mapatih [J.Or. ?] : “… makon ra kryān maŋasǝakna pasak pasak i sawyawasthā niŋ manusuk sīmā daŋū”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
ra kryan mapatih : “iki wanua i paŋgumulan sinīma rakai wantil sinūsuk niŋ kudur muaŋ wadwā
Paŋg. I 824 3a : 16-17 (Cui).
ra kryān mapatih : “de kinon umarpaṇākna”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 4 (Cui).
ra kryān mapatih : “tumurun i i hino pu dakṣa bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Tǝlaŋ II 825 1a : 2 (Cui).
ra kryān mapatih : “… inanugrahan wineh makmitana prasasti de i hino pu dakṣottama bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Palǝpaŋan 828 1a : 2 (Cui).
ra kryān mapatih : “ya ta mataŋŋ yan panamwah rāma nta i
Palǝpaŋan 828 1a : 4 (Cui).
ra kryān mapatih : “nāhan anugraha i rāma nta i palǝpaŋan …”
Palǝpaŋan 828 1a : 11 (Cui).
[page 201]ra kryān mapatih : “ujar i hino”
Palǝpaŋan 828 1a : 15 (Cui).
ra karayān mapatih : “umiŋsor i i hino halu sirikan …”
Mant. I 829 1b : 2 (Cui).
ra kryān mapatih : “ i hino mahāmantrī śrī dakṣottama bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Mant. I 829 1b : 10 (Cui).
ra karayān mapatih : “umiŋsor i i hino halu sirikan …”
Mant. II 8[29] a : 7.


ra k n


ra kinam : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala … maŋilala paranakan si si carik …”
Kwak I 801 1b : 6 (Cui).
ra kinam : “anuŋ inalap haji umintaya anak rakai guṇuŋan pu bhaitā ŋaran nikanaŋ paraṇakkan saŋ
Saliŋ. 802 1a : 7-8 (Cui).


ra k r


ra karuk : “pinaka sākṣǝ … iŋ raja saŋ i maddhyapura saŋ ra kadut”
Panuŋg. 818 2a : 1 (Cui).
ra kriŋ : “paŋuraŋ saŋ 2 saŋ purul … muaŋ saŋ gunuŋ …”
Poh 827 2a : 11 (Cui).
ra karayan, ra kryan Voir sous ra k.


ra k k


ra kaki : “tar sandihā mamrati weh ri wantil”
Śiwag. 778 a : 13.
ra kaki : “i malandaŋ gusti pu pujut kaṭū kalaŋ pu ulih↓201-1 rama ni rimwit”
Ra Taw. I 803 1a : 13 (Cui).
ra kukap : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … maŋhitu saŋ pu sagara anak wanua i gilikan watǝk mamrati”
Wulakan 8[49] 1a : 12 (Cui).


ra k d


ra kiḍan : “muwah i watak […]”
Ra Kiḍan 750-800 a : 5.
**ra kadut [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … halu warak pinilai …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
[page 202]ra kadut : “pinaka sākṣǝ … iŋ raja saŋ ra karuk i maddhyapura saŋ
Panuŋg. 818 2a : 1 (Cui).
ra kadut : “[…]rak manaŋ pinilai …”
Bars. env. 830 z a : 1 (Cui).
*ra kadut [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … [h]alu warak [p]iniŋley …”
Kaladi 831 2a : 2 (Cui).
ra kadut : “parujar i paŋkur dǝdǝlan saŋ adik anak banua i watak ra nyū”
Lin. 841 1a : 16-17 (Cui).
ra kadut [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … halu warak pinilai …”
Saŋg. 850 a : 12.


ra k t


ra kata : “winkas si parujar si wudǝl sa maŋkana kwaih rāma nta i kiriŋan …”
Kiriŋan 839 1a : 14 (Cui).


ra k s


*ra kāsaŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … halu warak ra manaŋ”
Kańcana 782 5b : 6 (Cui).


ra k w / b


ra kawu : “patih i kiniwaŋ nayaka saŋ si dǝrpiŋ rama ni paŋalah muaŋ saŋ gǝgǝl rama ni tuŋgaŋ”
Poh 827 2a : 12 (Cui).
ra kuwu : “amasaŋakan saŋ anak wanua i wuga watak tilimpik”
Kasug. 829 1a : 6 (Cui).
ra kawil [J.Or.] : “patih […] kālih wasah saŋ kulumpaŋ kuci saŋ pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 7.
ra kawuŋ hyaŋ : “// i tpi siriŋ winaih … winkas si rawa …”
Taragal 802 1b : 9 (Cui).


ra k p


ra kupaŋ : “pinaka sākṣǝ maŋhitu i ḍaṇu saŋ air bulaŋ saŋ malisa”
Panuŋg. 818 1b : 6-2a : 1 (Cui).


ra t h / voy.


ra tahun [J.Or.] : “juru lāmpuran saŋ ra tiŋgin pu gapaka maŋraŋkpi saŋ ḍaŋ atu-ahi”
Baliŋ. 813 b : 8.


ra t n


ra tuni : “parujar rikaŋ kāla saŋ wariga rika kāla saŋ wurunwwah”
Panuŋg. 818 2b : 1 (Cui).


[page 203]ra t r


ra tira↓203-1 : “anumoda saŋ pu mandǝha”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/45.
ra tira : “tatra sākṣī … saŋ anag wanua i limo watak pagar wsi …”
Wuru Tuŋ. 833 b : 3.
ra turus↓203-2 : “citralekha samgat tiruan wǝlǝ samgat paŋaruhan sa[ŋ]
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 17-18 (Cui).


ra t w / b


ra tawun : “manusuk tgal i dadya sawah tampah 2”
Ra Taw. I 803 1a : 1-2 (Cui).
ra tawun : “likhita pātra saŋ romuaŋ pu hinaya anak wanua i kawikuan i watǝk wka”
Wulakan 8[49] 1b : 5-6 (Cui).


ra t j


ra taji : “saŋ maŋilala sukadbā i poh saŋ paŋadaggan anak wanua i kahuripan watak lunturan winaih …”
Poh 827 2a : 8 (Cui).
ra taji : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … air haji makalaŋkaŋ …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui). Cf. Mant. II 8[29] b : 18.


ra t g


ra tǝguh : “ana sira juru juru i sira saŋ hadyan dawaha anak banua i watakkhamǝhas”
T. Gunuŋ 832 a : 10-11.


ra t ŋ


ra taŋkil : “anuŋ kinon mahārāja humarǝpa i kanaŋkaŋan saŋ paku waŋi pu bańjua anak wanua i kaṇḍaŋ watak paku waŋi muaŋ si pu wuńjī anak banua i tǝrǝnǝh watak taŋkil”
Lin. 841 3a : 11-12 (Cui).
ra tiŋgin [J.Or.] : “juru lāmpuran saŋ pu gapaka maŋraŋkpi saŋ ra tahun ḍaŋ atu-ahi”
Baliŋ. 813 b : 7-8.


ra s h / voy.


ra sǝaŋ : “wahuta kiniwaŋ saŋ si barut rama ni lucir anak wanua i sǝaŋ kawahutān i kiniwaŋ”
Poh 827 2a : 15 (Cui).


[page 204]ra s k


ra suk : “mabańol juru nya 2 si lugunduŋ anak wanua i watak luwakan muaŋ si kulika anak wanua i luŋlaŋ watak tnǝp”
Poh 827 2b : 16 (Cui).
ra sukun : “// i tpi siriŋ winaih … ra wuga winkas si iṇḍit winkas si sūryya …”
Taragal 802 1b : 9 (Cui).


ra s w / b


ra sbaŋ : “anumoda saŋ pu mańju”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/4.


ra w / b


rabi↓204-1 : “tatkāla ḍaŋ hyaŋ guru siwita … saha …”
Pǝsiṇḍon I 836 (Or) et Pǝsiṇḍon II 836 (argent).


ra w / b h / voy.


ra wuaŋ : “// saŋ mūla wuddha 2 hulu wras ḍa pu nta piwwi anak wanua i watak kiniwaŋ muaŋ si lańot rama ni mulat anak wanua i wuaŋ wulu watak luwakan …”
Poh 827 2b : 12-13 (Cui).


ra w / b n


ra wanu erreur de lecture pour ra waru q.v.
ra banǝr/ra baṇir
ra banǝr : “saŋ mawaju haji lumaku manusuk sīma i wadi hati saŋ pu guwindī i makudur saŋ patalǝsan pu nala winaih …”
Er Ku. peu après 837 1b : 26 (Cui).
ra baṇir [J.Or.] : “[juru ka]lula saŋ juru maŋrakǝt kālih saŋ tawi saŋ labdha …”
Su. Manek 837 b : 4.


ra w / b r


ra waru : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri halaran saŋ pu batu anak wanua i hinapit watak wka”
Poh 827 1b : 17 (Cui).


ra w / b k


ra wakan : “parujar niŋ patih 2 saŋ ↓204-2 anak wanua i kilipan watak kiniwaŋ muaŋ si wahugyan rama ni purul anak wanua i winaŋun watak kiniwaŋ kapua …”
Poh 827 2a : 14-15 (Cui).


[page 205]ra w / b w / b


ra bawaŋ : “tatkala anakwi manusuka sima sawah …”
Abhayananda [748] a : 2-3.


ra w / b l


ra wali : “tatkāla ni kalaŋ i muaŋ kalaŋ i wulakan kapua [w]atak pulu watu”
Wulakan 8[49] 1a : 2 (Cui).


ra w / b g


ra [w]uga : “anumoda saŋ pu sarwwa”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/46.
ra wuga : “// i tpi siriŋ winaih … ra kawuŋ hyaŋ winkas si rawa winkas si iṇḍit …”
Taragal 802 1b : 9 (Cui).
ra wugwug : “makudur saŋ pu maŋgal anak wanua i hinwu watak pǝar …”
Mulak I 800 1a : 4 (Cui).
ra wugwug : “i makudur saŋ anag wanua i hinpu watak pǝar”
Kwak I 801 1a : 10-11 (Cui).
ra wugwug : “akudur sa[ŋ] pu maŋgal anak wanua i hinpu watak pǝar”
Kwak II 801 1a : 3 (Cui).


ra w / b ŋ


ra wuŋū : “citralekha saŋ anak wanua i wuru paŋguŋ watak manimpiki”
Kasug. 829 1a : 6-7 (Cui).
ra wuŋu [J.Or.] : “paŋuraŋ i wadi hati saŋ manuŋgu saŋ howaŋśa …”
Saŋg. 850 a : 37.
ra wuŋli : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … amuaŋŋakan saŋ pu kris anak wanua i limwur watǝk limwur”
Wulakan 8[49] 1b : 1-2 (Cui).


ra l h / voy.


ra lua : “pituŋtuŋ ni parujar saŋ mānak lua si barubuh muaŋ si waru kapua anak wanua i watak wuru tuŋgal”
Paŋg. I 824 2a : 7-8 (Cui).
ra lua : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri tawān saŋ ḍāluk pu - -ruy anak wanua i watak wuru siki”
Poh 827 1b : 19 (Cui).
ra lua : “muwah patih lampuran prāṇa 3 rakai wadarā saŋ saŋ lmah hiḍaŋ kapua winaihan …”
Poh 827 2a : 14 (Cui).
ra lwa [J.Or.] : “tatra sākṣī … ḍa pu nta wadya saŋ
Kinǝwu 829 a : 16.


[page 206]ra l m


ra limus : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān iŋ kanayakān sa[ŋ] pu bunin anak wanua i wula watǝk kay[u] antǝn”
Wulakan 8[49] 1a : 8-9 (Cui).


ra l ŋ


ra liŋgaŋ↓206-1 : “… lawan saŋ […] pu […] pu […]”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/41.


ra p h / voy.


ra poh [J.Or.] : “saŋ parhyaŋan saŋ raŋga maŋraŋkpi saŋ balubaluh
Baliŋ. 813 b : 5-6.
ra poh : “mapaḍahi matuwuŋ si pataŋ rama ni turawus anak wanua i
Poh 827 2b : 13-14 (Cui).
ra poh : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … mutaṇḍa saŋ wariŋin pu gloŋ anak wanua i watǝk kaluŋ warak”
Wulakan 8[49] 1a : 9-10 (Cui).


ra p n


ra punti : “saŋ tuhān kabaih si sayut hujuŋ galuh hǝrdayaśiwa …”
Huma. 797 2a : 5 (Cui), Juruŋan 798 4a : 6 (Cui) et Taragal 802 2a : 2 (Cui).


ra p d


ra paḍaŋ : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri tirip saŋ pu raghū anak wanua iy ugihan watak dalinan”
Poh 827 1b : 19-2a : 1 (Cui).


ra p l


ra pilaŋ : “wadi hati rikaŋ kāla pu ḍakut anak wanua i paṇḍamwan watǝk wadi hati tapān miramirah saŋ anak wanua i miramirah watǝk wadi hati winaih …”
Kadul. 807 1a : 7-9 (Cui).
ra pilaŋ : “paŋuraŋ saŋ saŋ keharan↓206-2
Poh Dul. 812 1a : 11 (Cui).
ra pilaŋ : “parujar ni ra saŋ anak wanua i tarum bajaŋ watak hino”
Poh 827 2a : 6 (Cui).


[page 207]ra p p


ra papah : “juru niŋ maŋrakat sa[ŋ] anak wanwa i tǝrǝnǝh watak taŋkil”
Roŋkab 823 1a : 8-9 (Cui).


ra p m


ra pamu : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … parujar kidul saŋ pu widya anak wanua i sabokan watǝk amwiran”
Wulakan 8[49] 1a : 7-8 (Cui).


ra p ŋ


ra pǝ̄ŋ : “manuluŋ saŋ anak wanua i waduri watak rumwiga …”
Poh 827 2b : 10 (Cui).


ra m


rā̆ma/rama nta, rāma katmu, rāma kabayan, rāma tpi siriŋ/rāma i tpi siriŋ/rāma nta tpi siriŋ, ramā piŋgir siriŋ, rama jataka, rāma maratā, rāma matuha, rāma māgman, rarāma bhūmaṇa, karamān↓207-1.
rāma : “ dǝrdhya↓207-2 bapa sadha↓207-3
Ḍaŋ Manaŋan 700-750 a : 3-4.
rāma [J.Or.] : “… citralekha ḍa pu nta waca nāhan si ra i paraḍah anu(ŋ) hinanākan rikaŋ kāla”
Hariń. A 7[2]6 a : 11.
rāma [J.Or.] : “// i bagu↓207-4 winkas ḍa pu tahani gusti ḍa pu utu …”
Hariń. A 7[2]6 a : 12.
rama nta [J.Or.] : “// kunaŋ tinaḍah bhagawan ta i gawai saŋ […]”
Hariń. A 7[2]6 a : 19.
rama nta [J.Or.] : “↓207-5 ri tajam wina saŋ […]”
Hariń. A 7[2]6 a : 22.
rāma nta : “bumi ↓207-6 wanwa nya
Huwuŋ 744 a : 2-3.
rāma : “i ptir … si piŋul rama ni ambari winaih …”
Kayum. 746 a : 40.
rama : “i tri haji si pańca rama ni tīrtha winaih takuraŋ yu 1 …”
Kayum. 746 a : 43.
rama : “sākṣī … i lumku si kaṇṭi winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 14.
rama : “sākṣī … i dulaŋ kawa si nanda winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 15.
[page 208][rama] : “sākṣī … i praggāluh si dhawa winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 16.
rama : “sākṣī … i kḍu si kalap winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 17.
rama : “sākṣī … i hulu wanwa si nagap winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 17-18.
rama : “sākṣī … i puhunnan si gana winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 18-19.
rama : “sākṣī … i wunut si pagawa winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 19.
rama : “sākṣī … i kaymwuŋan si tamwah winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 19-20.
rama : “sākṣī … i tri haji si mana winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 20-21.
rama : “sākṣī … i sukun si gana winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 21.
rama : “sākṣī … i muṇḍwan si kucira↓208-1 winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 23.
rama : “sākṣī … i kalaṇḍiŋan si rawak winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 23-24.
rama : “sākṣī … i wunha sam↓208-2 piŋani winaih wḍihhan yu 1 ekapiṇḍa niŋ winaih wḍihhan 33”
Tri Tǝp. II 764 a : 24-25.
răma : “… wahuta patir si hayu juru nya si saisa si rutuŋ …”
Tul. Air I 772 a : 18-19.
răma : “i tulaŋ air juru limus si balubuŋ si tărawaṇa kalima si jana …”
Tul. Air I 772 a : 19-20.
rama : “i tulaŋ air juru kuńci si sayut si kesawa kalima si bhānu …”
Tul. Air I 772 a : 21-22.
răma : “juru iŋ wunha si […] si napal mapakan iŋ muŋgu antan si laya […]”
Tul. Air I 772 a : 33-34.
rāma : “juru iŋ air pyal si huwus si rutus juru iŋ air hulu si milar rama si taŋguh”
Tul. Air I 772 a : 35-36.
rāma : “wahuta patir si hayu juru nya si saisa nya si rutuŋ …”
Tul. Air II 772 a : 19.
rāma : “i tulaŋ air juru limus si balubu si tārawana kalima […]”
Tul. Air II 772 a : 20.
rāma nta : “… kinmit i air ha[…]”
Bulai A av. 782 1a : 1 (Cui).
rāma : “tan molaha tātah kinmit […]”
Bulai B av. 782 1a : 4 (Cui).
*rāma [J.Or.] : “atagan iŋ wahuta palińjwan ya ta susukǝn [page 209]dharmma sīma lpas …”
Kańcana 782 2b : 1-2 (Cui).
*rāma [J.Or.] : “piŋhe wahuta nāyaka pratyāya ŋuni ŋuni de saŋ anāgata prabhu”
Kańcana 782 5b : 3-4 (Cui).
*rāma [J.Or.] : “nāyaka pratyāya mwaŋ piŋhe wahuta sa janma nya sa weśya nya”
Kańcana 782 10b : 5 (Cui).
rama nta : “ i limo susu tuha wanua […] saŋ pratyaya hyaŋ”
Talaga Ta. 782 b : 15-16.
rāma : “[…] pu śānta pu tamwak parujar pu bhuwana …”
Maŋul. A 786 a : 24-b : 1.
rāma : “tinurus ikanaŋ lmah dai niŋ i mamali inadagan dai saŋ hanuŋnaŋ pu śaŋkhara ŋaran nikanaŋ anuŋ maturus …”
Tunahan 794 1b : 5 (Cui).
rāma : “pamlyā nikanaŋ wayū muaŋ mas mā 2 pamlyā ni wadwāḍmit saŋ hanuŋnaŋ wayū muwah winaihan ikanaŋ i mamali …”
Tunahan 794 1b : 8-9 (Cui).
**rāma nta [J.Or.] : “… sa maŋkana kweh (ni) i waharu prasiddha …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
**rāma nta [J.Or.] : “tinakwakǝn i waharu makabehan …”
Waharu I 795 2a (:) (Cui).
**rāma [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … patih wahuta miśra paramiśra paŋuraŋ …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
rāma nta : “sakṣī i saliŋśiŋan patih kalaŋ gusti wariga …”
Srī Maŋg. II 796.
rāma : “pininta ra karayān pawaih niŋ
Hali. 799 1a : 2-3 (Cui).
**rāma : “kapan tan kaluŋana de niŋ wadi hati makudur patih wahuta nāyaka partaya samwal sumwul …”
Pupus 750-800 2a : 8-9 (Cui).
rāma : “tatkāla dyah puṭu dinulur de ni ni ra i kapuhunan”
Kapuh. 800 1a : 2 (Cui).
rāma nta : “nāhan kwaih dinulur dyah puṭu kāla nya n pinuput pamuat ni sima ni ra i pintaŋ mas …”
Kapuh. 800 1a : 2-3 (Cui).
rāma : “sākṣī … i bunha mas kālih saŋ karaŋ hulu saŋ adhuti parujar si padmini …”
Kapuh. 800 1a : 10 (Cui).
rāma : “anuŋ maŋagam kon i mulak winehan pasǝk pasǝk …”
Mulak I 800 2a : 5 (Cui).
rāma nta : “i sampun nikanaŋ pasak pasak inasyakan i saŋ yogya knān mamaŋan maŋinum mapariwaŋi matuha manuam i mulak”
Mulak I 800 4a : 2-3 (Cui).
[page 210]rāma : “ikanaŋ i mamali makabaihan kalaŋ si pundaŋin rama ni kais …”
Mamali 800 1a : 5-6 (Cui).
rāma : “i sampun nya maŋkana manaḍah saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ patih wahuta muaŋ rāma tpi siriŋ muaŋ i kwak rarai matuha manuam kabeh”
Kwak I 801 1b : 10-11 (Cui).
rāma : “i sampun iŋ manaḍah maŋḍiri ḍiri saŋ kudur manapate manawurakan hawu manambah ikanaŋ patih wahuta muaŋ rāma tpi siriŋ muaŋ i kwak …”
Kwak I 801 1b : 11-12 (Cui).
rāma nta : “ i paŋaruhan milu manaḍah ujar haji pu majǝt tuha kalaŋ pu lucira …”
Saliŋ. 802 2a : 1 (Cui).
rāma nta : “tatkāla saŋ pamgat balakas pu balahāra manusuk sima iŋ alas iŋ salimar ikanaŋ lmah i kaṇḍaŋ […]”
Salimar I 802.
rāma nta : “tatkāla saŋ pamgat balakas pu balahāra manusuk sīma iŋ alas i salimar umehakan ikanaŋ lmah i paku waŋi …”
Salimar II 802.
rāma : “tatkāla saŋ pamgat balakas pu balahāra manusuk sima iŋ alas i salimar umehakan↓210-1 nikanaŋ lmah i kaṇḍaŋ …”
Salimar III 802.
rāma : “muaŋ sa hana niŋ magamman tpi siriŋ nya ri wanua kabeh ŋaran nika …”
Wu. Tija 802 2a : 4-5 (Cui).
răma : “ ni kabikuan i madyoran si bobo kaki malawaŋ …”
Wu. Tija 802 2a : 7 (Cui).
rāma : “// ikana taŋ i ruhutan kabaih matuha manuam muaŋ anakbi matuha manuam winaih mamaŋana …”
Taragal 802 1b : 9-10 (Cui).
rāma : “muaŋ pinta kasih nikanaŋ i ra mwi i ra karayān mamalaku …”
Ra Mwi 804 1b : 11 (Cui).
rāma nta : “pasak pasak pirak dhāraṇa 3 hana ta paŋanak ri hutaŋ ni ra dhā 7”
Kuruŋan 807 1a : 2-3 (Cui).
rāma : “anuŋ rikaŋ kāla patih saŋ parhyaŋan saŋ gola parujar ni patih saŋ jawa …”
Kuruŋan 807 1a : 4-5 (Cui).
rāma : “rāma maratā … pu gusay pu samwok nāhan sira umehhakan nikāŋ sawah śīma …”
Kuruŋan 807 1a : 9 (Cui).
rāma nta : “tatkāla i kaduluran inaṇḍah wadwāyu nya …”
Kadul. 807 1a : 1-2 (Cui).
rāma nta : “ i salud maŋli pu canitā juru rama ni pujyan parujar rama ni daki”
Er Haŋ. env. 810 x a : 5-6 (Cui).
[page 211]rāma : “winaih nta i salud maŋli manaḍaha ri nāhan ron ni ra hinanākan pinakānak matuha manwam laki bini mamaŋan …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 7-y a : 1 (Cui).
rāma : “hinanākan wanwa tpi siriŋ i dalyāntan↓211-1 pu simpan i kayu huraŋ pu hima iŋ nuṣa pu sakti iŋ kupaŋ pu śāntī winaih pasak pasak …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 3-5 (Cui).
rāma : “hinanākan wanwa tpi siriŋ … saŋ i līmo manis winaih pasak pasak …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 5-6 (Cui).
răma : “tatkāla nta i poh dulur mamuattakān wanua ni ra i śrī mahārāja rake limus dyah dewīndra …”
Poh Dul. 812 1a : 1-2 (Cui).
rāma : “[…] nta i poh dulur winkas i poh dulur pu jhoṇo kalima pu kikis …”
Poh Dul. 812 (1b :) 1 (Cui).
rāma : “buat haji i saŋ pamgat tanni lua nta mabuat haji yāpuan gawai i mahārāja umilu nta mabuat haji”
Poh Dul. 812 1b : 2-3 (Cui).
rāma↓211-2 : “ ri pakuŋ [bakuŋ ?] si kagargga metri”
Poh Dul. 812 1b : 4 (Cui).
rāma [J.Or.] : “sambhandha nya sinīma saŋkā ri pinta kasih nikanaŋ ri bali(ŋa) wan”
Baliŋ. 813 a : 5-6.
rāma [J.Or.] : “ikanaŋ ri baliŋawan ḍa […] saŋ mapatih katrīṇi …”
Baliŋ. 813 a : 10-11.
rāma [J.Or.] : “tan winihaŋ pinta kasih nikanaŋ de ra kryān ya ta mataŋ nya n sinīma …”
Baliŋ. 813 a : 12-14.
rāma [J.Or.] : “anuŋ i baliŋawan winkas saŋ maha man tagani juru wanua ḍa man dyus …”
Baliŋ. 813 g : 4-7.
rāma [J.Or. ?] : “muaŋ ikanaŋ i taji kabaih”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
rāma nta [J.Or. ?] : “waduā rarai ron 5 piṇḍa ron dinanān …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
rāma nta [J.Or. ?] : “winaih ikanaŋ i taji manaḍaha muwah ron dinānan 10 waduā rarai ron 5 rāma jātaka iŋ kabikuan ron 2 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
rāma [J.Or. ?] : “piṇḍa ron kapiŋ rua nikanaŋ manaḍah 29 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
rāma [J.Or. ?] : “muaŋ ikana i taji mamaŋan maŋinum majnu maskar …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
rāma [J.Or. ?] : “[…] nikanaŋ i sampun taṇḍa ra kryān masawuŋan maŋigal ikanaŋ kabaih molih …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
rāma [J.Or. ?] : “manamwah ikana kabaih ri saŋ hyaŋ watu [page 212]sīma ri sampun ya manamwah kapua ya kabaih umuwahi ronya …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
rāma : “tatkāla nikanaŋ i roŋkab winaih …”
Roŋkab 823 1a : 3 (Cui).
rāma : “maŋaśaakkan ikanaŋ pasak pasak i saŋ pamaggat pirak kā 1 …”
Roŋkab 823 1a : 3-4 (Cui).
rāma : “anuŋ ḍumatǝŋakan samwah nikanaŋ i roŋkab sa[ŋ] talla gusti i suliŋ sīma wadi hati”
Roŋkab 823 1b : 6-7 (Cui).
*rāma nta [J.Or.] : “tatkāla mahārāja rake watu kura dyah balituŋ śrī iśwarakeśawotsawatuŋga maweh panīma mā ka 1 i i watu kura …”
Watu K. I 824 1b : 2-3 (Cui).
*rāma nta [J.Or.] : “aŋkǝn pūrṇnama niŋ bhadrawāda kabhaktyana de i watu kura …”
Watu K. I 824 1b : 4 (Cui).
*rāma nta [J.Or.] : “… pakna pamūja i bhaṭāra dharmma …”
Watu K. I 824 2a : 5-2b : 1 (Cui).
*rāma nta [J.Or.] : “muaŋ gaway bhūṣana de
Watu K. I 824 2b : 2 (Cui).
*rāma [J.Or.] : “ irikaŋ kāla tumarima mas panīma winkas saŋ druma rāma ni windha …”
Watu K. I 824 2b : 4-5 (Cui).
*rāma nta [J.Or.] : “nāhan kweh ni i watu kura tumarima ikanaŋ mās panīma saŋka haji …”
Watu K. I 824 3a : 1-2 (Cui).
rāma : “// i siriŋan tumūt sākṣi i suru watak h(in)o kalaŋ nya si pagar kaki mahū parujar nya si tahil rama ni waris …”
Paŋg. I 824 3a : 4-5 (Cui).
rama nta : “saŋ saŋ↓212-1 wahuta patih muaŋ muaŋ saŋ anak wanua kabaih tpi siriŋ muŋgu kidul humarap lor”
Paŋg. I 824 3a : 13-14 (Cui).
rāma : “maŋkana sapata saŋ makudur anuŋ karǝŋǝ̄ de saŋ wahuta patih muaŋ saŋ anak wanua kabaih”
Paŋg. I 824 3a : 17 (Cui).
rama nta : “mamaŋan maŋinuŋ↓212-2 saŋ patih wahuta muaŋ raiṇa nta muaŋ y anak wanua kabaih laki laki waduan matuha rarai”
Paŋg. I 824 3b : 3-4 (Cui).
rāma : “tumbus lmah i paŋgumulan ikanaŋ kasaṇḍa kabuan maŋaran i siddhayoga muaŋ sawah i panilman …”
Siddha. 825 3b : 9-10 (Cui).
rāma : “tinańā nikana iŋ […]”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 3 (Cui).
[page 213]rāma : “[…] … i maŋmit kamulan buatthajya nikanaŋ umahāyua”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 6 (Cui).
rama : “maŋayu bhāgya ikanaŋ maka[baihan …] manaḍaha maŋinum maparimwaŋi …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 9-10 (Cui).
rāma : “maŋasǝakan ikanaŋ kabaih i poh riŋ rumasan riŋ nyū pasak pasak i śrī mahārāja wdihan …”
Poh 827 1b : 6 (Cui).
rāma : “piṇḍa umilu sākṣi niŋ sīma prāṇa 10 kapua winaihhan pasak pasak …”
Poh 827 2b : 9 (Cui).
rāma nta : “// maŋ[- -naŋ] manuluppakan wrai muaŋ kaluaŋ tinaḍah saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ wadwā ra kryān saŋ paŋuraŋ kabaih muaŋ kabaih manulup saŋ ra pǝ̄ŋ anak wanua i waduri watak rumwiga winaih …”
Poh 827 2b : 9-10 (Cui).
rāma [J.Or.] : “mwaŋ ikanaŋ i kubu kubu sa pasuk banwa winkas maŋaran butuŋuh …”
Kubu. 827 1b : 5 (Cui).
rāma [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … i katuha burwan man gandhini winaih …”
Kubu. 827 3a : 5 (Cui).
rāma [J.Or.] : “pinalakwan parǝpat iy uŋgah śrī mwaŋ i katwahan winaih …”
Kubu. 827 4a : 1 (Cui).
rāma [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … madaŋ i kubu kubu saŋ tapīl winaih …”
Kubu. 827 4a : 2 (Cui).
rāma nta : “tatkāla saŋ tuha gusali bapa ni ikā mawaih manaḍaha i i kikil watu makabehhan”
Kikil Ba. I 827 1b : 7-8 (Cui).
rāma nta : “tatkāla saŋ tuha gusali rama ni ikā mawaih manaḍaha i i kikil batu makabaihan …”
Kikil Ba. II 827 2a : 8 (Cui).
rāma : “patih i kikil watu … kaki [a]ti kaki guna …”
Kikil Ba. I 827 1b : 9 (Cui).
rāma : “patih rikaŋ kāla pu kataŋ rama ni dawa … winkas pu pradū kaki ati kaki guna …”
Kikil Ba. II 827 2a : 9-10 (Cui).
rāma nta : “irikā diwasa i palǝpaŋan makabehan inanugrahan wineh makmitana prasasti de ra kryān mapatih i hino pu dakṣottama bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Palǝpaŋan 828 1a : 1-2 (Cui).
rāma nta : “ya ta mataŋŋ yan panamwah i ra kryān mapatih”
Palǝpaŋan 828 1a : 4 (Cui).
rāma nta : “jari matahil pirak dhā 6 i sa tampah sa tampah”
Palǝpaŋan 828 1a : 6-7 (Cui).
rāma nta : “piṇḍa pirak patahilan rikanaŋ sawah …”
Palǝpaŋan 828 1a : 7 (Cui).
rāma nta : “sawah lamwit 1 blah 1 katuhalasan tampah 2 kapkanan tampah 1 nāhan pratyaka niŋ sawah …”
Palǝpaŋan 828 1a : 8-9 (Cui).
[page 214]rāma nta : “sawah bhaṭāra kmitan lamwit 1 …”
Palǝpaŋan 828 1a : 9-10 (Cui).
rāma nta : “nāhan anugraha ra kryān mapatih i i palǝpaŋan sa pasug banua …”
Palǝpaŋan 828 1a : 11-12 (Cui).
rāma : “ wanua i wuŋkal tpat mawaih […]”
Kaṇḍaŋan 828 b : 5.
rāma : “muaŋ soara niŋ i mantyāsih kabaih pu kolā rama ni di[khī] …”
Mant. III [829] z b : 6 (Cui).
rāma : “ i duga duga tumarima ikanaŋ surat prasāsti irikanaŋ kāla gusti si gisuddhi parujar si suwa”
Kasug. 829 1b : 1-2 (Cui).
rāma : “sa maŋkana kwai[h] nikanaŋ tumarima ikanaŋ prasāsti i ra kryān kalaŋ buŋkal”
Kasug. 829 1b : 2-3 (Cui).
rama : “sa ma[ŋ]kana kǝmmitān ikā ityewammādi …”
Kasug. 829 1b : 7 (Cui).
rāma [J.Or.] : “tatkāla nikanaŋ i kinwu watak raṇḍaman inanugrahān …”
Kinǝwu 829 a : 3.
rāma [J.Or.] : “kunaŋ saŋkā ri durbbala nikanaŋ i kinwu tan wnaŋ umijillakan drawya haji”
Kinǝwu 829 a : 6-7.
rāma [J.Or.] : “tapwan linapih sawah nikāŋ jarīya maŋabarat manamākan ya mās ka 5”
Kinǝwu 829 a : 10.
rāma nta [J.Or.] : “nāhan kwaih ni ra dumataŋakan samwah i kinwu”
Kinǝwu 829 a : 13-14.
rāma nta [J.Or.] : “huwus inanugrahăn mulih ta sira …”
Kinǝwu 829 a : 18.
rāma : “ikanaŋ i wukajana i tumpaŋ i wuru tlu muaŋ rāma tpi siriŋ kabaih maluŋguh humarǝp lor …”
Wuka. env. 830 x a : 14-b : 1 (Cui).
*rāma nta [J.Or.] : “pasaŋ gunuŋ ḍa mpu nta suddhah muaŋ ḍa mpu nta dayi i mā 8”
Kaladi 831 10a : 3-4 (Cui).
rāma nta : “parujar i sawaŋŋan si basini muwah magalah i sawaŋŋan si bala …”
T. Gunuŋ 832 a : 31-32.
rāma nta : “rāma maratā i jruk śrī pu kewala mūwah parujar pu amboh …”
T. Gunuŋ 832 b : 3-4.
rama nta : “sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih tan tumamā irikaiŋ banua i taji gunuŋ muaŋ kabaih …”
T. Gunuŋ 832 b : 23-24.
rāma [J.Or.] : “ i limus winkas saŋ hitam rāma maratā si talaṇḍaŋ …”
Su. Manek 837 b : 13-14.
rāma : “[…] i maŋulihi si dadhi talahantan i layaŋ ḍa pu nta kesarī i layaŋ pu raṇya juru si baladewa i poh galuh kaki lukī …”
Er Ku. peu après 837 1b : 23-24 (Cui).
[page 215]rāma : “ ri er kuwinŋ kaki klo juru kaki kataŋgaran gusti kaki ridhī …”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).
rāma nta : “sa maŋkana kwaih i kiriŋan anuŋ […]”
Kiriŋan 839 1a : 14 (Cui).
rāma nta↓215-1 [J.Or.] : “… parujar kawah dyah saŋ gmi […] … parujar i hujuŋ saŋ mā 1 …”
Piliŋ. env. 840 A a : 21-22.
rāma [J.Or.] : “… hulu wuatan i waŋi saŋ ghaṭi wḍihan 1 anuŋ iŋ kaguśtyā - -↓215-2 […]”
Piliŋ. env. 840 B b : 2-3.
rāma nta [J.Or.] : “irikaŋ kāla i maṇḍy aŋin mugasahun wineh wḍihan yu 1 ma 1 aŋlasan kwak wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 B b : 8-10.
rāma nta [J.Or.] : “melwi iŋ pamala […] saŋ […] …”
Piliŋ. env. 840 B b : 15.
rāma : “hana ta sawah i kasugihan … wetan nikanaŋ lmah i tunah muaŋ i lintakan ya ta winli mahārāja irikanaŋ i kasugihan pirak …”
Lin. 841 1a : 3-4 (Cui).
rāma : “rāma tpi siriŋ umilu pinaka sākṣi rikanaŋ susukan sīma i sawyan gusti si aŋgu rama ni gilǝh …”
Lin. 841 3a : 1-2 (Cui).
rāma : “rāma tpi siriŋ umilu pinaka sākṣi rikanaŋ susukan sīma … i luītan kalaŋ si hiri rama ni datti …”
Lin. 841 3a : 2 (Cui).
rāma : “ i turu maŋamwil milu pinaka sākṣī si waraṇa rama ni bhuktī kalaŋ si arta rama ni dhyāna winehan wḍihan …”
Lin. 841 3a : 5 (Cui).
rāma : “muaŋ ikanaŋ rarai matuha laki laki waduan umuŋgu kidul niŋ witāna …”
Lin. 841 3a : 13-14 (Cui).
rāma : “swawarga nikā saŋ dhanadī mwaŋ ikaŋ i buruḍu sa pasuk wanwa rarai matuha …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 13 (Cui).
rāma : “rāma tpi siriŋ i grih … i wuruḍu lor … i kahuripan … mwaŋ i halaran sa pasuk wanwa grāma wihāra kabikuan …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 2-3 (Cui).
rāma : “hinarǝpakǝn … muaŋ wahuta patih i gilikan muaŋ rāma tpi siriŋ …”
Gil. I env. 845 x a : 5-6 (Cui).
rāma : “umaŋsǝ̄ saŋ wahuta patih muaŋ raiṇa nta muaŋ rāma tpi siriŋ kabaih manamwah i saŋ hyaŋ wuŋkal …”
Gil. I env. 845 x b : 14-15 (Cui).
[page 216]rāma : “ i gilikan hulu ron si dharanī rama ni jaluk rāma matuha si panu rama ni bo winkas si widya rama ni kǝbǝh kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z a : 5-6 (Cui).
rāma : “rāma tpi siriŋ i kinwu kalima si bulu rama ni prabhū ri amwilan … i lintakan … i pamratan … i paraŋ … i kasugihan …”
Gil. II env. 845 z a : 13-17 (Cui).
rāma nta : “nāhan kahana i kūna(ŋ) hana niŋ maŋilalā anuŋ tan tamā haji …”
Wulakan 8[49] 2a : 7-8 (Cui).
rāma [J.Or.] : “muaŋ patih wahuta asiŋ umulahulah ikeŋ wanua i saŋguran”
Saŋg. 850 b : 29.
rāma [J.Or.] : “([)…]ya umulahulah ikanaŋ tlas anugraha ra kryan mapatih muaŋ ra kryān bawaŋ i rikanaŋ i paŋgumulan mne hlam knāna ya nigraha …”
Paŋg. III [850] b : 15-16.
Voir aussi răma ni dans les Listes.
**rāma katmu : “sa maŋkana lwā ni lmah saŋ hyaŋ sīma i pupus kaputraŋśan ra hyaŋ ta sańjaya i pupus kaki glar kaki kulup kaki śrawaṇa kaki golaka”
Pupus 750-800 2a : 6 (Cui).
**rāma kabayan : “ i patǝbwan si subah rama ni bahan wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 1b : 8 (Cui).
**rāma kabayan : “ i pinapan si nago rama ni gika wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 1b : x 8-9 (Cui).
**rāma kabayan : “ ni tinaṇḍuŋ si sarga rama ni naha wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 1b : 9-10 (Cui).
**rāma kabayan : “ i limwan si guḍah rama ni wḍar wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 1b : 10-11 (Cui).
**rāma kabayan : “ ri sawyan si guṇa rama ni sinta …”
Pupus 750-800 1b : 11 (Cui).
**rāma kabayan : “ ri paras si mago rāma ni sarbwa i tamban si↓216-1 sahya rāma ni saja i mańal si yogya rāma ni binda i watu wsi si pahiŋ rāma ni narā i siŋgahan si basi rāma ni sarat wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 b : 11-14 (Cui).
rāma kabayan [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … tuha buru ḍa man sahaja ḍa man lama ḍa pu paŋinaŋin ḍa man gānanta uṇḍahagi saŋ salaran …”
Baliŋ. 813 g : 9-14.
rāma kabayan [J.Or.] : “mwaŋ ikanaŋ rāma i kubu kubu sa pasuk banwa winkas maŋaran butuŋuh ḍa pu tapǝl an pinaka hawān iŋ wai […]”
Kubu. 827 1b : 4-5 (Cui).
[page 217]rāma kabayan : “mūwah i sawaŋŋan pu kura mūwah pu baraw[…] mūwah pu antiŋ parujar rāma nta i sawaŋŋan si basini …”
T. Gunuŋ 832 a : 30-31.
rāma kabayan [J.Or.] : “[…] tuha buru i wuranduŋan saŋ gapah wḍihan 1 saŋ wakaŋ wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B a : 3-5.
rāma kabayan : “mwaŋ rāma nta i halaran … parujar si panait sa[ŋ] surat sa[ŋ] wantǝr …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 5 (Cui).
rāma kabayan [J.Or.] : “tumut krama sa hana niŋ kon patih wahuta muaŋ rāma tpi siriŋ kabaih …”
Saŋg. 850 b : 39-40.
rāma tpi siriŋ : “ rikaŋ kāla kalaŋ ri waharu si warju rama ni tahin …”
Kwak I 801 1b : 4-5 (Cui).
rāma tpi siriŋ : “i sampun nya maŋkana manaḍah saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ patih wahuta muaŋ muaŋ rāma i kwak …”
Kwak I 801 1b : 10-11 (Cui).
rāma tpi siriŋ : “manambah ikanaŋ patih wahuta muaŋ muaŋ rāma i kwak …”
Kwak I 801 1b : 11-12 (Cui).
*rāma tpi siriŋ [J.Or.] : “muaŋ kabeh matuha manwām laki laki wadwan”
Watu K. I 824 5a : 3 (Cui).
rāma tpi siriŋ : “// milu sākśī riŋ manusuk sima kalaŋ si brita rama ni taram anak wanua iŋ pulai watak galaŋ …”
Poh 827 2b : 5-6 (Cui).
rāma tpi siriŋ [J.Or.] : “ pinaka sakṣī winkas i batwan saŋ jarā winaih … pańjurwan i brasahan saŋ gadaŋan winaih …”
Kubu. 827 3a : 5-3b : 1 (Cui).
rāma i tpi siriŋ : “// iŋkaŋ kāla i muṇḍuan gusti si guwi rama ni krami i haji huma gusti si hiwā …”
Mant. I 829 1b : 20-21 (Cui).
rāma i tpi siriŋ : “// rikaŋ kāla i muṇḍuan gusti si guwi rama ni krami …”
Mant. III [829] z a : 11 (Cui).
rāma i tpi siriŋ : “saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ wadwā ra kryān saŋ pinaka paŋuraŋ muaŋ patih wahuta kabaih //”
Mant. I 829 2a : 2-3 (Cui) et Mant. III [829] z b : 8 (Cui).
rāma tpi siriŋ : “… maŋḍiri saŋ makudur … manǝtǝk hayam i harǝpan wadwā ra kryān muaŋ patih wahuta kabaih //”
Mant. I 829 2a : 4 (Cui).
rāma tpi siriŋ : “ikaiŋ patih wahuta nāyaka lampuran muaŋ kalaŋ gusti wariga winkas kalima rāma maratā rare matuha manwam kapua …”
Mant. I 829 2a : 9-10 (Cui).
rāma i tpi siriŋ : “// i sampun i mawaih pasǝk pasǝk manaḍah saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ wadwā ra kryān saŋ [page 218]pinaka paŋuraŋ muaŋ patih wahuta kabaih”
Mant. III [829] z b : 8 (Cui).
rāma i tpi siriŋ : “… manǝtǝk hayam i harapan wadwā ra kryān muaŋ patih wahuta umuwah ya i ronya //”
Mant. III [829] z b : 10 (Cui).
rāma tpi siriŋ : “ gusti i dalinan si kǝkǝh rama ni dwī muaŋ si wlat parujar si gaṇal rama ni sawasti muaŋ si hala rama ni ŋwinǝ winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 4 (Cui).
rāma tpi siriŋ : “ikanaŋ rāma i wukajana i tumpaŋ i wuru tlu muaŋ kabaih maluŋguh humarǝp lor …”
Wuka. env. 830 x a : 14-b : 1 (Cui).
rāma nta tpi siriŋ : “kapua kabaih māwuran umilu pamuatoh ra kryān muaŋ maka ruŋakan haji saŋ tǝrpan pu mitra muaŋ pu malawaŋ …”
Wuka. env. 830 x b : 11 (Cui).
*rāma tpi siriŋ [J.Or.] : “maŋkana kwaih ni milu ri kāla ni susukan śima kamuaŋ wineh …”
Kaladi 831 7a : 1 (Cui).
rāma tpi siriŋ [J.Or.] : “ i kalaŋliŋan ḍa pu hyaŋ tambir ibu kalaŋan saŋ dili saŋ gnuk ibu raṇḍuŋan saŋ wintaŋ …”
Su. Manek 837 b : 12-13.
[ra]ma tpi siriŋ : “[…] i kapuhunan si ajitā i watu warak si śreṣṭi …”
Er Ku. peu après 837 1b : 22 (Cui).
rāma tpī siriŋ : “ umilu pinaka sākṣi rikanaŋ susukan sīma rāma i sawyan gusti si aŋgu rama ni gilǝh kalaŋ si nek rama ni dalihan …”
Lin. 841 3a : 1-2 (Cui).
rāma tpi siriŋ : “tatra sākṣī saŋ hadǝan apatih saŋ kiraṭā … i grih saŋ tyanta saŋ krānti saŋ ńuŋul saŋ wrati …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 1-2 (Cui).
rāma tpi siriŋ : “hinarǝpakǝn … rāma i gilikan muaŋ mamaŋ ni ra r panapathai …”
Gil. I env. 845 x a : 5-6 (Cui).
rāma tpi siriŋ : “umaŋsǝ̄ saŋ wahuta patih muaŋ rāma nta raiṇa nta muaŋ kabaih”
Gil. I env. 845 x b : 14-15 (Cui).
rāma tpi siriŋ : “ i kinwu … ri amwilan … i lintakan … i pamratan … i paraŋ … i kasugihan … kapua …”
Gil. II env. 845 z a : 13-17 (Cui).
rāma tpi siriŋ [J.Or.] : “ milu pinaka sākṣī niŋ manusuk sima i tugaran gusti si lakṣita tuha kalaŋ si yogya winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 14-15.
rāma tpi siriŋ [J.Or.] : “… tumut krama sa hana niŋ kon patih wahuta rāma kabayan muaŋ kabaih matuha manwam laki laki wadwan …”
Saŋg. 850 b : 39-40.
[page 219]rāma tpi siriŋ [J.Or.] : “anuŋ hinanākan iŋ mahā[…] …”
Paŋg. III [850] b : f.
rāma tpi siriŋ [J.Or.] : “nāhan kwaih ni ra pinaka sākṣī ni maŋŋarya …”
Paŋg. III [850] b : j.
*rāma piŋgir siriŋ [J.Or.] : “muwah sākṣi bhuta hinanakǝn riŋ susuk …”
Kańcana 782 9a : 5 (Cui).
rāma jataka : “sakṣī rāma nta i saliŋśiŋan … muaŋ … muaŋ rāma i śrī maŋgala i wanua poh kapua si ra winaih …”
Srī Maŋg. II 796.
*rāma jātaka [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … paranakan wiharaswami …”
Watu K. I 824 3b : 2 (Cui).
rāma maratā : “kabuh mwaŋ saŋ marsī si ra maka ŋaran
Śiwag. 778 a : 46.
rāma maratā : “i humaṇḍiŋ … si mbulat si aŋgada si kabos …”
Huma. 797 1b : 7 (Cui).
rāma maratā : “// winaihen … rama ni wlu rama ni ḍayā …”
Juruŋan 798 3a : 7-8 (Cui).
rāma maratā : “// si jaya si maja si dras si baruti kapua winaih …”
Hali. 799 2a : 4 (Cui).
rāma maratā : “// si harī si nista si maŋliŋ …”
Hali. 799 3a : 3 (Cui).
rāma maratā : “i paŋaruhan … kaki swaṣṭi pu do tuha gusali pu mātra …”
Saliŋ. 802 2a : 2-3 (Cui).
rāma maratā : “i kamalagyan … winkas pu hli rama ni tuŋgū pu basa rama ni sańjaya …”
Saliŋ. 802 2a : 5-6 (Cui).
rāma maratā : “// winaih wdihan … si timur si cacu si gabah si lakṣan …”
Taragal 802 1b : 6-7 (Cui).
rāma māratā : “ patih matuha pu wadwā pu wiryan …”
Poh Dul. 812 1b : 2 (Cui).
rāma maratā : “i salud maŋli … pu radī pu lawǝan pu nahuṣa …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 6-7 (Cui).
rāma maratā : “ pu gandrī saŋ palikut↓219-1 pu bhojā …”
Poh Dul. 812 1b : 2 (Cui).
rāma maratā [J.Or. ?] : “sa hana niŋ rāma māgman kabaih muaŋ muaŋ reṇa nta matuha rarai …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
rāma maratā [J.Or. ?] : “mataŋ ya de ya nikanaŋ saŋ catur warṇna wuluh … tuha banua muaŋ sowāra niŋ anak wanua kabaih”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
rāma maratā : “ si tǝwak si julu hulu wras si wisuwa …”
Roŋkab 823 1b : 4 (Cui).
*rāmā n[t]a marata [J.Or.] : “ saŋ gariyan saŋ subhara saŋ windawa …”
Watu K. I 824 3a : 1 (Cui).
[page 220]rāma maratā : “saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan … pu dharmma pu ramaṇī si uńju si tiḍu …”
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).
rāma maratā : “// i poh si kabya rama ni sīma si gaḍiŋ rama ni hampaluŋ …”
Poh 827 2b : 2 (Cui).
rāma maratā : “… piṇḍa prāṇa 14”
Poh 827 2b : 4 (Cui).
rāma maratā : “muaŋ rāma tpi siriŋ kalaŋ gusti wariga winkas kalima rare matuha manwam kapua …”
Mant. I 829 2a : 10 (Cui).
rāma maratā : “rāma i duga duga tumarima ikanaŋ surat prasāsti … si gijńi muaŋ si tes si cala si jaluk …”
Kasug. 829 1b : 1-2 (Cui).
rāma maratā : “[… ma]pkan si tuwuku parujar si sudra malawai si basanta winaih … kaki kuṇḍu muaŋ si wlya winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 1 (Cui).
rāma maratā : “ i jruk śrī pu kewala mūwah parujar rāma nta pu amboh …”
T. Gunuŋ 832 b : 3-4.
rāma maratā [J.Or.] : “rāma i limus winkas saŋ hitam si talaṇḍaŋ kalaŋ pańjaraan i limus saŋ baṇḍi kula[pati] i limus saŋ balan winaih …”
Su. Manek 837 b : 14-15.
rama maratā : “rāma māgman i kaśugihan … si taŋgul rama ni ḍulaŋ si narā rama ni gawul winehan mas ku 2 iŋ sowaŋ sowaŋ”
Lin. 841 2a : 10 (Cui).
rāma maratā : “… i lintakan … saŋ kalyāna rama ni tapa kapua winehan …”
Lin. 841 2a : 15 (Cui).
rāma maratā : “… i tunah … si wada kaki waŋi si mbǝyǝŋ rama ni kupu winehan …”
Lin. 841 2a : 18 (Cui).
rāma maratā : “rāma i gilikan … si hunur kaki wrut si kiruh rama ni kǝlǝmwuai …”
Gil. II env. 845 z a : 11 (Cui).
rama matuha : “sākṣī … juru i tru i tpussan si manulih winaih … si ti[…] [wi]naih wḍihhan … rama i lumku si kaṇṭi winaih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 13-14.
rāma matuha : “// rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 … si wlaŋ rama ni go magawai watu śīma si śrū rama ni bukaŋ saŋkā i ḍi hyaŋ wineh pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 2a : 13-14 (Cui).
rāma matuha : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i waŋun amwǝk watak paŋuruhan paṇḍe si pyul rama ni śuddhi parujar nya si juluŋ …”
Paŋg. I 824 3a : 7 (Cui).
rama matuha : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i muŋgu wuatan watak laṇḍa tamwir si waduā rama ni impǝn …”
Paŋg. I 824 3a : 7 (Cui).
[page 221]rāma matuha [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … i kubu kubu … ḍa pu tapǝl winaih …”
Kubu. 827 3b : 2 (Cui).
rāma matuha [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … ḍa pu pagǝh i kasukhan winaih … ḍa pu atyanta i pańjara mwaŋ saŋ timbun winaih …”
Kubu. 827 3b : 3-4 (Cui).
rāma matuha : “… i lintakan … si mahi rama ni limwaŋ rāma maratā saŋ kalyāna rama ni tapa kapua winehan …”
Lin. 841 2a : 14-15 (Cui).
rāma matuha : “rāma i gilikan hulu ron si dharanī rama ni jaluk si panu rama ni bo winkas si widya rama ni kǝbǝh kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z a : 5-7 (Cui).
rāma māgman : “anuŋ i kwak rikaŋ kāla kalaŋ 2 si pulu rama ni sukam si haniŋ rama ni pawī …”
Kwak I 801 1a : 16 (Cui).
rāma māgman : “anuŋ irikaŋ kāla tuha kalaŋ si pahiŋ rama ni andalan …”
Ra Taw. I 803 1a : 9-10 (Cui).
rāma māgamman : “ikīŋ sīma i s[a]lud maŋli sa lwīran i jāti nya … wahuta patih hulu wras jātaka rarai matuha laki wadwan …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 4-6 (Cui).
rāma māgamman [J.Or. ?] : “… humarap kidul i puŋkuran saŋ mapatih mūla wuai ron 4 i taji ron 4 waduā rare rāma nta ron 5 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
rāma māgman [J.Or. ?] : “sa hana niŋ kabaih muaŋ rāma maratā muaŋ reṇa nta matuha rarai hadǝan hulun gǝrhasta wiku kapua maluŋguh kumuliliŋi saŋ hyaŋ watu sīmā …”
Taji 823 pl. 6-7 (Cui).
rāma māgman : “ irikanaŋ kāla kalaŋ si maŋgal muaŋ si kya gusti si diśa …”
Roŋkab 823 1b : 3 (Cui).
rāma māgman : “nāhan kwaih nikanaŋ sinrahan prasaṣṭi de saŋ pamaggat umaŋgit pu parbata …”
Roŋkab 823 1b : 5-6 (Cui).
rāma māgaman : “// irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 …”
Paŋg. I 824 2a : 12 (Cui).
rāma māgman : “ i poh irikanaŋ wanua sinuśuk anuŋ kabayan pratiśāra i kahaywakna nikaŋ wanua i poh …”
Poh 827 2a : 17-18 (Cui).
rāma māgman : “ i wuru tlu tumpaŋ si mandon rāma ni rasuk parujar si daheŋ rama ni kaṇṭi winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 1-2 (Cui).
rāma māgman : “ i kaśugihan kalaŋ si balawai rama ni rawi tuha wanua si jaluŋ rama ni gunu …”
Lin. 841 2a : 7-8 (Cui).
[page 222]rarāma bhūmaṇa↓222-1 : “// tinonton si kārigna si dariṇī muaŋ si rumpuk muaŋ wǝrǝwǝrǝh nya si jaway si baryyut”
Poh 827 2b : 5 (Cui).
karamān : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … hulair rama ni amwarī hulair rama ni drabya mapkan si kahuripan …”
Tunahan 794 1b : 7 (Cui).
karamān : “… hulair si waŋku hulair rama ni bohek wariga si gutra tuha buru si wadwā hulu kuwu rama ni aŋkatan kapua …”
Hali. 799 2a : 2-3 (Cui).
karamān : “tatkāla ḍaŋ ācāryya munīndra mamli sawah i parhyaŋan watak wuru tuŋgal …”
Kuruŋan 807 1a : 1-2 (Cui).
karamān : “ saŋ hadyan wahutta hya[ŋ] makawaihan … likhita patra pu rawi”
Roŋkab 823 1b : 12-13 (Cui).
karamān : “sākṣī … saŋ hadyan wahuta hyāŋ makabaihan pirak mā 8 kinabaihan ira”
Kasug. 829 1b : 5 (Cui).
karamān Voir kbuan karamān.


ra m n


*ra manaŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … ra kasaŋ piniŋlai”
Kańcana 782 5b : 6 (Cui).


ra m w / b


ra mwi↓222-2 : “ikanaŋ lmah i watak halu sinusuk kwaih nya lamwit 2”
Ra Mwi 804 1a : 4 (Cui).
ra mwi : “muaŋ dharmma ni ra i sa maŋkana soāra niŋ umuŋgu irikanaŋ dharmma i
Ra Mwi 804 1a : 5 (Cui).
ra mwi : “bhaṭāra i dharmma rake halu i iŋ pastika aparānanya”
Ra Mwi 804 1a : 7 (Cui).
ra mwi : “muaŋ pinta kasih nikanaŋ rāma i i ra karayān mamalaku ya inaṇḍǝh gawai nya”
Ra Mwi 804 1b : 11 (Cui).
ra mwi : “kalaŋ i ruṇḍuŋan pu lima … i pu tirip i tugu pu bahas …”
T. Gunuŋ 832 b : 16.
ra mabaŋkar : “// i tpi siriŋ winaih … ra sukun winkas si sūryya gusti si caṇṭiŋ …”
Taragal 802 1b : 9 (Cui).


ra m m


ra mamrati : “saŋ maŋilala drabya haji tan kumnāna rumwān banyāgā …”
Garuŋ 741 1a : 4 (Cui).
[page 223]ra mamali : “sīmā nikanaŋ prāsāda ra karayān i gunuŋ hyaŋ lmah muaŋ ra haliwaŋbaŋ”
Taragal 802 1a : 5 (Cui).


ra g n


ra gāntiŋ : “mahāprattaya saŋ
Lég. Sewu env. 750 (PI 1/113).


ra g y


ra guyu [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … juru wadwā rarai saŋ
Saŋg. 850 b : 4.


ra g g


ra gagar [J.Or.] : “juru kanayakan riŋ maŋraŋkpi saŋ juru lampuran […]”
Su. Manek 837 b : 2-3.
ra gagar [J.Or.] : “aŋraŋkpi saŋ ma 2 wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 A : 10.
ra gugur : “tuha kalaŋ i kamalagyan … winkas pu parasi saŋ
Saliŋ. 802 2a : 4 (Cui).

[page 224]R



r h / voy.


(rua), karua
*karua [J.Or.] : “dyah basa wineh … saŋ saŋ guṇuŋan saŋ jambat …”
Kaladi 831 4a : 4 (Cui).
(rihu), karihuan
karihuan : “manuŋgū saŋ mamiḍaiyi anak wanua i
Kasug. 829 1a : 6 (Cui).


r h / voy. n


rahina [J.Or.] : “awayaŋ si pirak mā 4 … saŋ boddhi saŋ mārgga winaih wḍihan yu 1 …”
Saŋg. 850 b : 18-19.
rahi[…]↓224-1 [J.Or.] : “saŋ tuhān i bawaŋ … juru kanayakān tlu pamgat wrik wrik saŋ muaŋ rakai panaŋkilan samgat lua saŋ kirana”
Paŋg. III [850] a : j-k.
(ruhun), rumuhun
rumuhun : “[…] ra karayān mapatih saŋ […]”
Bulai C 782 1a : 7 (Cui).


r h / voy. r


ruhur : “dukut niŋ prāsāda i muaŋ tamwak muaŋ mataga …”
Laṇḍa A env. 805 1a : 2 (Cui). Voir également turayun (829, Mant. I).


r h / voy. t


rahat : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ takuraŋ 10 … sy andan rama ṇi rawan si tari rama ṇi si waḍag rama ṇi nama …”
Kamal. 743 b : 10-11.
[page 225]rahat : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ takuraŋ 10 … mapaḍahi si maŋgal rama ṇi suti marggaŋ si rama ni mahat”
Kamal. 743 b : 14-15.
ruhutan : “sumusuk … kapua lmah i watǝk trab”
Taragal 802 1a : 2 (Cui).
ruhutan : “maminta ikanaŋ anak wanua i mas pamlya ikanaŋ sawah muaŋ …”
Taragal 802 1a : 4 (Cui).
ruhutan : “ikana taŋ rāma i kabaih matuha manuam muaŋ …”
Taragal 802 1b : 9-10 (Cui).
ruhutan : “// kinon ra karayān sumusuka ikanaŋ sawah muaŋ ikanaŋ lmah niŋ sukǝt kapua i
Taragal 802 2a : 1-2 (Cui).


r h / voy. l


rahula↓225-1 : “sakṣī … wahuta hyaŋ tumut magunadosa saŋ siŋgah wwah pu anak wanwa i mirah mirah watak wadi hati”
Roŋkab 823 1b : 10-11 (Cui).
rahula : “saŋ tuhān ni wadi hati 2 saŋ miramirah si rayuŋ maŋraŋkapi saŋ halaran si anak wanua i paŋramuan watak wadi hati”
Paŋg. I 824 1b : 13 (Cui).


r n


ron : “manambah ikanaŋ patih wahuta muaŋ rāma tpi siriŋ muaŋ rāma i kwak muwah i ya↓225-2 năhan cihna nya n sampun mapagǝh ikanaŋ wanua i mantyāsih”
Kwak I 801 1b : 11-12 (Cui).
ron : “winaih rāma nta i salud maŋli manaḍaha ri nāhan ni ra”
Er Haŋ. env. 810 x a : 7-y a : 1 (Cui).
ron : “i sampun yan maŋkana umuwah ya i ya”
Mant. I 829 2a : 21 (Cui).
ron : “muaŋ patih wahuta rāma i tpi siriŋ umuwah ya i ya”
Mant. III [829] z b : 10 (Cui).
ron Voir kalaŋ ron, hulu ron.
raṇa : “tatkāla dyah dewa muaŋ dyah babru dyah wijaya saŋ ↓225-3 uminto[nakan …]”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 1 (Cui).
raṇǝ̄ : “tańjǝ niŋ kalaŋ si tguh rama ni ṇdikan apantil si pulakas rama ni baddha”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).
[ra]ṇu : “anumoda ra[kai] wanua galuh tinulusakan dai [page 226]rakai gurun waŋi [dyah ]”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/5.
raṇu : “anumoda rakai gurun waŋi dyah
Lég. Pl. Lor 760-778 I/6.
Voir également tiru raṇu.
rinu : “muwah piŋhay i jro turus … parujar ni ru pu
T. Gunuŋ 832 a : 31-33.


r n k


*rǝṇǝk [J.Or.] : “kunǝŋ ikaŋ sawah gagā kǝbuan yatikāmijilakna pirak …”
Watu K. I 824 1b : 4-5 (Cui).


r n d


raṇda : “tatkāla ṇda daŋ nāyaka di lurawaŋ nāma ṇda …”
Mańjuśrī. 714 a : 2.
randa : “marhyaŋ si brahmā si si thiban↓226-1 si […]”
Salimar III 802.
raṇḍǝ : “saŋ umilu umuyutti saŋ hyaŋ buŋkal sīma susuk kulumpaŋ dyah anak banua i liŋai watak makudur”
T. Gunuŋ 832 a : 13.
randhī : “patih luwaŋ pu parujar ni ra si rakṣī”
Poh Dul. 812 1a : 9-10 (Cui).
rinḍa : “winǝkas i wunmadis si totoh rama ni padǝ̄wan tuha paḍahi si rama ni aru”
Wu. Tija 802 2a : 8 (Cui).
*runda [J.Or.] : “[p]arujar [p]atih saŋ ḍawas … si hujuŋ si si lalu si tanayan …”
Kaladi 831 4b : 6 (Cui).
rundā [J.Or.] : “parujar kawaŋyan si parujar […] kapwa winaih …”
Su. Manek 837 b : 9-10.
ruṇḍu : “parujar si si alya wariga si dhana …”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).
*rǝndah↓226-2 [J.Or.] : “si huju saŋ muaŋ si lalu si tanayan ka[p]uaŋ wineh …”
Kaladi 831 9b : 1 (Cui).
(raṇḍat), karaṇḍat
karaṇḍat [J.Or.] : “patih paŋkur i waharu saŋ hawaŋ mā […] mla saŋ wulyar ku 1 … ḍa pu ku 2 …”
Piliŋ. env. 840 A : 18-19.
raṇḍamman [J.Or.] : “[…] tpi siriŋ nya watǝk /↓226-3 raŋga maŋgǝhan taŋkil sugih nāhan sa kweh nikaŋ wanua …”
Hariń. A 7[2]6 a : 25-dr. : 1-2.
raṇḍaman [J.Or.] : “tatkāla nikanaŋ rāma i kinwu watak inanugrahān de śrī mahārāja …”
Kinǝwu 829 a : 3.
[page 227]raṇḍaman [J.Or.] : “nikaŋ sa maŋkana jarīya manambah i ra kryān ni pu [- -] wāma mamalaku maŋlǝbiha sawah …”
Kinǝwu 829 a : 7.
raṇḍaman [J.Or.] : “pjah pwa ra kryān ni lumāh ī tambla”
Kinǝwu 829 a : 9-10.
raṇḍaman [J.Or.] : “mwaŋ saŋ prataya i rake hampran mwaŋ …”
Kinǝwu 829 a : 12.
(raṇḍuŋ), raṇḍuŋan
raṇḍuŋan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ i kalaŋliŋan … saŋ gnuk ibu saŋ wintaŋ”
Su. Manek 837 b : 13.
rindaŋ : “i paṇḍakyan juru si rama ni gunuŋ winaih takuraŋ yu 1 …”
Kayum. 746 a : 38-39.
(ruṇḍuŋ), ruṇḍuŋan, karuŋḍuŋ, karuṇḍuŋan
ruṇḍuŋan : “kalaŋ i pu lima i wuattan ni mas …”
T. Gunuŋ 832 b : 14-15.
ruḍuŋŋan↓227-1 : “binǝkas pu subhā winkas i hurantan pu isuk …”
T. Gunuŋ 832 b : 18.
kåruŋḍuŋ Voir patih kåruŋḍuŋ.
*karuŋḍuŋan [J.Or.] : “kamu ŋ hyaŋ marapwi umaluŋ wukir sumbiŋ …”
Kuṭi 762 8b : 3 (Cui).


r n t


rantan↓227-2 [J.Or.] : “[…] maŋraŋkpi saŋ gusti saŋ mukya”
Baliŋ. 813 b : 15-16.
rantǝn↓227-3 [J.Or.] : “[…] i baṇiwan saŋ suntan tuha bu[ru …”
Piliŋ. env. 840 B b : 1.
Voir également hulu rantǝn.
(rantuŋ), parantuŋan
parantuŋan : “rāma i siriŋan tumūt sakṣi … i purud watak paṇḍe kalaŋ si taji rama ni swāmi parujar nya si junet”
Paŋg. I 824 3a : 5-6 (Cui).


r n w / b


rǝnǝb Voir sasap.


r n y


raṇyā↓227-4 : “rāma i layaŋ pu juru si baladewa”
Er Ku. peu après 837 1b : 23 (Cui). Voir ra nyā sous ra nyū.
[page 228]ranyǝl↓228-1 [J.Or.] : “paŋuraŋ i makudur saŋ manuŋkuli […]”
Saŋg. 850 a : 37.


r r


rarai/raray, ra raray
rarai↓228-2 : “anuŋ winaihan wsi laki laki anakbi //”
Juruŋan 798 4a : 5 (Cui).
rarai : “i sampun nya maŋkana manaḍah … muaŋ rāma i kwak matuha manuam”
Kwak I 801 1b : 11 (Cui).
raray : “sākṣī … saŋ panuŋgalan mataṇḍa saŋ kahaŋattan tuhān niŋ wadwa ra …”
Kadul. 807 1a : 3-4 (Cui).
rarai : “ikīŋ sīma i s[a]lud maŋli sa lwīran i jāti nya hadyan … jātaka matuha laki wadwan”
Er Haŋ. env. 810 y b : 6 (Cui).
rarai [J.Or.] : “juru wadwā saŋ halalaŋ maŋraŋkpi saŋ talabuŋ”
Baliŋ. 813 b : 9.
rarai [J.Or.] : “sa hana niŋ rāma māgman kabaih muaŋ rāma maratā muaŋ reṇa nta matuha …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
rarai : “mamaŋan maŋinuŋ … muaŋ anak wanua kabaih laki laki waduan matuha …”
Paŋg. I 824 3b : 3-4 (Cui).
rarai : “… muaŋ rāma tpi siriŋ kalaŋ gusti wariga winkas kalima rāma maratā matuha manwam kapua …”
Mant. I 829 2a : 9-10 (Cui).
rarai : “muaŋ rama tpi siriŋ … matuha manwam”
Mant. I 829 2a : 10 (Cui).
raray : “mūwah juru banua saŋ bulibak anak banua i guwa watakkhino”
T. Gunuŋ 832 a : 25.
rarai : “sa maŋkana ikanaŋ laki laki waduan dinūman pirak anatak anakupaŋ”
Lin. 841 3a : 6 (Cui).
rarai : “ winehan pirak dhā 1 kinabaihanya tarimwa nya winehan …”
Lin. 841 3a : 9 (Cui).
rarai : “muaŋ ikanaŋ rāma matuha laki laki waduan umuŋgu kidul niŋ witāna”
Lin. 841 3a : 13-14 (Cui).
rarai : “mwaŋ ikaŋ rāma iŋ buruḍu sa pasuk wanwa matuha”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 13-14 (Cui).
rarai [J.Or.] : “saŋ wahuta hyaŋ kudur hadyan hulun matuha laki laki wadwan wiku grahastha muaŋ patih wahuta”
Saŋg. 850 b : 28-29.
[page 229]Voir également wanua rarai, waduā/wadwā rarai, juru wadwā rarai.


r r h / voy.


rarah : “ana juru juru i si ra saŋ hadyan si atah watak wadi hati”
T. Gunuŋ 832 a : 5-6.


r r ŋ


(rǝrǝŋ), karǝrǝŋan
**karǝrǝŋan : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … wanwa hor pinilay …”
Pupus 750-800 2a : 13 (Cui).
*karǝrǝŋan↓229-1 [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … srǝkan sinagihā …”
Kańcana 782 6a : 3 (Cui).
karǝrǝŋan : “[…] … pakalaŋkuŋ tpuŋ kawuŋ …”
Bars. env. 830 z a : 3-4 (Cui).


r k


rikha : “// anak manuam anakbi … si tagǝs si si sojara …”
Paŋg. I 824 3a : 2 (Cui).


r k k


rakak↓229-2 : “tatra sākṣī rowaŋ ra kryān aputu pu wuaŋ i taŋkil …”
Guntur 829 1b : 1-2 (Cui).


r k t


rakat etc. Voir ḍakat etc.
rokat Voir ukat et aussi ra ukat.


r k s


rakṣa : “// patih pikatan si maŋgala … // wahuta si
Hali. 799 1b : 8 (Cui).
rakṣa : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si jala mula wuay si
Hali. 799 2b : 1 (Cui).
rakṣa : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ si siddha si
Hali. 799 2b : 1 (Cui).
*rakṣa [J.Or.] : “majuruan si si timbǝl si dewa wineh …”
Kaladi 831 10a : 2 (Cui).
[page 230]rakṣī : “patih luwaŋ pu randhī parujar ni ra si
Poh Dul. 812 1a : 10 (Cui).
rakṣi : “rāma tpi siriŋ … i mahariman … parujar si deśi rama ni muaŋ si śaraṇa rāma i kisik”
Wuka. env. 830 x a : 5 (Cui).


r k l


rokul Voir ra ukul et ukul.


r k p


rǝkap/rakap
rǝkap↓230-1 : “sākṣī … juru i wuattan si winaih wḍihan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 21-22.
rakap : “tatkāla ra karayān i sirikan pu dinmakan dai śrī mahārāja rakai kayu waŋi”
Tunahan 794 1b : 1-2 (Cui).
rakap : “tatkāla ra karayān i sirikan pu manusuk sawah tampah 4 i humaṇḍiŋ”
Huma. 797 1a : 1-2 (Cui).
rakap : “tatkāla ra karayān i sirikan pu manusuk lmah niŋ sukat”
Juruŋan 798 1b : 1-2 (Cui).
rakap : “tatkāla ra karayān i sirikan pu sumusuk ikanaŋ lmah sukat”
Hali. 799 1a : 1 (Cui).
rukap : “saŋ ḍa lakibi saŋ laki pu widyā saŋ anakbi pu mu[tra]”
Tri Tǝp. I 764 a : 7.
[rukap] : “saŋ ḍa lakibi saŋ laki laki pu widyā saŋ anakbi pu mutra”
Tri Tǝp. II 764 a : 4-5.
rukap : “anak saṇ ḍa si […]”
Tri Tǝp. II 764 a : 25.
rukap : “[…]nanta pu paŋkara saŋka i
Tri Tǝp. II 764 a : 25-26.


r d


radī : “i salud maŋli … rāma maratā pu pu lawǝan pu nahuṣa …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 6-7 (Cui).
ridhī : “rāma ri er kuwiŋ kaki klo … gusti kaki tuha […]”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).


r d r


rudra : “gusti [iŋ] wualu si pupul … hulair si wli si …”
Salimar III 802.
rudra : “citralekha saŋ anak banua i sa[…]”
T. Gunuŋ 832 a : 34-35.


[page 231]r d y


rodaya↓231-1 Voir udaya et sous ra udaya.


r d ŋ


ruḍuŋŋan Voir ruṇḍuŋan sous ruṇḍuŋ.


r t


rata, maratā
ratā : “anak wanua i juruŋan … tuha wanua 2 si knoh kaki panmuan si kaki wuliran …”
Juruŋan 798 2b : 5-6 (Cui).
maratā Voir rāma maratā.
ratha : “patih tigaŋ sugih si cakǝr rama ni patih paŋgil si balikuh winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 6 (Cui).
rati : “i sibunnan pu aŋkan juru ni haliwat pu i susuhhan mūla pu ele”
T. Gunuŋ 832 b : 19.
ratu Voir ḍatu.


r t n


ratna : “ḍaŋ ācāryya gandhara saŋke wanwa galuh saŋ wanwa i wuru tuŋgal”
Kuruŋan 807 1a : 12 (Cui).
ratna : “kalaŋ rikaŋ kāla si mwaŋ pu mithu winikara pu nta bhānu mwaŋ pu bikayī …”
Kadul. 807 1a : 9-10 (Cui).
ratnamaheśwara : “dharmagati ṇḍa ḍaŋ karayān partapān
S.H. Win. env. 725 a : 1-2.
ratnī : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … parujar si nuru↓231-2 rama ni …”
Ra Taw. I 803 1a : 11-12 (Cui).
ratni : “parujar si tunu↓231-3 rama ni mas mā 1 wḍihan …”
Ra Taw. II 803 1a : 9 (Cui).
ratnī : “saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan … saŋ hulu wras si
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).


r t k


rutuk : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … hulu wras si gutam si kapua winaihan mas …”
Huma. 797 1b : 6 (Cui).


[page 232]r t t


rutut : “rāma māgman i poh … winkas si rama ni buhara”
Poh 827 2a : 19 (Cui).


r t s


rutus : “juru iŋ air pyal si huwus rāma si juru iŋ air hulu si mijar rama ni caŋguh …”
Tul. Air I 772 a : 35.


r t ŋ


rutuŋ : “wahuta patir si hayu juru nya si saisa … răma si
Tul. Air I 772 a : 19.
rutuŋ : “wahuta patir si hayu juru nya si saisa … rāma nya si
Tul. Air II 772 a : 19.


r s


rǝṣi/riṣi
riṣi : “muah winarah saŋ pamagat paku bāŋ pu inaŋsǝan sira …”
Hali. 799 1b : 5 (Cui).
rǝṣi↓232-1 : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … parujar pu marhyaŋ wetan pu guwindī marhyaŋ lor pu bhīma”
Kuruŋan 807 1a : 6 (Cui).
rǝśi↓232-2 : “piŋhay i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla … si si cual si bisar”
Kasug. 829 1b : 1 (Cui).
rǝṣi : “rāma māgman i kaśugihan … gusti 4 … si rama ni pahiŋ si jambhala rama ni gayuk …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).
rǝṣi Voir dharmmā rǝṣi.


r s k


rasuk : “rāma māgman i wuru tlu tumpaŋ si mandon rāma ni parujar si ḍa hǝŋ rama ni kaṇṭi wineh …”
Wuka. env. 830 x a : 1-2 (Cui).


r s t


rasti karuŋ↓232-3 : “i lmah ri ptir winih nya ha 6”
Kayum. 746 a : 27.
ristī : “// anakbi niŋ maŋagam kon … parujar si maŋnah si winkas si balī …”
Hali. 799 2b : 5-6 (Cui).
[page 233]ristī : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … matamān si mapkan si sadainya”
Huma. 797 1b : 5-6 (Cui).


r s l


rasal : “i tri haji … parwuwus si gunuŋ rama ni winaih …”
Kayum. 746 a : 44.


r w / b


rawa : “wanua i tpi siriŋ … i tamwlaŋan gusti si i tuluŋ molih gusti si bakal kapua …”
Huma. 797 2a : 2-3 (Cui).
rawa : “maŋagam kon i humaṇḍiŋ kalaŋ si kalima si botoh …”
Huma. 797 1b : 1-2 (Cui).
rawa : “// i tpi siriŋ … ra kawuŋ hyaŋ winkas si ra wuga winkas si iṇḍit …”
Taragal 802 1b : 9 (Cui).
rawa Voir tri rawa.
rawi : “karamān saŋ hadyan wahutta hya[ŋ] makawaihan likhitta patra pu
Roŋkab 823 1b : 13 (Cui).
rawi : “rāma māgman i kaśugihan kalaŋ si balawai rama ni
Lin. 841 2a : 8 (Cui).
rǝwi↓233-1 : “wahuta i tira pu ciga gusti pu
Poh Dul. 812 1a : 7 (Cui).


r w / b h / voy.


rubih : “mawuai si busū rama ni garagasī muaŋ si kapua winaih …”
Mant. I 829 2a : 1 (Cui).
rubih : “mabuai si busū rama ni garagasih muaŋ si kapua winaih …”
Mant. III [829] z b : 5 (Cui).


r w / b n


rawan : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ takuraŋ 10 … sy andan rama ṇi si tari rama ṇi rahat”
Kamal. 743 b : 9-10.
rawan↓233-2 : “tatra sākṣī si si [- - - -]sih winaih takuraŋ yu 1”
Kayum. 746 a : 28. Voir aussi nawan.
rawān : “anuŋ rāma māgman i kwak … winkas si rama ni agra kapua …”
Kwak I 801 1a : 17-1b : 1 (Cui).
rawan : “maŋagam kon i kwak … winkas si rama ni agra mas mā …”
Kwak II 801 1b : 6 (Cui).
[page 234]rawan : “// maŋagam kon winaih … matahun si makalaŋkaŋ si gok …”
Taragal 802 1b : 5 (Cui).
rāwaṇa : “magaṇḍiŋ si krǝṣṇī hasta si mandal kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 25-2a : 1 (Cui) et Mant. III [829] z b : 4 (Cui).


r w / b k


rawak : “sākṣī … rama i kalaṇḍiŋan si winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 23-24.


r w / b t


(rawat), parawat
parawat : “kūna(ŋ) hana niŋ maŋilalā anuŋ tan tamā (tapa ?) haji … mahaliman pasaŋ gunuŋ nāhan …”
Wulakan 8[49] 1b : 8 (Cui).
rǝbut/(rǝwut), marwwut
(rǝwut)
rǝbut↓234-1 : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si maṇṭi si si dhara …”
Hali. 799 3a : 3 (Cui).
rǝbut↓234-2 : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si pǝṇḍot si si jati …”
Hali. 799 3b : 8 (Cui).
rǝbut : “wahuta juru si mas … pihujuŋ niŋ wahuta si janta pirak …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 11 (Cui).
ma[r]wwut : “kalima si -ithi wikil si bunu”
Salimar III 802.
riwut, pariwutan
riwut : “patih si wgig … gusti nya si rama ni kaṇḍi tuhalas nya rama ni guwar …”
Mulak I 800 2a : 1 (Cui).
riwut : “// maŋagam kon winaih … wariga 2 si si cǝrmin …”
Taragal 802 1b : 5 (Cui).
riwut : “wariga i ḍaṇu si tuluk rama ni kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z b : 1 (Cui).
pariwutan : “tatkāla rake wanua poh dyah ala↓234-3 wka saŋ ratu bajra anak wanua i
K. Ara H. 823 a : 2.
pariwutan : “muaŋ gumawaya ikanaŋ nat↓234-4 i sa kahalānya pahayūn …”
K. Ara H. 823 a : 4.
rābita : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … pragaluh gusti si mni rama ni samwal // i wunut winkas saŋ mamwa rama ni dhanańjaya …”
Mant. I 829 1b : 21-22 (Cui).
rewatī : “anuŋ rāma māgman i kwak … marhyaŋ i kawikuan si lanah si bhāryyā
Kwak I 801 1b : 3 (Cui).


[page 235]r w / b w / b


(rabwa), rabwān
rabwān : “kāla ra kryān i wuŋkal tihaŋ pu wīrawikrama maŋarpaṇākan gaṇṭa i bhaṭāra iŋ
Rabwān 827 a : 1 (Bronze).


r w / b l


rubilagya [J.Or.] : “anuŋ rāma tpi siriŋ … […] i pudu […] … i sasap rǝnǝb […] … i katidur … […] … i puṇḍuyan winaih mā 1 … i brat […]”
Paŋg. III [850] b : g-i.


r w / b ŋ


(rǝbun), marǝbuŋ
marǝbuŋ : “pininaŋ mawuay i muaŋ ri wuluŋ winehan pirak mā 8 iŋ sa wanua sa wanua”
Lin. 841 3a : 9 (Cui).
rowaŋ, marowaŋ
rowaŋ↓235-1 : “nāhan śrī mahārāja saŋ dinai wwrah ha …”
Poh Dul. 812 1a : 5 (Cui).
rowaŋ [J.Or.] : “ haji ra kryan hino pu dakśa tka amawa śri ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu sirikan pu wariga …”
Kubu. 827 5a : 4-5b : 1 (Cui).
rowa[ŋ] : “kinon aŋukura wadwā ra kryān i hino saŋ brahmā muaŋ samgat priŋ sa[ŋ] kańcur …”
Palǝpaŋan 828 1a : 5 (Cui).
rowaŋ : “tatra sākṣī ra kryān aputu pu rakak wuaŋ i taŋkil ra kryān hamǝas pu kirat wuaŋ i timwun wsi”
Guntur 829 1b : 1-2 (Cui).
rowaŋ [J.Or.] : “ ra kryān sańjiwa saŋ pamilihan mwaŋ saŋ dumba”
Kinǝwu 829 a : 13.
rowaŋ : “[…] saŋ maŋilala drabya haji sy aŋanta ḍramma maŋawaittanna ŋ anta[-] manambah i ra kryan kālih muaŋ samgat lua”
T. Gunuŋ 832 b : 28-29.
rowaŋ [J.Or.] : “nāhan ni ra manambah i ra kryān bawaŋ mapapan”
Paŋg. III [850] b : n.
marowaŋ : “[…] marhyaŋ iŋ prasada iŋ kabanyagān si kaṇḍi hulu wras si juru iŋ air pyal …”
Tul. Air I 772 a : 35.


r l


rolū Voir sous ra ulū ainsi que sous ulu/hulu.


[page 236]r l h / voy.


rulih : “// wanua i tpi siriŋ 4 i gunuŋ tanayan kalaŋ si i muŋgu kalaŋ si śukra …”
Hali. 799 3a : 8-9 (Cui).


r l m


rilam : “parujar i paŋkur dadalan si dhyāna anak wanua i watak aluhur …”
Paŋg. I 824 2a : 6 (Cui).
rilam : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … ma[ŋ]ra[ŋ]kpi saŋ pukanan pu taŋgal anak wanua i watǝk dmuŋ”
Wulakan 8[49] 1a : 9 (Cui).


r p


rupī : “rāma i lintakan si kiraṇa rama ni rāma i pamratan gusti si ḍaŋhuan rama ni ḍaluŋ”
Gil. II env. 845 z a : 14 (Cui).


r p n


rupin [J.Or.] : “tatkāla ḍa pu nta mańjala muaŋ saŋ maŋhambin saŋ diha saŋ dhipa ḍa pu hyaŋ sumusuk …”
Kubu. 827 1b : 2 (Cui).
rupin [J.Or.] : “kunaŋ pālapkna ḍa pu nta mańjala mwaŋ saŋ maŋhambin … ḍa pu hyaŋ
Kubu. 827 1b : 5 (Cui).
rupin [J.Or.] : “umiŋso[r] irikanaŋ maśīma saŋ mańjala saŋ diha saŋ dhipa pu ḍa hyaŋ
Kubu. 827 5a : 4 (Cui).


r j


rā̆ja/rājan-, rājarṣi, rājarāja, rājādhirāja, rājaguru
rājan- : “rājo grodagrajanmā”
Sańjaya 654 a : 16.
rājan- : “rāja śrīsańjayākhyo rawir iwa …”
Sańjaya 654 a : 22.
rājan- [J.Or.] : “rājńāgastyaḥ …”
Kańjur. 682 a : 13.
rājan- [J.Or.] : “datta rājńā maharṣiprawara …”
Kańjur. 682 a : 18.
rājan- : “paṅkuratawānatīripanāmabhir ādeśaśastribhī rājńaḥ”
Kalasan 700 a : 4-5.
rājan- : “rājye prawarddhamāne rājńaḥ śailendrawaṅśatilakasya”
Kalasan 700 a : 5-6.
rājan- : “rājńadhr̥ta dhr̥timatā dharaṇīndharena↓236-1
Saṅgrāma. 704 a : 4.
[page 237]rājan- : “āsīd rājā br̥dhaśrīḥ prathita pr̥tuyaśā”
Mu. Djkt. D 182 750-800.
rāja : “anumoda saŋ ḍa halu pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/28.
raja : “patih rakai wka pu pulu watu … wadi hati pu manawan makudur pu
Tul. Air II 772 a : 9.
raja : “kinon manusuk śīma saŋ makudur saŋ kusamwyan pu … pinaka wulaŋ hulu wḍihan …”
Ra Taw. I 803 1a : 6 (Cui).
raja : “kinon manusukakna sīma saŋ makudur saŋ kusamwyan pu … pinaka wulaŋ hulu wḍihan …”
Ra Taw. II 803 1a : 3-4 (Cui).
raja : “patih kuniŋ 1 si piṇḍa … wahuta wuatan mas si waŋku 1”
Ra Mwi 804 1b : 4 (Cui).
raja : “tatkāla ḍa pu nta i kawikuan i panuŋgallan watǝk
Panuŋg. 818 1b : 1-2 (Cui).
raja↓237-1 : “sira ikana masih ŋūnikāla ni ra i saŋ lūmāh i layaŋ …”
Panuŋg. 818 1b : 3-4 (Cui).
raja : “saŋ tuhān i tiruan i turun ni anugraha saŋ pamǝgat i
Panuŋg. 818 1b : 5 (Cui).
raja : “pinaka sākṣǝ … iŋ saŋ ra karuk i maddhyapura saŋ ra kadut pagih pagih …”
Panuŋg. 818 2a : 1 (Cui).
raja : “tuhān niŋ kanayakān iŋ rikaŋ kāla saŋ prajwalita tiruan rikaŋ kāla saŋ śiwāstra anak wanua i priŋ”
Panuŋg. 818 2a : 2-3 (Cui).
raja [J.Or. ?] : “paŋasǝana nikanaŋ kabikuan iŋ parhyaŋan haji iŋ
Taji 823 pl. 7 (Cui).
raja [J.Or. ?] : “maknā ri bhaṭāra riŋ umtua iŋ caitra”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
raja [J.Or. ?] : “saŋ marhyaŋ iŋ atah gumunadoṣa ya”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
rāja [J.Or.] : “[…]iha saŋ saŋ nata saŋ punimān ikanaŋ lmah …”
Piliŋ. env. 840 A : 3.
raja : “gusti i gilikan … parujar si mamwaŋ rama ni muwah gusti si gaiṣṭa rama ni luŋgat …”
Gil. II env. 845 z a : 8 (Cui).
rājarṣi- [J.Oc.] : “… pitāmahasya ṣerwwidāryya śibirāwanim”
Tugu env. 375 a : 4.
rājarāja : “asmān rakṣa waranarādhi
Bhūjayo. env. 750 a : 23.
rājādhirāja- [J.Or.] : “purā jena guruṇā pīnabāhunā khātā khyātāṁ purīṁprāpya …”
Tugu env. 375 a : 1.
rājaguru- : “śailendra bhis tārābhawanaṁ kr̥taṁ kr̥tibhiḥ”
Kalasan 700 a : 6.
[page 238]rājaguru- : “[…] ṇā lokārthasaṁsthāpitaḥ”
Saŋgrāma. 704 a : 7.
rājī Voir sous ajī.


r j k


rujak : “rāma maratā … si si śaŋkha …”
Juruŋan 798 3b : 1 (Cui).


r j g


(rajǝg), pararajǝg
*pararajǝg [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pabǝbǝkǝl pakikis …”
Kuṭi 762 3b : 4 (Cui).


r y


raya Voir wuŋkal raya.


r y n


rayun : “ban sair rikaŋ kāla saŋ pamasaŋan anak wanwa i
Panuŋg. 818 2a : 4 (Cui).


r y k


ryyak : “memen ra kryan maŋigal ri susukkan sīma i taji gunuŋ si aŋkus si
T. Gunuŋ 832 dr.


r y w / b


*rāyawa [J.Or.] : “… saŋ watu manuŋgul dyah dyah madri saŋ nini …”
Kaladi 831 4a : 5 (Cui).


r y ŋ


(ryyan), karyyaŋan
karyyaŋan : “kalaŋ ri si sumḍǝk rama ṇi kuńuh”
Kamal. 743 a : 18-19.
rayuŋ : “sakṣī … tuhān mirah mirah pu sanak i mirah mirah watak wadi hati …”
Roŋkab 823 1b : 8 (Cui).
rayuŋ : “saŋ tuhān ni wadi hati 2 saŋ miramirah si maŋraŋkapi saŋ halaran si rahula anak wanua i paŋramuan watak wadi hati”
Paŋg. I 824 1b : 13 (Cui).
rayuŋ : “saŋ juru i ayam tǝas 2 saŋ miramirah pu anak wanua i miramirah watak wadi hati maŋraŋkappi saŋ halaran pu dhanada anak wanua i paŋramwan sīma wadi hati …”
Poh 827 1b : 11-12 (Cui).
rayuŋ : “juru i ayam tǝas rua miramirah pu wanua i [page 239]mirah mirah watak ayam tǝas maraŋkapi halaran pu dhanada wanua i paŋḍamuan sīma ayam tǝas …”
Mant. I 829 1b : 13 (Cui).
rayuŋ : “juru i ayam tǝas rua miramirah pu wanua i miramirah watak tǝas”
Mant. III [829] z a : 1 (Cui).
rayuŋ : “juru miramirah pu anak wanua i miramirah watak ayam tǝas”
Kasug. 829 1b : 4 (Cui).
ruyuŋ Voir pagǝr ruyuŋ.


r ń c


(rińci), maŋrińci
*maŋrińci [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … maŋhuri paraŋ …”
Kuṭi 762 3b : 2 (Cui).
**maŋrińci [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … limus galuh maŋhuri …”
Waharu I 795 2a : (Cui).


r ń j


rańjan : “paŋkur pu gura↓239-1 tawān pu tirip pu agrapiṇḍa …”
Kwak I 801 1a : 7 (Cui).
rańjan : “paŋkur pu gawa↓239-2 tawān pu tirip pu agrapiṇḍa”
Ra Taw. I 803 1a : 4 (Cui).
rańjan : “paŋkur pu gawa hańaŋan pu tirip gu agrapiṇḍa rua wlas kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 11 (Cui).
rańjan : “… paŋkur pu tawān pu warā tirip pu krǝṣṇa …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).
rańjan : “paŋkur pu tawān pu pańjaluan tirip pu wiṣṇu …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 8 (Cui).
rańjan [J.Or.] : “paŋkur pu tawān pu pańjaluan tirip pu wiṣṇu”
Kubu. 827 5b : 2 (Cui).
rańjan : “paŋkur pu tawān pu pa[ń]jaluan wineh pasak pasak …”
Saŋsaŋ 829 1b : 11 (Cui).
(rańji), parańji
parańji : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … gusti 3 si saŋka kaki wadahuma si rama ni giri si ŋǝh rama ni kmir …”
Ra Taw. I 803 1a : 11 (Cui).
parańji : “gusti 3 si saŋka kaki wadahuma si rama ni giri si ŋǝh rama ni kmir”
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).


r m


(ram), ramraman, paraman
ramraman↓239-3 : “anumoda saŋ pu siŋha huwus”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/7 et I/8.
[page 240]paraman : “muwah patih kalyan si rama ni kaṣṭī wḍihan …”
Kwak II 801 1b : 1-2 (Cui).
(rūm), marūm
marūm : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si rama ni tarima anak wanua i kahutanan watak mataram …”
Lin. 841 3a : 7 (Cui).
rāma Voir sous Ra.
(rāma), rāmāyaṇa
rāmāyaṇa : “ton tonan mamidu saŋ taŋkil hyaŋ sinalu macaritta bhimmakumāra maŋigal kīcaka si jaluk macarita mamirus mabańol si muŋmuk si galigī …”
Wuka. env. 830 x b : 9-10 (Cui).
rǝmma↓240-1 : “rāma māgman i poh irikanaŋ wanua sinuśuk … saŋ tuha banua si gupi rama ni jawil kalima si rama ni gaṇṭih juru si saṇḍak rama ni libat …”
Poh 827 2a : 18 (Cui).


r m h / voy.


romuaŋ : “likhitapātra saŋ pu hinaya anak wanua i kawikuan i ra tawun watak wulakan”
Wulakan 8[49] 1b : 5-6 (Cui).
rumah Voir tuŋgu rumah.


r m n


rǝman/rammān/ramman
*rǝman [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … karṇnake kmir …”
Kuṭi 762 5b : 4 (Cui).
*rammān [J.Or.] : “tan tumanā irikaŋ śima muaŋ surā ni kilalān … campa kismira”
Kaladi 831 7b : 2 (Cui).
ramman [J.Or.] : “kunaŋ sa kweh niŋ drǝbya haji kilalān […] … mamwaŋ huńjammān kutak …”
Palǝbuhan 849 1a : 8 (Cui).
ramaṇī : “saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan … rāma maratā pu dharmma pu si uńju si tiḍu …”
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).


r m s


(rumas), rumasan
rumasan : “kumonnakan ikanaŋ wanua i poh muaŋ anak nya wanua ri riŋ nyū kapua watak kiniwaŋ”
Poh 827 1b : 2 (Cui).
rumasan : “maŋasǝakan ikanaŋ rāma kabaih i poh riŋ riŋ nyū pasak pasak …”
Poh 827 1b : 6 (Cui).


[page 241]r m w / b


(ramwa), karamwa
karamwa : “patalǝsan ni maṇḍǝr ḍutī ya ikana sīma puput mare bhaṭāra”
Śiwag. 778 a : 46-47.
karamwa : “tatra sākṣī … pasiŋir si glo rama ni kucū ḍa pu nta tiwī likhita saŋ
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).
(rumwa), rumwān/rumban
rumwān : “saŋ maŋilala drabya haji … ra mamrati banyāgā …”
Garuŋ 741 1a : 4 (Cui).
*rumban [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … sikǝpan wilaŋ thānī …”
Kuṭi 762 4a : 2 (Cui).
*rumban [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … sikpan tutan …”
Kańcana 782 6a : 2 (Cui).
**rumbān [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … sikpan wilaŋ wanua …”
Waharu I 795 1b : 1 (Cui).
rumwān : “tan katamāna dai niŋ paraṇakan … walyan muaŋ sa hana niŋ punpunan ni ra …”
Saliŋ. 802 1a : 3-4 (Cui).
rumwān : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji tikasan manimpiki …”
Paŋg. I 824 1b : 4 (Cui).
rumwān : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … paḍam paraṇakan …”
Poh 827 1b : 4 (Cui).
rumban : “[…] … sikpan wilaŋ thāni …”
Bars. env. 830 z a : 2 (Cui).
*rumban [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … sikǝpan wilaŋ wadwa …”
Kaladi 831 2a : 5 (Cui).
(rumwi), marumwi
marumwi : “wadwā ra kryān mapatih i hino paŋuraŋ milu manuśuk saŋ pu mana anak wanua i watak hino …”
Poh 827 2a : 3-4 (Cui).
(rumwai), maŋrumwai/maŋrumbe/maŋrubai/maŋrumbai/maŋrumwe
*maŋrubai [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … dhūra maŋguńjai …”
Kańcana 782 6a : 6 (Cui).
**maŋrumbai [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … juru gusali maŋguńje …”
Waharu I 795 1b : 1 (Cui).
maŋrumwe↓241-1 : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala … tapa haji makalaŋkaŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 6 (Cui).
[page 242][maŋ]rumwai : “[…] ni maŋilala drabya haji ri kataṇḍan … manimpiki …”
Kalir. 80[4] 1a : 5 (Cui).
maŋrumbe [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ … makalaŋkaŋ paḍam apui …”
Baliŋ. 813 Ganeśa a : 3.
*maŋrumbai [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … maŋguńjai watu tajǝm …”
Watu K. I 824 3a : 5 (Cui).
maŋrumwai : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … makalaŋkaŋ manimpiki …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui). Voir Mant. II 8[29] b : 18.
maŋrumbe : “[…] … juru gośali ↓242-1 maŋguńjai …”
Bars. env. 830 z a : 2 (Cui).
*maŋrumbai [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … juru salit [m]aŋguńjai …”
Kaladi 831 2a : 4 (Cui).
*maŋrumbai [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … maŋurińja kalaŋkaŋ …”
Kaladi 831 7a : 5 (Cui).
maŋrumwe : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … er haji tuha gusali …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 11.
(ramwuk), karamwuk
karamwuk : “wahuta si kpuŋ anak wanua wibhuh wat[ǝ]k [h]aroŋan”
Wulakan 8[49] 1b : 2-3 (Cui).
rambǝt [J.Or.] : “parujar patih i kanuruhan [ja…k] si parujar patih i waharu”
Saŋg. 850 b : 12.
rimwit : “tpi siriŋ … i malandaŋ gusti pu pujut ra kaki kaṭū kalaŋ pu ulih↓242-2 rama ni
Ra Taw. I 803 1a : 13 (Cui).
*rambāŋ [J.Or.] : “winkas i saŋ gaŋśal wineh …”
Kaladi 831 9a : 3 (Cui).
rimwańcak [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … samgat pu prǝṣṇa …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
rumwiga : “manulup saŋ ra pǝ̄ŋ anak wanua i waduri watak winaih …”
Poh 827 2b : 10 (Cui).


r m p


(rampu), rampūan
rampūan : “muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si kuḍuk rai …”
Paŋg. I 824 3b : 3 (Cui).
rumpin : “// anakbi niŋ maŋagam kon … tuha banua si si drabya …”
Hali. 799 3b : 5 (Cui).
[page 243](rampak), rampakan
rampakan : “juru niŋ kalula pu arka anak wanwa waryyaŋ watak
Roŋkab 823 1a : 8 (Cui).
rumpuk : “// rarāma bhūmaṇa tinonton si kārigna si dariṇī muaŋ si muaŋ wǝrǝwǝrǝh nya si jaway si baryyut”
Poh 827 2b : 5 (Cui).
rampwas : “anak manuam anakbi … si si kaḍya …”
Paŋg. I 824 3a : 3 (Cui).
rampal : “irikaŋ kāla wuaŋ i tuŋgalaŋan marā iŋ pkan i siṇḍiŋan prāṇa 4 si antyan si si surat sy aranī …”
Paŋg. I 824 3b : 3 (Cui).
(rampuy), parampuyan
parampuyan : “[…rā]ma tpi siriŋ … i si butǝŋ i limo susu …”
Er Ku. peu après 837 1b : 22 (Cui).
rumpuŋ : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā … si utus si kapua winaihan wḍihan …”
Huma. 797 1b : 8 (Cui).
rumpuŋ : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ si si warā rai puṇya si tguh …”
Hali. 799 2b : 7 (Cui).
rumpuŋ : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si ḍinā si rai naŋgai …”
Hali. 799 3b : 8 (Cui).
rumpuŋ : “// raiṇa nta saŋ matuha si turuk rai ṇaŋga si taḍah rai bai si rai ḍaimoh winaih pasǝk pasǝk kain wlah 1 kampit 1 iŋ sowaŋ sowaŋ”
Paŋg. I 824 2a : 18 (Cui).


r m y


**rāmya : “tlas↓243-1 kādǝgan de niŋ wadi hati pu ḍa ḍawuk akudur pu
Pupus 750-800 2a : 2 (Cui).
ramya : “umehakan ikanaŋ lmah rāma nta i paku waŋi … gusti si wala s[i] …”
Salimar II 802.
ramya : “ra kryan patimpuh pu anak wanua i paraŋgaŋ watak paraŋgaŋ …”
K. Ara H. 823 a : 7-8.
ramya : “muwah māgaman prāṇa 7 … si ḍoho rama ni
Paŋg. I 824 2a : 15 (Cui).
ramya : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si turukan rai tarum si haryya rai si balyah rai gamwo …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).
ramyah [J.Or.] : “tatkāla ḍa pu nta muaŋ ḍa pu hyaŋ bhāratī ḍa man tarṣa ḍa pu jala …”
Baliŋ. 813 a : 3-4.
ramyah [J.Or.] : “ikanaŋ tgal de ḍa pu nta muaŋ ḍa pu hyaŋ bharatī ḍa man tarṣa ḍa pu jala …”
Baliŋ. 813 a : 14-dr. : 1.
ramyah [J.Or.] : “ikanaŋ tgal i guru bhakti lmah ri baliŋawan [page 244]de ḍa pu nta muaŋ ḍa pu hyaŋ bhārati ḍa man tarṣa ḍa pu jala”
Baliŋ. 813 h : 2-3.


r g


rāghu : “ŋaran nika rāma … kalaŋ i kupu si amwir rama ni winǝkas si hurip rama ni wadǝ̄ …”
Wu. Tija 802 2a : 6 (Cui).
raghū : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri tirip saŋ ra paḍaŋ pu anak wanua iy ugihan watak dalinan kapua …”
Poh 827 1b : 19-2a : 1 (Cui).
rāghu : “araŋkǝpi saŋ anak banua i joho …”
Kiriŋan 839 1a : 6 (Cui).
(rǝga) rgga
rgga↓244-1 : “i tulaŋ air juru limus … sili juru si
Tul. Air I 772 a : 20.


r g k


rǝgik↓244-2 : “tuha wǝrǝh 4 … si rama ni buddhi …”
Lin. 841 2a : 13 (Cui).


r g ŋ


(rgaŋ), marggaŋ/mǝrgaŋ/marǝggaŋ/marǝgaŋ
marggaŋ↓244-3 : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si rahat rama ni mahat”
Kamal. 743 b : 14-15.
mǝrgaŋ↓244-4 : “anuŋ rāma māgman i kwak … si śukla …”
Kwak I 801 1b : 3 (Cui).
marǝggaŋ : “hana mapaḍahi si catu rama ni kriyā mabǝrkuk si warā rama ni goga winaih …”
Paŋg. I 824 3a : 20-3b : 1 (Cui).
marǝgaŋ : “ si bicar rama ni biṣama anak wanua i hijo watak luwakan winaih …”
Poh 827 2b : 14-15 (Cui).
ragaŋ : “wahuta makudur saŋ katuwuhhan saŋ ḍa wadwā ra karayān”
Tul. Air I 772 a : 14 et Tul. Air II 772 a : 14.


r ŋ


raŋ Voir ha raŋ.
rāŋu : “piluŋgah niŋ wahuta tǝtǝbantǝn i si basanta i tutuŋ kris si pawana wineh mas …”
Er Ku. peu après 837 1b : 20 (Cui).
[page 245]rǝŋu↓245-1 : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si gamī si si karī …”
Juruŋan 798 4a : 1 (Cui).
rǝŋu↓245-2 [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … tuhalas i skār paṇḍan si
Kubu. 827 4a : 1 (Cui).


r ŋ k


(raŋke), maraŋke
**maraŋke [J.Or.] : “i pan[- -]n winkas maŋaran saṇḍi mapaŋiriŋ maŋaran bukit tuhalas maŋaran […] …”
Waharu I 795 1a : 9-10 (Cui).
roŋkab : “tatkāla nikanaŋ rāma i winaih …”
Roŋkab 823 1a : 3 (Cui).
roŋkab : “anuŋ ḍumatǝŋakan samwah nikanaŋ rāma i sa[ŋ] talla gusti i suliŋ sīma wadi hati …”
Roŋkab 823 1b : 6-7 (Cui).
raŋkap/raŋkǝp
raŋkǝp : “saŋ tuhān kabaih … paniŋgahan si tarkka mataṇḍa si manurat dharmmasinta śiwaprasāda”
Huma. 797 2a : 5-6 (Cui).
raŋkap : “saŋ tuhān kabaih … paniŋgahan si tarkka mataṇḍa si manurat dharmmasinta śiwaprasāda”
Juruŋan 798 4a : 6-7 (Cui).


r ŋ h / voy.


raŋhal↓245-3 : “// pihujuŋ parujar saŋ mānak katiga i paŋkur lua si muaŋ si sańjaya …”
Poh 827 2a : 1 (Cui).


r ŋ g


raŋga [J.Or.] : “[…] tpi siriŋ nya watǝk maŋgǝhan taŋkil sugih …”
Hariń. A 7[2]6 a : 25-dr. : 1.
raŋga [J.Or.] : “juru kanayakān rikaŋ kāla saŋ parhyaŋan saŋ maŋraŋkpi saŋ balubaluh saŋ ra poh …”
Baliŋ. 813 b : 5-6.
raŋga : “// rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 … gusti sy atag rama ni winkas si wudal rama ni ḍemoh …”
Paŋg. I 824 2a : 12-13 (Cui).
raŋga [J.Or.] : “patih paŋkur saŋ maŋha saŋ winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 10-11.
ruŋga : “… parujar i wlahan 1 dalihan si wijaya parujar i [page 246]maŋhuri 1 si bhaṭṭa parujar i dalinan 1 mayah si ulih …”
Ra Mwi 804 1b : 1-2 (Cui).
ruŋgi Voir magawai ruŋgi sous gawai.
roŋga : “… tuhān i kanayakān pu sumiŋ juru lampuran rake
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 15 (Cui).
*raŋgah wahas [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i kulupwan buyut winkas si talun”
Kańcana 782 9b : 4 (Cui).
*raŋgah pakis [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i pamasaŋan buyut winkas si irus”
Kańcana 782 9b : 5-6 (Cui).
(riŋgit), hariŋgit
*hariŋgit [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … hatapukan abańol …”
Kuṭi 762 6a : 1 (Cui).
raŋgal/raŋgǝl
raŋgal : “manuŋgū mas mā 2 … maŋasǝakan mas mā 2 … citralekha mas mā 2 … nayaka i juruŋan si pirak mā 4 …”
Juruŋan 798 2a : 1-2 (Cui).
raŋgal : “wahuta putat si rama ni plī mas mā 4 … anakbi nya si kārtinī rai pli … pituŋtuŋ nya si bilu rama ni codya …”
Mulak I 800 2a : 2-3 (Cui).
raŋgal : “wahuta putat si laṇḍa rama ni kayī si rama ni plī kapua …”
Kwak I 801 1a : 14 (Cui).
raŋgal : “muwah wahuta putat si rama ni plī mas mā 2 …”
Kwak II 801 1b : 4 (Cui).
raŋgal : “tpi siriŋ … i jruk kalaŋ pu capah rama ni gusti pu wgǝr rama ni wīryya …”
Ra Taw. I 803 1a : 13 (Cui).
raŋgel : “// muwah māgaman prāṇa 7 … si ḍoho rama ni ramya si rama ni tugan si kaladhara rama ni udāyaṇa …”
Paŋg. I 824 2a : 15 (Cui).
raŋgal : “likhitapātra dyah wuaŋ i wara siga”
Guntur 829 1b : 4 (Cui).
raŋgǝl : “rāma māgman i kaśugihan … gusti 4 … si rama ni bukat …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).
roŋguy [J.Or.] : “tatra sākṣī … saŋ ḍa pu nta wadya saŋ ra lwa …”
Kinǝwu 829 a : 16.

[page 247]K



k h / voy.


kahū, kahu
kahū : “// tuha wǝrǝh 8 … si śaŋkha si si laḍuh …”
Hali. 799 2a : 2 (Cui).
kahū : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si hawula si si monek …”
Hali. 799 2a : 9-10 (Cui).
kahu : “// i haliwaŋbaŋ … winkas si wāni si parujar si piŋul si pgǝŋ wariga si mandalani kapua …”
Hali. 799 3a : 2 (Cui).
kahū : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … si mańju si wāni si si mandalani …”
Hali. 799 3b : 3 (Cui).
kahu : “// muwah anakbi … si amwar si si barī kapua ya winaih …”
Hali. 799 3b : 7 (Cui).


k h / voy. r


kahir [J.Or.] : “mapintu saŋ bwalu mwaŋ saŋ kapwa winaih …”
Kubu. 827 3a : 5 (Cui).
keharan↓247-1 : “paŋuraŋ saŋ ra pilaŋ saŋ
Poh Dul. 812 1a : 11 (Cui).


k h / voy. g


kahaga : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … winkas si parujar 3 si bahud si mikar si puccha …”
Huma. 797 1b : 2 (Cui).


k n


*kon [J.Or.] : “tumut krama saŋ haneŋ patih wahuta rāma kabayan …”
Watu K. I 824 5a : 2 (Cui).
kon Voir maŋagam kon sous agam. Voir kaki kon sous kaki.
[page 248]kina : “maŋḍiri samgat kalaŋ wuŋkal muaŋ samgat anakbi i dyah sucintǝ muaŋ dyah dyah waita dyah sawitā”
Wuka. env. 830 x a : 12 (Cui).
kini : “[…] mapkan i tarijān si wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 21 (Cui).


k n h / voy.


knoh : “// anak wanua i juruŋan dinmakan ya … tuha wanua 2 si kaki panmuan si ratā kaki wuliran …”
Juruŋan 798 2b : 4-6 (Cui).
knoh : “anak wanua i juruŋan … hulair 8 … si rama ni moṭo si śagara rama ni gupā …”
Juruŋan 798 3a : 2 (Cui).
knoh : “rāma tpi siriŋ … i mahariman kalaŋ si rama ni santǝl gusti si puńjǝ̄ rama ni padmī muaŋ si śarah rama ni gadik …”
Wuka. env. 830 x a : 5 (Cui).
knoh : “parujar niŋ (patih)↓248-1 tigaŋ sugih si rama ni wanayī”
Lin. 841 2a : 7 (Cui).
knoh : “rāma tpi siriŋ … i gilikan … parujar 2 si hrǝŋ rama ni duŋas si rama ni wanayī”
Lin. 841 3a : 3-4 (Cui).


k n r


kunir : “saŋ pamagat pulu watu pu saŋ winīta anak wanua i cukulan watak tilimpik”
Paŋg. I 824 1b : 9 (Cui).


k n d


kaṇḍi : “[…] marhyaŋ iŋ prasada iŋ kabanyagān si hulu wras si marowaŋ …”
Tul. Air I 772 a : 34-35.
kaṇḍi : “anuŋ winaihan twak tampilan tuŋgal soaŋ … si waharu si si kaŋuh …”
Juruŋan 798 3b : 7 (Cui).
kaṇḍi : “patih si wgig … gusti nya si riwut rama ni tuhalas nya rama ni guwar …”
Mulak I 800 2a : 1-2 (Cui).
kaṇḍi : “// patih i buwuŋ … gusti nya si rama ni pli mas ku 2 …”
Kwak II 801 1b : 1 (Cui).
kaṇḍi : “// patih i pulu watu 3 māmas si tirisan rama ni yoga muaŋ tajy aŋin si rama ni lucira tuŋgū duruŋ nya si śaraṇa rama ni wawul kapua …”
Paŋg. I 824 2a : 9 (Cui).
kaṇḍi [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i kajar kulapati [page 249]si i tampur si tǝtǝran winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 16-17.
kuṇḍi : “anuŋ rāma māgman i kwak … maŋla si buddha maga↓249-1 si mawuai si pawān kapua …”
Kwak I 801 1b : 3-4 (Cui).
kuṇḍū : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si dhawala si si kutil …”
Hali. 799 2a : 7-8 (Cui).
kuṇḍū : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … tuha banua si bari rama ni tkik tuha banua rama ni tuha banua si aŋgāra rama ni watu …”
Mamali 800 1a : 7 (Cui).
kuṇḍu : “// anak manuam prāṇa 18 … si muga si si glo …”
Paŋg. I 824 2a : 16 (Cui).
kuṇḍu : “rāma maratā kaki muaŋ si wlya winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 1 (Cui).
kuṇḍu : “rāma i gilikan … muwah wariga si dayā rama ni kapua winaih mas …”
Gil. II env. 845 z a : 10-11 (Cui).
kaṇḍuh : “// parujar i halaran saŋ wijanta anak wanua i talumpuk i sumiŋkar watak …”
Paŋg. I 824 2a : 4 (Cui).
kuṇḍuk↓249-2 : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ … si yolo si si sele …”
Juruŋan 798 3b : 9 (Cui).
kaṇḍit : “rāma māgman i poh … gusti prāṇa 6 prathama gusti rama ni buṭǝl”
Poh 827 2a : 19-2b : 1 (Cui).
kaṇḍut↓249-3 : “tiga ŋ waŋ gustīŋke si jana ra si ra si sanab”
Śiwag. (778) a : 44.
kaṇḍut : “// i haliwaŋbaŋ … gusti si haban si tuha wanua si maṇḍa si mańju …”
Hali. 799 3a : 1 (Cui).
kaṇḍut : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … si haban si si maṇḍa …”
Hali. 799 3b : 3 (Cui).
kandǝl : “rāma māgman i poh … gusti prāṇa 6 prathama gusti kaṇḍit rama ni buṭǝl muwah gusti si rama ni ḍuḍuk …”
Poh 827 2b : 1 (Cui).
kǝndul [J.Or.] : “wahuta i waharu si balu si - -syak si tuha kalaŋ winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 13.
kuṇḍala [J.Or.] : “samgat momahumah aŋgǝhan pu muaŋ samgat laṇḍayan pu wudyaŋ”
Kinawǝ 849 a : 11-12.
kuṇḍala [J.Or.] : “umiŋsor i samgat momahumah kālih maḍaṇḍǝr pu padma aŋgǝhan pu
Saŋg. 850 a : 5.
kuṇḍala [J.Or.] : “[…] maḍaṇḍǝr pu padma aŋgǝhan pu winaih mā su …”
Paŋg. III [850] a : f.
kaṇḍiyut [J.Or.] : “ŋaran nikanaŋ malmah … si rama ni bǝrǝtǝk …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
[page 250]kaṇḍyas : “kayumwuŋan pu winaih wḍihhan … [ma]ḍaŋgi mantyāsih pu pandiri winaih wḍihan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 6-7.
kaṇḍyal↓250-1 : “tatra sākṣī … wahuta maraŋin sa[ŋ] bābru pagǝr ruyuŋ saŋ
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 1-2 (Cui).
kaṇḍamuhi : “parujar i hino 2 saŋ caṭā watu waraṇi saŋ widyāŋga …”
Ra Mwi 804 1a : 12-13 (Cui).
kaṇḍamuhi : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih parujar ri hino saŋ si tuŋgaŋ anak wanua i gunuŋan watak taŋkil …”
Paŋg. I 824 1b : 16 (Cui).
kaṇdamuhi↓250-2 : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih parujar i hino saŋ pu tuŋgaŋ anak wanua i gunuŋan watak taŋkilan …”
Poh 827 1b : 14 (Cui).
kaṇḍamuhi [J.Or.] : “saŋ mamuatt ujar i hino pu tuŋgaŋ citralekha wuŋkal waraṇi pu manisǝr …”
Kubu. 827 5b : 3 (Cui).
kaṇḍamuhi : “ ḍa pu nta widyānidhi watu waraṇi pu maŋhalaŋi …”
Er Ku. peu après 837 1b : 14 (Cui).
kaṇḍamuhi : “parujar i hino saŋ kasura anak banua i wuŋkudu watak kilipan”
Lin. 841 1a : 13 (Cui).
kaṇḍamuhi [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … saŋ gaṣṭa”
Saŋg. 850 b : 4.
kaṇḍaŋ, kaṇḍaŋan
kaṇḍaŋ : “tatkāla saŋ pamgat balakas pu balahāra manusuk sima iŋ alas iŋ salimar ikanaŋ lmah rāma nta i […]”
Salimar I 802.
kaṇḍaŋ : “umehhakǝn nikanaŋ lmah rāma nta i kalaŋ si wama …”
Salimar III 802.
kaṇḍaŋ : “… muaŋ saŋ saŋkhara rama ni widyū anak wanua i kilipan watak kilipan muaŋ daladap anak wanua i watak walakas”
Poh 827 2a : 10 (Cui).
*kaṇḍaŋ [J.Or.] : “ika śima tǝas muaŋ tatimaŋ … ŋkāna kidul tapǝl watǝs lawan iŋ
Kaladi 831 6a : 2-3 (Cui).
kaṇdaŋ↓250-3 : “anuŋ kinon mahārāja humarǝpa i kanaŋkaŋan saŋ paku waŋi pu bańjua anak wanua i watak paŋku waŋi muaŋ si ra taŋkil anak banua i tǝrǝnǝh watak taŋkil”
Lin. 841 3a : 11-12 (Cui).
kaṇḍaŋan : “tuhalas ri lamwas si saruh rama ni kutiŋ …”
Kayum. 746 a : 50-51.
kaṇḍaŋan : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air … iŋ si mulya […]wus hyaŋ tiru[an] iŋ prasāda”
Tul. Air I 772 a : 29-30.
kaṇḍaŋan : “tatkāla nikanaŋ wanua i muaŋ anak nya riŋ wanua i e(r) hijo wuŋkal tpat”
Kaṇḍaŋan 828 a : 4-6.
[page 251]kaṇḍaŋan : “parṇah nikanaŋ wanua śīma i muaŋ i e(r) hijo”
Kaṇḍaŋan 828 b : 3-4.
kaṇḍuŋ : “gusti i gilikan si sinrahan wḍihan …”
Gil. II env. 845 z a : 7 (Cui).
kiṇḍoŋ : “tatra sākṣī … gusti i muŋgu antan pu
Muŋ. Antan 808 1a : 6 (Cui).


k n t


kaṇṭi/kantī
kaṇṭi : “rama i lumku si
Tri Tǝp. II 764 a : 14.
kaṇṭi : “rāma māgman i wuru tlu … parujar si ḍaheŋ rama ni winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 2 (Cui).
kantī : “rāma tpī siriŋ … i paraŋ … tuha banua si kaki bhawita parujar si ḍataŋ rama ni barubuh …”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
kintyā : “i gilikan … rāma maratā … si si bobol si duruŋ si kamo …”
Gil. II env. 845 z a : 12 (Cui).


k n w / b


kinwu [J.Or.] : “tatkāla nikanaŋ rāma i watak raṇḍaman inanugrahān …”
Kinǝwu 829 a : 3.
kinwu [J.Or.] : “kunaŋ saŋkā ri durbbala nikanaŋ rāma i
Kinǝwu 829 a : 6-7.
kinwu [J.Or.] : “nāhan kwaih ni ra ḍumataŋakan ṣamwah rāma nta i
Kinǝwu 829 a : 13-14.
kinwu : “rāma tpi siriŋ i kalima si bulu rama ni prabhū”
Gil. II env. 845 z a : 13-14 (Cui).
kunwu : “i ptir … kalima si rama ni taji”
Kayum. 746 a : 40.
kinawǝ [J.Or.] : “irikā diwasa rake gunuŋan dyah muatan ibu dyah biŋah sumusuk ikanaŋ wanua i watǝk kadaŋan”
Kinawǝ 849 a : 7.
kaṇwa[ta ?] līha↓251-1 : “sākṣī … likhita sa. paŋuraŋ saŋ triyur tuŋtuŋ […]”
Kapuh. 800 1a : 11 (Cui).


k n p


knap : “// paŋumwigyan 10 … i mamrati si śrī i si pujut i nagantan si wada …”
Hali. 799 3a : 7 (Cui).


k n y


kanyā : “si milu rama ni anak wanua i halaŋ watak saragwa”
Wu. Tija 802 2a : 5 (Cui).
[page 252]kanyā : “// rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha banua si rama ni wawa ri kasisap watak kayo …”
Poh 827 2b : 7 (Cui).
konya : “tan imur imura saŋ hiyaŋ ri
Śiwag. 778 a : 47.


k n m


kinam : “anuŋ inalap haji umintaya anak rakai guṇuŋan pu bhaitā ŋaran nikanaŋ paraṇakkan saŋ ra
Saliŋ. 802 1a : 8 (Cui).


k n ŋ


knaŋ : “i juruŋan … hulair 8 … si rama ni wijaya si watu rama ni kawaŋyan …”
Juruŋan 798 3a : 3 (Cui).
kinaŋ : “muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si rai barubuh …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).
kinaŋ : “maŋla pu anak banua i wuattan śrī sima aŋasǝ i ḍi hyaŋ”
T. Gunuŋ 832 b : 6-7.
kinaŋ [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta dhārī … ri waruk saŋ wadhī saŋ
Hariń. C 849 b : 28.
(kunǝŋ), paŋunǝŋan
*paŋunǝŋan [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … suŋgiŋ taŋhiran …”
Kańcana 782 6a : 1 (Cui).
paŋunǝŋan : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla parujar lor saŋ pu guŋuk anak (w)anua i laŋit aji watǝk wru”
Wulakan 8[49] 1a : 7 (Cui).
kuniŋ, kuniŋan
kuniŋ : “… patih wuŋkuruŋan 1 si paskaran patih 1 si raja piṇḍa 3 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 4 (Cui).
kuniŋ : “kumonakan nikanaŋ wanua i mantyāsih … muaŋ pomahan iŋ wanua kagunturan …”
Mant. I 829 1b : 3 (Cui).
kuniŋ [J.Or.] : “kumonakan nikanaŋ wanua i mantyāsih … muaŋ pomahan i wanua […]”
Mant. II 829 a : 11-12.
kuniŋ : “ikanaŋ wanua iŋ sinarabhārā nta ikanaŋ patih rumakṣā hawān”
Mant. I 829 1b : 7 (Cui).
kuniŋ : “năhan cihna nya n sampun mapagǝh ikanaŋ wanua i mantyāsih muaŋ iŋ kagunturan”
Mant. I 829 2a : 21 (Cui).
Voir également sulaŋ kuniŋ.
kuniŋan : “karaŋ taku jati luītan suṇḍa hujuŋ gaŋga …”
Saliŋ. 802 1a : 6.
kanaŋkaŋan Voir sous saŋkaŋ.


k c


kaca : “… muaŋ sawah i panilman tinumwas pirak kā 3 i ḍa pu nta prabhu muaŋ ḍa pu nta
Siddha. 825 3b : 11 (Cui).
[page 253](kacapuri), makacapuri
makacapuri : “yāpwan pinikul dagaŋanya kady aŋgā nniŋ mabasana masayaŋ kapas wuŋkuḍu …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 8 (Cui).
makacapuri : “yāpuan pinikul dagaŋanya kady aŋgā niŋ … masa[yaŋ] kapas wuŋkuḍu …”
Saŋsaŋ 829 1b : 1 (Cui).
makacapuri [J.Or.] : “pinikulan saŋgā niŋ mabasa[na] [ma]sa[yaŋ] kapas wuŋkuḍu tambaga gaŋsa timah wsi wras paḍat […] labǝh kasumba”
Su. Manek 837 a : 22-23.
makacapuri [J.Or.] : “[…pi]nikul dwal[n]ya basanādi maśayaŋ kapas”
Palǝbuhan 849 1b : 2 (Cui).
makacapuri [J.Or.] : “yāpwan pinikul dagaŋanya kaddhy aŋga niŋ mabasana masayaŋ maŋuńjal maŋawari kapas wuŋkuḍu wsi tambaga gaŋsa timah - -wat […] wuyah lŋa bras galuhan kasumba sa prakāra niŋ …”
Saŋg. 850 a : 27-28.
kaco : “wariga pu wadwa rarai …”
T. Gunuŋ 832 b : 31.
kuci : “patih waśah saŋ kulumpa[ŋ] saŋ parahita”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 18 (Cui).
kuci [J.Or.] : “[…]ṇḍan suhara nya 3 patih wasah malǝbuh iŋ srādhan parahwanya 1 …”
Palǝbuhan 849 1b : 8 (Cui).
kuci [J.Or.] : “patih […] kālih wasah saŋ kulumpaŋ saŋ ra kawil pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 7.
kucū : “tatra sākṣī … pasiŋir si glo rama ni ḍa pu nta tiwī likhita saŋ karamwa …”
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).


k c h / voy.


kǝcīh [J.Or.] : “muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih … pu rama ni snī”
Mant. III [829] z b : 6-7 (Cui).


k c r


kucira↓253-1 : “sākṣī … rama i muṇḍwan si winaih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 23.


k c k


*kecaka [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … warahan tarimba …”
Kuṭi 762 6a : 1 (Cui).
*kecaka [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … maŋiduŋ tarimba …”
Watu K. I 824 3b : 3 (Cui).


[page 254]k c t


kacat : “hujuŋ galuh pu […]”
Er Ku. peu après 837 1b : 14 (Cui).


k c p


kucup [J.Or.] : “wuŋkal raya si pakambaŋa[n] si laka”
Su. Manek 837 b : 8-9.


k c y


kucyak : “… i wra … tuha banua si lakwan rama ni
Lin. 841 2a : 19 (Cui).


k r


kāra [J.Or.] : “i saŋ i saŋ […] i saŋ sala i saŋ gnaŋ”
Hariń. A 7[2]6 a : 23.
kārā : “kwaih nikanaŋ patih sapuṇḍuh … pu rama ni labdha pu sudraka rama ni kayut piṇḍa prāṇa 5 …”
Mant. I 829 1b : 5 (Cui).
kārā : “muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih … pu rama ni labdha”
Mant. III [829] z b : 6 (Cui).
karī↓254-1 : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si bhadrī si si baimalī si gawai si switā si nihuŋ si gamī si rǝŋu si si ṭurǝ …”
Juruŋan 798 4a : 1 (Cui).
kira (kira kira), pakirakiran
**kira [J.Or.] : “pu maŋaran […] maŋaran gintu […]”
Waharu I 795 1a : (Cui).
*pakirakiran [J.Or.] : “umiŋsor i taṇḍa ra kryān riŋ makabehan”
Kańcana 782 1b : 5 (Cui).
*pakirakiran [J.Or.] : “ŋuniweh i taṇḍa ra kryan riŋ samāmiŋkiŋakǝn caŋcaŋan sinūŋan pasǝk pasǝk …”
Kańcana 782 9 a : 1-2 (Cui).
kura : “mūwah rāma kabayan i sawaŋŋan pu
T. Gunuŋ 832 a : 30.


k r h / voy.


kruh : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … parujar si glo rama ni …”
Mamali 800 1a : 8 (Cui).
(karuh), paŋaruhan
**paŋaruhan : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … limus galuh pakalaŋkaŋ …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
[page 255]*paŋaruhan [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … ḍara hataji …”
Kuṭi 762 3b : 2 (Cui).
*paŋaruhan [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … sinagihā skar tahun …”
Kańcana 782 6a : 3 (Cui).
paŋaruhan : “tatkāla saŋ pu cakra mamuat gawai …”
Saliŋ. 802 1a : 1-2 (Cui).
paŋaruhan : “rikana kāla saŋ dinamakkan tan katamāna dai niŋ …”
Saliŋ. 802 1a : 3 (Cui).
paŋaruhan : “tuhān i pu wujuk”
Saliŋ. 802 1a : 10 (Cui).
paŋaruhan : “mataŋ ya dai ya niŋ anak banua sa hana niŋ ataggan saŋ kabaih”
Saliŋ. 802 1a : 11 (Cui).
paŋaruhan : “prayatnā riŋ ujar haji tan wihaŋa sa prakāra niŋ paŋatag saŋ
Saliŋ. 802 2a : 1 (Cui).
paŋaruhan : “rāma nta i
Saliŋ. 802 2a : 1 (Cui).
paŋaruhan : “nā anuŋ hana de saŋ prayatnā riŋ ujar haji”
Saliŋ. 802 2a : 6 (Cui).
paŋaruhan : “ŋuniwaih ra kryān mawanua tan tamā ri ataggan saŋ saŋ atah pramāṇā iriya”
Saliŋ. 802 2a : 6-7 (Cui).
paŋaruhan : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji … uŋgah karas manimpiki …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 2 (Cui).
paŋaruhan [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ miśra paŋuraŋ … limus galuh wuŋkal tajam ityewamādi”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 4.
paŋaruhan : “tuhān i kanayakān i pulu watu si samadhi wanwa i
Paŋg. I 824 2a : 4 (Cui).
paŋaruhan↓255-1 : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i waŋun amwǝk watak paṇḍe rāma matuha si pyul rama ni śuddhi parujar nya si juluŋ”
Paŋg. I 824 3a : 7 (Cui).
paŋaruan : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … taji kataŋgaran …”
Poh 827 1b : 4 (Cui).
paŋaruhan [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pinta pintan limus galuh … aŋin aŋin …”
Kubu. 827 4b : 3 (Cui).
*paŋaruhan [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … limus galuh taji …”
Kaladi 831 2a : 1 (Cui).
paŋaruhan [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … limus galuh watu tajǝm …”
Su. Manek 837 a : 13.
paŋgaruan : “saŋ sinapan maka wanua ikanaŋ ri tunah saŋ inaŋsǝan wḍihan …”
Lin. 841 1a : 10 (Cui).
[page 256]paŋaruhan [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … limus galuh manimpiki …”
Hariń. B 843 b : 10.
paŋaruhan : “citralekha samgat tiruan wǝlǝ samgat sa[ŋ] ra turus”
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 17-18 (Cui).
paŋaruhan [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … limus galuh taji …”
Saŋg. 850 a : 12.
kiruh : “i gilikan … rāma maratā … si rama ni kǝlǝmwuai si tamwir …”
Gil. II env. 845 z a : 11 (Cui).
kuruh : “// rāma maratā i poh … si liŋir rama ni wǝlǝt si brakāra rama ni si kudyal rama ni tarambal …”
Poh 827 2b : 3 (Cui).
krahu : “jumput i śrī maṇḍaki si niru … iŋ prasińaŋ iŋ limus si i paraŋ si sanā …”
Tul. Air I 772 a : 25-26.
kǝrhu↓256-1 : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ si si dǝmpul si śaŋkha …”
Juruŋan 798 3b : 8 (Cui).


k r n


karan : “anak manuam prāṇa 18 si bloṇḍo si si uyaṇa …”
Paŋg. I 824 2a : 16 (Cui).
karṇna : “// wanua i tpi siriŋ 4 … iŋ barabay gusti si talaga i limpar kalaŋ si kapua …”
Hali. 799 3a : 9 (Cui).
karṇa : “tatra sākṣī … gusti pu pu aruṇa pu […]”
Palǝpaŋan 828 1a : 13 (Cui).
karṇna : “rāma tpi siriŋ … rāma ri amwilan … parujar si …”
Gil. II env. 845 z a : 14 (Cui).
karṇnī : “rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … ri air hulu si kidut ramani // i sulaŋ kuniŋ winkas si kudha rama ni dhidhi …”
Mant. I 829 1a : 22 (Cui).
karṇi : “rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … ri air hulu si kidut rama ni
Mant. III [829] z a : 13 (Cui).
(karaṇa), pakaraṇan
pakaraṇān [J.Or.] : “anuŋ maparṇnah ri saŋ mapatih muaŋ sireŋ
Baliŋ. 813 b : 1-2.
pakaraṇan [J.Or.] : “ra kryan hujuŋ dyah maŋarak mwaŋ ra kryan matuha rǝkai majawuntan maŋjurwa iŋ i himad”
Kubu. 827 1b : 3 (Cui).
pakaraṇan [J.Or.] : “juru banwa iŋ ḍa pu śrawaṇa winaih …”
Kubu. 827 3a : 1 (Cui).
pakaraṇān [J.Or.] : “saŋ mapatih i makabehan patih pamwat […] …”
Su. Manek 837 b : 5.
[page 257]pakāraṇān [J.Or.] : “pinakā sthawira i saŋ parujar buŋkal kiluŋ juru wanwa […]”
Su. Manek 837 b : 6.
pakaraṇān : “kunaŋ an pabyawahāra ḍataŋ ta ya i saŋ tuhān i paḍaŋ iŋ makabaihan”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 11 (Cui).
pakaraṇān : “tan aŋgā tkā i mapiṇḍua …”
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 13 (Cui).
pakaraṇān : “tatra sākṣī saŋ tuhān i makabaihan samgat jambi katriṇi …”
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 15 (Cui).
pakaraṇān [J.Or.] : “saŋ tuhan i makabaihan juru kanayakān i hino …”
Saŋg. 850 b : 3.
karuṇā : “// iŋ kabikuan … rama ni wudal rama ni wihara pu nta …”
Juruŋan 798 3b : 4 (Cui).
karuṇa : “// wahuta kahulunan dumliŋ turuy limus si kalula pamasaŋan si kapua ya winaih …”
Hali. 799 1b : 5-6 (Cui).
kiraṇa : “… rakai wka pu inaŋsǝan wḍihan …”
Lin. 841 1a : 7 (Cui).
kiraṇa : “rāma i lintakan si rama ni rupī”
Gil. II env. 845 z a : 14 (Cui).
kiraṇa [J.Or.] : “saŋ tuhān i bawaŋ … juru kanayakān tlu pamgat wrik wrik saŋ rahi […] muaŋ rakai panaŋkilan samgat lua saŋ
Paŋg. III [850] a : j-k.
*karṇnake↓257-1 [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … malyalā rǝman …”
Kuṭi 762 5b : 4 (Cui).
krānta : “kalaŋ i tunah si mwohok rama ni
Lin. 841 2a : 15 (Cui).
krānti : “[…] ni ra … si bŋal rama ni
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).
krānti : “wadwa rarai si bŋal rama ni
Tǝlaŋ II 825 1b : 1 (Cui).
krānti : “rāma tpi siriŋ i grih saŋ tyanta saŋ saŋ ńuŋul saŋ wrati”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 2 (Cui).


k r k


karuk : “pinaka sāksǝ … iŋ raja saŋ ra
Panuŋg. 818 2a : 1 (Cui).


k r d


krodha : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air iŋ si dhura iŋ air papi si pagar si paŋa …”
Tul. Air I 772 a : 27-28.


k r t


krit : “rāma māgman i poh … parujar niŋ juru si patŋahan niŋ juru si sǝgǝl rama ni basawa …”
Poh 827 2a : 19 (Cui).
[page 258]kirat : “tatra sākṣī rowaŋ ra kryān hamǝas pu wuaŋ i timbun wsi”
Guntur 829 1b : 2 (Cui).
kǝrta : “wahuta hyaŋ saŋ halaran pu anak wanua i tāl waraṇi watak hamǝas”
Mulak I 800 1a : 3-4 (Cui).
kǝrta : “wahuta hyaŋ [saŋ] halaran pu anak wanua i tāl waraṇi watak hamyas”
Kwak II 801 1a : 2-3 (Cui).
kǝrta : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān niŋ lampuran sa[ŋ] kawan wǝ[h]aŋ pu anak wanua i kawan wǝhaŋ watǝk kawan wǝhaŋ”
Wulakan 8[49] 2a : 2 (Cui).
kǝrti : “wahuta rikanaŋ kāla kamwaŋ śrī saŋ patih ḍatar pu balo …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 3-4 (Cui).
kīrti : “parwuwus saŋ mantyāsih saŋ pu nta ni nabha anak banwa ri tri haji …”
Kayum. 746 a : 48-49.
kīrtti : “// rāma maratā … si wagar pu nta si sudah …”
Juruŋan 798 3a : 9 (Cui).
karata↓258-1 [J.Or.] : “patih i waharu … maŋhambǝn saŋ patih mānak saŋ hawaŋ kapwa winaih …”
Su. Manek 837 b : 11-12.
kirāta : “maŋla si rama ni bhāsitā muaŋ si butir mawuai si busū rama ni garagasī muaŋ si rubih kapua …”
Mant. I 829 2a : 1 (Cui).
kirāta : “maŋla si rama ni bhasita muaŋ si butir …”
Mant. III [829] z b : 4-5 (Cui).
kirāṭa : “tatra sākṣī saŋ hadǝan apatih saŋ wahuta maraŋin sa[ŋ] babru pagǝr ruyuŋ saŋ kaṇḍyal”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 1-2 (Cui).
kirtadhara : “parujar i wka wiridih saŋ anak wanua i huntu watǝk putaddhanu”
Lin. 841 1a : 14-15 (Cui).
kārtinī : “wahuta putat si raŋgal rama ni plī … anakbi nya si rai plī …”
Mulak I 800 2a : 2-3 (Cui).
kr̥ttikawāsaliṅga- : “walaiṅgagoptrā bhuwanāwakrāntaṁ saṁsthāpitaṁ m”
Kr̥tti. 778 a : 13-15.
kurutug : “sa maŋkana saŋ i siriŋan iŋ wanua milu pinaka sākṣi … patih i tiru rāṇu 2 patih paṇḍawutan si priyaŋka rama ni muaŋ si parama rama ni wulakan”
Paŋg. I 824 3a : 4 (Cui).


k r s


kris : “ikanaŋ inambil maŋintaya ŋaranya si tǝkǝs rai muaŋ rai bańca”
Saliŋ. 802 1a : 7 (Cui).
kris : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … amuaŋŋakan [page 259]saŋ ra wuŋli pu anak wanua i limwur watǝk limwur”
Wulakan 8[49] 1b : 1-2 (Cui).
Voir également tutuŋ kris.
karas Voir uŋgah karas.
karǝs↓259-1 : “// tuha wǝrǝh 8 si daka si si dumuk …”
Hali. 799 2a : 2 (Cui).
krǝṣṇa : “// rakai halaran pu basu rake palar hyaŋ pu puńjaŋ … tawān pu warā tirip pu wadi hati pu ḍapit makudur pu sambrada kapua …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).
krǝṣṇa : “parujar i tawān saŋ ḍaluk si anak wanua i srai watak lampuŋan”
Paŋg. I 824 2a : 6 (Cui).
krǝṣṇa : “muwah raiṇa nta saŋ maŋūti prāṇa 15 si gawī rai
Paŋg. I 824 2a : 18 (Cui).
krǝṣṇa↓259-2 : “rakai palar hyaŋ pu puńjaŋ … tawān pu suryya tirip pu wadi hati pu ḍapit makudur pu samwǝrda kapua …”
Poh 827 1b : 9-10 (Cui).
krǝṣṇa : “juru niŋ wadwā rarai i patapān pu wanua i sumaŋka watak taŋkil sugih”
Mant. I 829 1b : 15-16 (Cui).
krǝṣṇa↓259-3 : “juru waduā rarai i pātapan pu wanna i sumaŋka watak taŋkil sugih …”
Mant. III [829] z a : 4-5 (Cui).
krǝṣṇa : “pisora niŋ anugraha rikaŋ kāla patih mantyāsih saŋ rama ni ananta muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih …”
Mant. III [829] z b : 5-6 (Cui).
krǝṣṇī : “magaṇḍiŋ si rāwaṇa hasta si mandal kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 25 (Cui).
krǝṣṇi : “magaṇḍiŋ si rāwaṇa hasta si mandal kapua winaih …”
Mant. III [829] z b : 4 (Cui).


k r w / b


kerawa : “rikanaŋ susukan sīma saŋ paŋirahan i ma[- - - -]r saŋ wineh …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 13 (Cui).
*karwadāna [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i kuryyak buyut winkas si tuluŋ pgā …”
Kańcana 782 9b : 1 (Cui).
*kārwabańū [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i gǝsaŋ buyut winkas si sǝgālalab …”
Kańcana 782 9b : 2 (Cui).
*kurawiŋan [J.Or.] : “kamu ŋ hyaŋ tuwuhaḍa hyaŋ tawihaŋ hyaŋ hyaŋ paŋawan”
Kuṭi 762 9a : 1-2 (Cui).


[page 260]k r p


krap : “// rāma maratā i poh … si cuṇṭǝŋ rama ni si paṇḍe rama ni hiṇḍaŋ …”
Poh 827 2b : 2-3 (Cui).
krǝp, krǝpan
krǝp↓260-1 : “anurat i mamrati saŋ ludra anak banua i mandahi watak mandahi …”
Lin. 841 2a : 2 (Cui).
*krǝpan [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … taŋkil salwit …”
Kaladi 831 2a : 3 (Cui).
(karapa), pakarapa
*pakarapa [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … tuha nāmbi kḍi …”
Kańcana 782 6b : 1 (Cui).
pakarapa : “[…] … panlu kutak pawuwuh …”
Bars. env. 830 z a : 5 (Cui).


k r y


kāryya [J.Or.] : “rāma i buga … tuha paḍahi si dhula lāwan si kulapati i harińjiŋ ḍa pu nta maṇḍi …”
Hariń. A 7[2]6 a : 16-17.
kriyā : “hana mapaḍahi marǝggaŋ si catu rama ni
Paŋg. I 824 3a : 20 (Cui).
*kuryyak [J.Or.] : “hana ta lmah nikaŋ lambwān lor iŋ asana ŋaranya”
Kańcana 782 2a : 5-6 (Cui).
*kuryyak [J.Or.] : “agneya asiḍaktan lāwan lmah
Kańcana 782 4a : 3 (Cui).
*kuryyak [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i buyut karwadāna winkas si tuluŋ pgā”
Kańcana 782 9b : 1 (Cui).
karyyut : “rāma maratā i poh … si rama ni capah …”
Poh 827 2b : 2 (Cui).


k r ń


krońca : “sākṣī saŋ marhyaŋ [sthā]paka iŋ
Tri Tǝp. II (764) a : 9-10.
kurińja, maŋurińja
*kurińja [J.Or.] : “[p]arujar [p]atih saŋ ḍawas saŋ uńjuŋ si lǝkǝn si si lumbuŋ …”
Kaladi 831 4b : 4-5 (Cui).
*maŋurińja [J.Or.] : “kan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … tuha dagaŋ maŋrumbai …”
Kaladi 831 7a : 5 (Cui).


[page 261]k r m


kirim : “rāma māgman i poh … gusti prāṇa 6 … muwah gusti si rama ni gimuh muwah gusti si caŋal rama ni cakaŋ …”
Poh 827 2b : 1 (Cui).
karmma, karmmajńa, makarma
*karmma [J.Or.] : “… pakna pamūja rāma nta i bhaṭāra dharmma śeṣa nya maraha i saŋ nya”
Watu K. I 824 2a : 5-2b : 1 (Cui).
*karmma [J.Or.] : “sa hana saŋ kummit bhaṭāra maka drǝwya ya muaŋ …”
Watu K. I 824 2b : 2 (Cui).
karmma [J.Or.] : “ikaŋ parṇnaha i saŋ nya sawah kawāryyān tapak mā 1 …”
Su. Manek 837 b : 18-19.
karmma [J.Or.] : “ikanaŋ maparṇnah i saŋ nya śeṣa tapak su 3 …”
Su. Manek 837 b : 20.
karmmajńa- [J.Or.] : “ jńaiḥ kumbhalagna dr̥dhamatimatā sthāpitaḥ kumbhayoniḥ”
Kańjur. 682 a : 16-17.
makarma : “maknā i saŋ i prāsāda i laṇḍa”
Laṇḍa A env. 805 1a : 1 (Cui).
krama : “gusti iŋ wukajana … parujar si gamana rama ni winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 3 (Cui).
krami : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla i muṇḍuān gusti si guwi rama ni i haji huma gusti si hiwā …”
Mant. I 829 1b : 20-21 (Cui).
krami : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla i muṇḍuan gusti si guwi rama ni i haji huma gusti si hiwā …”
Mant. III [829] z a : 11 (Cui).
kurambittan : “tatkāla ni sawah i sinusuk saŋ pamgat tiru raṇu pu apus”
Kuram. I 7[91] a : 2-3 et Kuram. II 791 a : 3.


k r g


(kurug), akurug/makurug
**makurug : “maŋhanakan ta sira piŋgir siriŋ piŋhe
Pupus 750-800 1b : 4 (Cui).
**akurug : “ i wuŋkal humalaŋ i ḍuruk bakra”
Pupus 750-800 1b : 7 (Cui).
**akurug [J.Or.] : “atha ca catu[r] warṇna brahmāṇa kṣatriya weśya śūdra piŋhay anak thāni”
Air Kali 849-850 6a : 9 (Cui).
**makurug [J.Or.] : “riŋ tlas niŋ mamāŋmāŋ manapata ni lumǝpas ta saŋ wiku sahopakara humuliliŋi …”
Air Kali 849-850 6b : 8-9 (Cui).
kārigna : “rarāma bhūmaṇa tinonton si si dariṇī muaŋ si rumpuk”
Poh 827 2b : 5 (Cui).


[page 262]k r ŋ


(krāŋ), krāŋan
krāŋan [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna śīma i pinta pintan … pakutakan saṇḍaŋan …”
Kubu. 827 4b : 4 (Cui).
kriŋ, pakriŋ
*kriŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … paŋuraŋ tapa haji …”
Kuṭi 762 3b : 1 (Cui).
**kriŋ : “tatan katamana wulu wulu paḍam maŋhuri …”
Pupus 750-800 2a : 8 (Cui).
*kriŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ miśra paramiśra paŋuraŋ paḍǝm …”
Kańcana 782 5b : 5 (Cui).
**kriŋ [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … paŋuran paḍǝm …”
Waharu I 795 2a : (??) (Cui).
kriŋ : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kāla … i hiwas … pu bhāgya”
Kwak I 801 1b : 6 (Cui).
kriŋ : “dinamakkan tan katamāna dai niŋ paraṇakkan muaŋ sikappan halu warak patiŋhalan …”
Saliŋ. 802 1a : 3-4 (Cui).
kriŋ : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala paḍam apuy tuha dagaŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 6 (Cui).
kriŋ : “[…] ni maŋilala drabya haji ri kataṇḍan paḍamm apuy […]”
Kalir. 804 1a : 4 (Cui).
kriŋ : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji … walyan paḍam apuy …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 3 (Cui).
kriŋ [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ miśra paŋuraŋ tapa haji …”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 2-3.
*kriŋ [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … paḍǝm apuy kula pamgǝt …”
Watu K. I 824 3a : 4 (Cui).
kriŋ : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … paranakan … paḍamm apuy …”
Paŋg. I 824 1b : 4 (Cui).
kriŋ : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih paḍam apuy pamaṇikan …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4 (Cui).
kriŋ : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji tikasan paḍam …”
Poh 827 1b : 4 (Cui).
kriŋ : “paŋuraŋ saŋ ra 2 saŋ purul muaŋ saŋ gunuŋ rama ni wudyaŋ anak wanua i tuŋguyuŋ watak kiniwaŋ …”
Poh 827 2a : 11-12 (Cui).
kriŋ [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pinta pintan … paŋuraŋ salyut …”
Kubu. 827 4b : 2 (Cui).
kriŋ : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji paḍam apuy tapa haji …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui).
[page 263]kriŋ : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji paḍam pamaṇikan …”
Saŋsaŋ 829 1a : 7 (Cui).
*kriŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … paŋuraŋ manam(baŋ)i …”
Kaladi 831 2a : 1 (Cui).
*kriŋ [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji paḍam apuy [k]ula pamgat …”
Kaladi 831 7a : 3 (Cui).
kriŋ : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … maŋhuri paḍǝmm apuy …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 10.
kriŋ [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji paŋuraŋ pamǝrṣi …”
Su. Manek 837 a : 10-11.
kriŋ : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … tirip paḍamm apuy …”
Er Ku. peu après 837 1b : 5 (Cui).
kriŋ [J.Or.] : “tan katamāna de niŋ sa prakāra ni maŋilala drǝbya haji paḍamm apuy tapa haji …”
Hariń. B 843 b : 10.
kriŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … paŋuraŋ paḍam …”
Saŋg. 850 a : 12.
pakriŋ : “tan katamāna de paḍam tuha dagaŋ …”
Palǝbuhan 849 1a : 5 (Cui).
karaŋ, karaŋ hulu, karaŋan
karaŋ Voir hujuŋ karaŋ
karaŋ hulu↓263-1 : “sākṣī … rāma i bunha mas kālih saŋ saŋ adhuti”
Kapuh. 800 1a : 10 (Cui).
karaŋan : “wahuta ma[t]aram si kobok anak wanua i mataram watǝk
Wulakan 8[49] 1b : 3 (Cui).
(kariŋ), makariŋ
makariŋ : “// tuha paḍahi maŋiduŋ madāŋ maŋla mula kapua …”
Huma. 797 2a : 3-4 (Cui).
makari[ŋ]↓263-2 : “si bŋal rama ni krānti maŋla si jantur rama ni nalu si gaṇḍal rama ni nābha …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).
makari[ŋ] : “wadwa rarai si bŋal rama ni krānti maŋla si jantur rama ni nalu si gāṇḍal rama ni nabha …”
Tǝlaŋ II 825 1b : 1 (Cui).
karuŋ, makaruŋakan haji
karuŋ Voir rasti karuŋ et sāntwi karuŋ.
makaruŋakan haji : “umilu pamuatah ra kryān muaŋ saŋ tǝrpan pu mitra muaŋ pu malawaŋ”
Wuka. env. 830 x b : 11 (Cui).
[page 264](kuraŋ), kuraŋ pkan, paŋuraŋ
kuraŋ pkan : “juru niŋ maŋḍakat saŋ juna anak wanua i watak śirikan”
Kasug. 829 1a : 5 (Cui).
*paŋuraŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … para miśra kriŋ …”
Kuṭi 762 3b : 1 (Cui).
*paŋuraŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … kriŋ …”
Kańcana 782 5b : 5 (Cui).
paŋuraŋ : “saŋ pu laŋhawa swāmi wuluŋ katak pu madhawa swāmi kayu waŋi pu sukri paweh i sira aŋsit yu 1 mā 1 sowaŋ sowaŋ”
Talaga Ta. 783 b : 5-7.
paŋuraŋ : “anakwi saŋ pu simpǝ paweh i sira ken …”
Talaga Ta. 783 b : 7-8.
**paŋuraŋ [J.Or.] : “ paŋkur maŋaran […]”
Waharu I 795 1a : 7 (Cui).
**paŋuraŋ [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … paramiśra kriŋ …”
Waharu I 795 2a : (??) (Cui).
paŋuraŋ : “nayaka i juruŋan si raŋgal pirak mā … anakbi nya kain wlah 1 iŋ wanua kula kriŋ …”
Juruŋan 798 2a : 1-2 (Cui).
paŋuraŋ : “sākṣī … likhita saŋ saŋ triyur …”
Kapuh. 800 1a : 11 (Cui).
paŋuraŋ : “ ra kryăn mawanua saŋ kasumuran pu maŋlīna wḍihan raŋga …”
Mulak I 800 2a : 3 (Cui).
paŋuraŋ : “ saŋ ra pilaŋ saŋ keharan”
Poh Dul. 812 1a : 11 (Cui).
paŋuraŋ [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ miśra … kriŋ …”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 3.
paŋuraŋ : “wadwā ra kryān mapatih i hino milu manuśuk saŋ marumwi pu mana anak wanua i marumwi watak hino”
Poh 827 2a : 3-4 (Cui).
paŋuraŋ : “wadwā ra kryān mapatih i hino milu manuśuk … i halu saŋ naitra anak wanua i pamǝhaŋan watak manimpiki …”
Poh 827 2a : 4 (Cui).
paŋuraŋ : “wadwā ra kryān mapatih i hino milu manuśuk … i sirikan rakai paŋgaŋ anak wanua i siŋhapura watak halu …”
Poh 827 2a : 4-5 (Cui).
paŋuraŋ : “wadwā ra kryān mapatih i hino milu manuśuk … i wka rakai sańjat anak wanua i samalagi watak asam pańjaŋ …”
Poh 827 2a : 5 (Cui).
paŋuraŋ : “wadwā ra kryān mapatih i hino milu manuśuk … i paŋkur saŋ dhyāna anak wanua i glaŋ glaŋ watak kalum warak kapua …”
Poh 827 2a : 5 (Cui).
paŋuraŋ : “ saŋ kiniwaŋ wadwā ni ra milua irikaŋ śuśukan prāṇa 5 …”
Poh 827 2a : 9 (Cui).
paŋuraŋ : “ saŋ ra kriŋ 2 saŋ purul … muaŋ saŋ gunuŋ …”
Poh 827 2a : 11 (Cui).
[page 265]paŋuraŋ : “ saŋ manimpiki pu mamwi rama ni manojńa anak wanua i tarum bajaŋ winaih …”
Poh 827 2a : 12 (Cui).
paŋuraŋ [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pinta pintan … air haji kriŋ …”
Kubu. 827 4b : 2 (Cui).
paŋuraŋ : “… saŋ pinaka muaŋ patih wahuta rāma i tpi siriŋ kabaih //”
Mant. I 829 2a : 2-3 (Cui).
paŋuraŋ : “… saŋ pinaka muaŋ patih wahuta rāma i tpi siriŋ kabaih //”
Mant. III [829] z b : 8 (Cui).
paŋuraŋ [J.Or.] : “tatra sākṣī saŋ iŋ kabandharyyan makabaihan …”
Kinǝwu 829 a : 14-15.
*paŋuraŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … wulu wulu sa prakāra kriŋ manam(baŋ)i …”
Kaladi 831 2a : 1 (Cui).
*paŋuraŋ [J.Or.] : “[…] i [m]akudur si dhatar i wadǝ hati dyan wintuŋan”
Kaladi 831 4a : 1 (Cui).
paŋuraŋ : “makalambi haji ni ra ry āyām tǝhas saŋ hadyan buaŋǝn anak banua i gunuŋan watak taŋkillan …”
T. Gunuŋ 832 a : 7.
paŋuraŋ : “sa kweh niŋ maŋilala drabya haji kabaih … kadut paranakkan …”
T. Gunuŋ 832 b : 21.
paŋuraŋ [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji kriŋ pamǝrṣi manimpiki …”
Su. Manek 837 a : 10-11.
paŋuraŋ [J.Or.] : “patih pamgat saŋ hiranya mā … gusti humpur mā 1 … candra mā 1 …”
Piliŋ. env. 840 A : 14-15.
paŋuraŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … wulu wulu prakāra kriŋ …”
Saŋg. 850 a : 12.
paŋuraŋ [J.Or.] : “ i wadi hati saŋ ra wuŋu manuŋgu saŋ howaŋśa i makudur saŋ ra nyǝl”
Saŋg. 850 a : 37.
Voir aussi suŋsuŋ paŋuraŋ, pinaka paŋuraŋ.
(kiriŋ), kiriŋan
kiri[ŋan] : “pu sāhitya anak banua i wuga watǝk pǝar umanugrahai ikana(ŋ) wanua i
Kiriŋan 839 1a : 2 (Cui).
kiriŋan : “sa maŋkana kwaih rāma nta i anuŋ …”
Kiriŋan 839 1a : 14 (Cui).
kuriŋ : “rāma tpī siriŋ … i tigaŋ sugih … gusti si rama ni balam”
Lin. 841 3a : 2-3 (Cui).
(kuruŋ), kuruŋan
kuruŋan [J.Or.] : “kulapati i bubul ḍa pu nta tpi siriŋ muaŋ sākṣī”
Hariń. A 7[2]6 a : 17.
kuruŋan : “sawah karamān i parhyaŋan watak wuru tuŋgal iŋ ŋaran nikaŋ sawah …”
Kuruŋan 807 1a : 2 (Cui).
[page 266]karaŋka : “… taru maŋamwil ḍa pu nta pula … saŋ tuŋgu rumah i jamwu …”
Kapuh. 800 1a : 8-9 (Cui).


k k


kaka, kakan
kaka : “ saŋ nayaka rama ni pamo”
Kamal. 743 b : 15.
kaka : “sa[ŋ] anakbi muaŋ ni ra pu ḍati↓266-1 kaki ni a[…]”
Turu Maŋ. env. 830 a : 2.
kakan↓266-2 [J.Or.] : “maka samwandha pakon saŋ pamgat momahhumah rake sumba”
Hariń. C 849 b : 25-26.
kaki [J.Or.] : “brat kā 1 pamujā ra kryan manambi i bhaṭāra i abhayamukha”
Abhayamukha 700-750 ?
kaki [J.Or.] : “bhaṭara ↓266-3 abhaya”
Abhaya. 700-750 ?
kaki : “wadua i sama kon …”
Huwuŋ 744 a : 1.
kaki : “rājńe↓266-4 ta saŋ patih … ra mamrati weh ri wantil …”
Śiwag. 778 a : 13.
kaki↓266-5 : “si baṇyāga ŋ winkas wahuta waranī yā wukul”
Śiwag. 778 a : 45.
kaki : “wanua i tpi siriŋ … i puluŋ kadaŋ gusti kḍu …”
Huma. 797 2a : 2 (Cui).
kaki : “// anak wanua i juruŋan … tuha wanua 2 si knoh panmuan si ratā wuliran …”
Juruŋan 798 2b : 4-6 (Cui).
kaki : “i paŋaruhan … rāma maratā swaṣṭi pu do tuha gusali pu mātra …”
Saliŋ. 802 1a : 2-3 (Cui).
kaki : “răma ni kabikuan i madyoran si bobo malawaŋ i gunuŋan si nohan …”
Wu. Tija 802 2a : 7 (Cui).
kaki : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … tuha banua 2 si maŋi laṇḍa si kalula naraŋ”
Ra Taw. I 803 1a : 10 (Cui).
kaki : “tuha wanua 2 si maŋi laṇḍa si kalula naraŋ …”
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).
kaki : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … gusti 3 si saŋka wadahuma si parańji rama ni giri si ŋǝh rama ni kmir”
Ra Taw. I 803 1a : 10-11 (Cui).
kaki : “gusti 3 si saŋka wadahuma si parańji rama ni giri si ŋǝh rama ni kmir …”
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).
kaki : “tpi siriŋ … i malandaŋ gusti pu purujut ra kaṭu kalaŋ pu ḍalih rama ni rimwit”
Ra Taw. I 803 1a : 13 (Cui).
[page 267]kaki : “… parujar kolyan mwaŋ pu balī gusti pu gowara mwaŋ widyu kwaih nikanaŋ wadwāyun inaṇḍǝh …”
Kadul. 807 1a : 10 (Cui).
kaki : “haruan rikaŋ kāla aŋgāna anak wanwa ri ai[r] pǝluŋ”
Panuŋg. 818 2a : 4-5 (Cui).
kaki : “paŋaŋkat panuŋsuŋ saŋ makudur saŋ ḍa luk pu taŋak rama ni lacīra muḍiŋ anak wanwa i taji watak taji”
K. Ara H. 823 a : 13.
kaki : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi i suru watak h(in)o kalaŋ nya si pagar mahū”
Paŋg. I 824 3a : 5 (Cui).
kaki : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i kinawuhan watak hino gusti si bandǝŋ ajī parujar nya si tuḍu”
Paŋg. I 824 3a : 6-7 (Cui).
kaki : “sa[ŋ] anakbi muaŋ kaka ni ra pu ḍati↓267-1 ni a[…]”
Turu Maŋ. env. 830 a : 2.
kaki : “mūwah udih pǝrttaya i wuŋkal tpat …”
T. Gunuŋ 832 b : 11-12.
kaki : “rāma i poh galuh lukī juru lua […]”
Er Ku. peu après 837 1b : 23 (Cui).
kaki : “rāma ri er kuwiŋ klo juru kataŋgaran gusti ridhī”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).
kaki : “… i paraŋ … tuha banua si kantī bhawita”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
kaki : “rāma maratā si wada waŋi si mbǝyǝŋ rama ni kupu winehan mas …”
Lin. 841 2a : 18 (Cui).
kǝki↓267-2 [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … tuhalas ḍa man suddha muaŋ ḍa pu
Baliŋ. 813 h : 1.


k k h / voy.


kekeh : “rāma tpi siriŋ gusti i dalinan si rama ni dwī muaŋ si wlat”
Wuka. env. 830 x a : 4 (Cui).


k k n


kakan Voir sous kaka.
kikin : “piŋhay i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla si jamana manti hyaŋ si samanta parujar nya si galuŋ …”
Kasug. 829 1a : 7 (Cui).
kukun : “// wahuta i sirikan waliŋbiŋ si mas …”
Huma. 797 1b : 9 (Cui).


k k r


kakar, kakaran
kakar : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air … iŋ si paḍar iŋ limus watu i sańjanā …”
Tul. Air I 772 a : 28.
[page 268]kakaran : “kal[aŋ] i pu tguh”
Kikil Ba. I 827 1b : 10 (Cui).
kakaran : “kalaŋ i pu tguh”
Kikil Ba. II 827 2a : 10 (Cui).


k k s


kikis, pakikis
kikis↓268-1 : “kalima pu tuha w[ǝrǝh ?] ḍa pu suwar”
Poh Dul. 812 1b : 1 (Cui).
*pakikis [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … para rajǝg palawaŋ …”
Kuṭi 762 3b : 4 (Cui).


k k l


kǝkǝl : “rāma maratā patih matuha … pu pu maṇḍi …”
Kuruŋan 807 1a : 7 (Cui).
kikil watu/kikil batu
kikil watu : “tatkāla saŋ tuha gusali bapa ni ikā mawaih manaḍaha i rāma nta i makabehhan”
Kikil Ba. I 1b : 8 (Cui).
kikil batu : “tatkāla saŋ tuha gusali rama ṇi ikā mawaih manaḍaha i rāma nta i makabaihan”
Kikil Ba. II 827 2a : 8 (Cui).
kikil watu : “patih i irikana[ŋ] kāla pu kataŋ”
Kikil Ba. I 827 1b : 9 (Cui).


k k p


(kakap), maŋakap
maŋakap : “prabayan si kasuk si si manikap si wiju si matar si maŋagul […]”
T. Gunuŋ 832 dr.
kukap [J.Or.] : “[…] i bagu i i watu walu i tu[…]”
Hariń. A 7[2]6 a : 24.
*kukap [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … lǝbǝlǝb pakalaŋkaŋ …”
Kuṭi 762 3b : 3 (Cui).
**kukap : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … tǝpuŋ kawuŋ gandar …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
kukap : “milu saŋ ḍa kalaŋ … i wlahhan saŋ ḍa i dalinan …”
Tul. Air I 772 a : 12 et Tul. Air II 772 a : 12.
kukap : “juru ni kanayakān saŋ tamwalaŋ anak wanwa i watak pagar wsi”
Roŋkab 823 1a : 4-5 (Cui).
kukap [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … aŋin aŋin gandār …”
Kubu. 827 4b : 3 (Cui).
kukap : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … maŋhitu saŋ ra pu sagara anak wanwa i gilikan watǝk mamrati”
Wulakan 8[49] 1a : 12 (Cui).


[page 269]k d


kḍi, kḍi kḍi, pakḍi
*kḍi [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … pakarapa walyan …”
Kańcana 782 6b : 1 (Cui).
**kḍi [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … skar ta[h]un walyan …”
(Waharu) I 795 1b : 3 (Cui).
kḍi : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … tuha paḍahi walyan …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4 (Cui).
kḍi : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … paranakan widu …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui).
kḍi : “[…] … usuŋusuŋan walyan …”
Bars. env. 830 z a : 5 (Cui).
*kḍi [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … pamalihan walyan …”
Kaladi 831 2b : 3 (Cui).
kḍi : “sa kweh niŋ maŋilala drabya haji kabaih … h[uńja]mman walyan …”
T. Gunuŋ 832 b : 22.
kḍi : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … uṇḍahagi paranakan …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 12.
kḍi [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … mapayuŋan walyan …”
Su. Manek 837 a : 13.
kḍi : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānakatrīṇi … paṇḍai wsi walyan …”
Er Ku. peu après 837 1b : 6 (Cui).
kḍi [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … paranakan walyan …”
Hariń. B 843 b : 12.
kḍi kḍi [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i si paha i buŋkaliŋan …”
Saŋg. 850 b : 15.
*pakḍi [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … patatar pawalyan …”
Kuṭi 762 4b : 2 (Cui).
kḍu : “sākṣī … rama i si kalap”
Tri Tǝp. II 764 a : 17.
kḍu : “wanua i tpi siriŋ … i puluŋ kadaŋ gusti kaki i supit gusti i kaba …”
Huma. 797 2a : 2 (Cui).
kḍu : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i kalima si dharmma // i pamaṇdyan winkas si siga rama ni wipula”
Mant. I 829 1b : 24 (Cui).
kḍu : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i kalima si dharmi ikā ta kabaih pasǝk pasǝk …”
Mant. III 829 z b : 2 (Cui).
kḍo : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ … si candra si si sila …”
Juruŋan 798 3b : 9 (Cui).
kaḍu↓269-1 : “wahutta irikanaŋ kāla muŋkur saŋ bataŋŋan piŋhai saŋ pataŋŋaḥhan”
Roŋkab 823 1b : 1-2 (Cui).
[page 270]kuda/kudha, makuda, pakudān
*kuda [J.Or.] : “pinarǝnǝ̄kǝn deniŋ piŋgir siriŋ lwir nya gantiŋ maŋaran buyut kalwaŋ winehan wḍihan …”
Kuṭi 762 7a : 1-2 (Cui).
kudha : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i sulaŋ kuniŋ winkas si rama ni dhidhi // i laŋka tańjuŋ winkas si sahiŋ rama ni tamuī …”
Mant. I 829 1b : 22 (Cui).
kudha↓270-1 : “// rāma i tpi siriŋ … i sulaŋ kuniŋ winkas si rama ni dhidhi i laŋka tańjuŋ winkas si sahiŋ rama ni tamuy …”
Mant. III [829] z a : 13-14 (Cui).
makuda : “[…] … mahaliman widu …”
Bars. env. 830 z a : 5 (Cui).
pakudān : “paŋuraŋ saŋ ra kriŋ 2 saŋ purul … muaŋ saṇ gunuŋ rama ni kapua …”
Poh 827 2a : 11 (Cui).
kudi [J.Or.] : “si mat si kǝsǝk si budalu si matǝtǝ[…] si luluk winaih …”
Saŋg. 850 b : 17.
kuḍu : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … tuhālas si hulu wras 2 si śila si hawaŋ kapua …”
Huma. 797 1b : 3-4 (Cui).
kuḍu : “rāma maratā patih matuha … pu nta …”
Kuruŋan 807 1a : 8 (Cui).
kudu : “// parujar ni patih kayumwuŋan si harus rama ni sukun si watu rama ni wīryyan …”
Mant. I 829 1b : 19 (Cui).
kudu↓270-2 : “// parujar ni patih kayumwuŋan si harus rama ni parujar ni patih sukun si watu rama ni wiryyan …”
Mant. III [829] z a : 8-9 (Cui).
koḍo : “rāma tpī siriŋ umilu pinaka sākṣi … kalaŋ i tigaŋ sugih si suŋkul rama ni gusti si kuriŋ rama ni balam pariŋar si kḍayan”
Lim. 841 3a : 2-3 (Cui).


k d n


kiḍan : “muwah i ra watak […]”
Ra (Kiḍan) 750-800 a : 5.


k d r


kudur, akudur/makudur
kudur : “tumūt saŋ hyaŋ paminaŋ i si ra …”
Hali. 799 1a : 9 (Cui).
kudur : “lumkas saŋ maŋhuyup …”
Hali. 799 1a : 10 (Cui).
[page 271]kudur : “i sampun iŋ manaḍah maŋḍiriḍiri saŋ manapate manawurakan hawu”
Kwak I 801 1b : 11 (Cui).
kudur : “kinon ta saŋ wahuta hyaŋ umagǝhakna ya …”
Wu. Tija 802 2b : 2 (Cui).
kudur : “saŋ wahuta hyaŋ i harǝpan niŋ wahuta patih”
Wu. Tija 802 2b : 2-3 (Cui).
kudur : “wahuta hyaŋ … tumūt manusuk halantaŋan si maṇi …”
Taragal 802 1a : 9-10 (Cui).
kudur : “wahuta hyaŋ … paminaŋ i saŋ hyaŋ …”
Taragal 802 1a : 10 (Cui).
kudur [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān ron 6 saŋ wahuta hyaŋ 1 tamwiran ron 1 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
kudur : “paminaŋ i saŋ hyaŋ wḍihan yu 1 mas mā 4”
Paŋg. I 824 1b : 12 (Cui).
kudur : “maluŋguh si ra riŋ natar makuliliŋan humarapakan saŋ hyaŋ
Paŋg. I 824 3a : 12 (Cui).
kudur : “saŋ wahuta hyaŋ muaŋ saŋ tuhan mamuat wuwus kabaih muŋgu kuluan humarap waitan”
Paŋg. I 824 3a : 13 (Cui).
kudur : “mapatǝh ikaŋ wanua i paŋgumulan watak pulu watu sinusuk saŋ wahuta hyaŋ
Paŋg. I 824 3b : 5 (Cui).
kudur : “iki wanua i paŋgumulan sinīma rakai wantil sinūsuk niŋ muaŋ …”
Paŋg. 824 3a : 16-17 (Cui).
kudur : “// pamininaŋ i saŋ hyaŋ wdihan yu 1 mas mā 4 …”
Poh 827 1b : 11 (Cui).
kudur : “// rāma tpi siriŋ milu sākṣī … juru si waŋun rama ni wīra anak wanua ri dadam sīma
Poh 827 2b : 6 (Cui).
kudur : “// rāma tpi siriŋ milu sākṣī … juru si pyaŋ rama ni muṇḍu anak wanua iŋ sukup sīma …”
Poh 827 2b : 7 (Cui).
kudur : “… wrai muaŋ kaluaŋ tinaḍah saŋ wahuta hyaŋ muaŋ …”
Poh 827 2b : 10 (Cui).
kudur : “manaḍah saŋ wahuta hyaŋ muaŋ wadwā rakryān …”
Mant. I 829 2a : 2 (Cui).
kudur : “yāna ŋ waŋ umulahulah ikaiŋ sīma sinusuk niŋ
Mant. I 829 2a : 13 (Cui).
kudur : “yāna ŋ waŋ umulahulah ikaiŋ sīma sinusuk niŋ
Mant. I 829 2a : 15 (Cui).
kudur : “umulahulah ikaiŋ sĭma sinusuk niŋ
Mant. I 829 2a : 16 (Cui).
kudur : “nikanaŋ waŋ lwur ikaiŋ sīma sinusuk niŋ
Mant. I 829 2a : 17 (Cui).
kudur : “nikanaŋ waŋ lwur ikaiŋ sīma sinusuk niŋ
Mant. I 829 2a : 18 (Cui).
[page 272]kudur : “umatī yana ŋ waŋ umulahulah ikaiŋ sīma sinusuk niŋ
Mant. I 829 2a : 19 (Cui).
kudur : “yāna ŋ waŋ umulahulah ikaiŋ sīma pinaduluran wadwā ra kryān sinusuk niŋ
Mant. I 829 2a : 20-21 (Cui).
kudur : “// i sampun i mawaih pasǝk pasǝk manaḍah saŋ wahuta hyaŋ muaŋ …”
Mant. III [829] z b : 7-8 (Cui).
kudur : “… maluŋguh humarǝp kidul humarapakan saŋ hyaŋ saŋ wahuta hyaŋ maluŋguh humarǝp waitan sa maŋkana saŋ patih wahuta maluŋguh i puŋkuran saŋ wahuta hyaŋ
Wuka. env. 830 x a : 14 (Cui).
kudur↓272-1 : “sīma putra”
Saŋ Makudur env. 830.
kudur : “wahuta hyaŋ lumaku manusuk i wadi hati saŋ wada anak wanua i sumbhāgi watak paŋhrǝmban”
Lin. 841 1a : 12 (Cui).
kudur : “maŋḍiri saŋ wahuta hyaŋ makalambi masiŋhǝl wḍihan yu 1 sumaŋaskāra saŋ hyaŋ watu sīma”
Lin. 841 3a : 13 (Cui).
kudur : “maŋkanā tmahana nikanaŋ uaŋ umulahulah suśuk niŋ …”
Lin. 841 3a : 22 (Cui).
kudur : “dadi lumkas saŋ wahuta hyaŋ manapathai inaŋsǝan wḍihan …”
Gil. I env. 845 x a : 4 (Cui).
kudur [J.Or.] : “saŋ wahuta hyaŋ hadyan hulun matuha rarai laki laki waduan wiku grǝhastha muaŋ …”
Saŋg. 850 b : 28-29.
makudur↓272-2 : “wadua i sama kaki kon bumi”
Huwuŋ 744 a : 2.
makudur : “wadwa saŋ kinaun umadagga saŋ anak banwa …”
Kayum. 746 a : 31.
*makudur [J.Or.] : “inājńān teka samgǝt mwaŋ samgǝt wadi hati …”
Kuṭi 762 8a : 1 (Cui).
*makudur [J.Or.] : “wineh ta pāra samya manaḍaha tka saŋ wadi hati muaŋ pati(h) wahuta …”
Kuṭi 762 11b : 2 (Cui).
makudur : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu … wadi hati pu manawan pu gadā↓272-3
Tul. Air I 772 a : 8-9.
makudur : “wahuta saŋ katuwuhhan saŋ ḍa ragaŋ”
Tul. Air I 772 a : 13-14 et Tul. Air II 772 a : 14.
[page 273]makudur : “… wadi hati pu manawan pu raja↓273-1
Tul. Air II 772 a : 9.
makudur : “inajar raken↓273-2 mapatih kālih wadi hati tiruan”
Wukiran 784 a : 15-16.
makudur : “… wadi hati pu manū pu ma[ŋ]a […]”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 10.
makudur : “… […] pu maŋa […]”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 6.
**akudur : “tlas kādǝgan de niŋ wadi hati pu ḍa ḍawuk pu rāmya”
Pupus 750-800 2a : 2 (Cui).
**makudur : “kapan tan kaluŋana de niŋ wadi hati rāma patih wahuta nāyaka partaya samwal sumwul …”
Pupus 750-800 2a : 8-9 (Cui).
makudur : “// samgat pu maŋiṇḍit … tuhān 2 watu walai si mnaŋ puluŋ si jakhara …”
Huma. 797 1a : 6 (Cui).
makudur : “// samgat pu maŋiṇḍit … tuhān 2 rolū si manūt watu walai si mnaŋ …”
Juruŋan 798 2a : 8-9 (Cui).
makudur : “ magawai wuatan winaihan …”
Juruŋan 798 2b : 1 (Cui).
makudur : “// saŋ pamgat pu maŋiṇḍit …”
Hali. 799 1a : 6 (Cui).
makudur : “i milu manusuk … tuhān ḍolū si manūt …”
Hali. 799 1a : 8-9 (Cui).
makudur : “ maŋiṇḍit”
Mu. Djkt. D 35 [79]9.
makudur : “ saŋ ra wugwug pu maŋgal anak wanua i hinwu watak pǝar …”
Mulak I 800 1a : 4 (Cui).
makudur : “… tirip pu agrapiṇḍa wadi hati pu manū pu mnaŋ kapua inaŋsǝan …”
Kwak I 801 1a : 7-8 (Cui).
makudur : “tuhān i waŋun sugih kapua winaih …”
Kwak I 801 1a : 9 (Cui).
makudur : “i saŋ ra wugwug anag wanua i hinpu watak pǝar …”
Kwak I 801 1a : 10-11 (Cui).
akudur : “ sa[ŋ] ra wugwug pu maŋgal anak wanua i hinpu watak pǝar mas mā 4 wḍihan …”
Kwak II 801 a : 3-4 (Cui).
makudur : “// saŋ pamgat pu mamnaŋ … tuhān 2 rolū si manūt palintahan si śra …”
Taragal 802 1a : 8-9 (Cui).
makudur : “… [tiruan] pu maŋhuri wadi hati pu manunduk pu ma[mnaŋ]↓273-3
Pǝṇḍǝm 803 a : 4-5.
[page 274]makudur : “… tirip pu agrapiṇḍa wadi hati pu manū pu mnaŋ kapua inaŋsǝan …”
Ra Taw. I 803 1a : 4 (Cui).
makudur : “tuhān ni waŋun sugih si śra kapua …”
Ra Taw. I 803 1a : 5-6 (Cui).
makudur : “kinon manusukakna śīma saŋ saŋ kusamwyan pu raja …”
Ra Taw. I 803 1a : 6 (Cui).
makudur : “kinon manusukakna sīma saŋ saŋ kusamwyan pu raja kinannān si ra pasak pasak …”
Ra Taw. II 803 1a : 4 (Cui).
makudur : “tatkāla ājńă … tumurun i ra karayān mapatih hino … wadi hati kumonnakan ikanaŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 3 (Cui).
makudur : “… rake laŋka pu guhī wadi hati pu manū pu mannaŋ dalinan pu acuŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 11 (Cui).
makudur : “tuhān ni 2 palintahan si śra asam pańjaŋ si dharmma”
Ra Mwi 804 1a : 14 (Cui).
makudur : “ maŋhuyup 1 piṇḍa 11 kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 15 (Cui).
makudur : “[ra kr]yān mapatih hino wka … [wadi] hati … maŋhūri [wadi] hati kumonakan …”
Kalir. 804 1a : 3 (Cui).
makudu[r] : “tumurun i … wadi hati pu ḍapit pu samwǝrda kumonnakan soāra niŋ wanua sima i ayam tǝas”
Ayam T. I 822 1a : 6 (Cui).
makudur : “tumurun i … wadi hati pu ḍapit pu samwǝrda kumonnakan soāra niŋ wanua sima i ayam tǝas”
Ayam T. II 8[22] 1a : 4-5 (Cui).
makudur [J.Or. ?] : “siŋhal saŋ ar paŋuyup wḍihan yu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
makudur [J.Or. ?] : “umadǝg saŋ maŋuyup umaŋsǝ̄ ikanaŋ patih wahuta nayaka lampuran tpi siri[ŋ] …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
makudur [J.Or. ?] : “kapua rumǝŋǝakan de saŋ maŋuyup ri sampun saŋ manumpa[h] manapathe↓274-1 …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
makudur : “tuhān i saŋ waŋun sugih pu maṇikṣa anak banua mantyasih watak
K. Ara H. 823 a : 10.
makudur : “maŋraŋkappi saŋ āsam pańjaŋ pu barmmi anak banwa i mḍaŋ watak wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 11.
makudur : “paŋaŋkat panuŋsuŋ saŋ saŋ ḍaluk pu taŋak rama ni lacīra kaki muḍiŋ anak wanwa i taji watak taji wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 13.
[page 275]*makudur [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … wadi hati tawan …”
Watu K. I 824 3a : 4 (Cui).
*makudur [J.Or.] : “i tlas ni ra kabeh manaḍah maŋḍiri saŋ wadi hati patih pramukha kapu(a) manǝmbah i sāraharah śrī mahārāja …”
Watu K. I 824 5b : 4-5 (Cui).
makudur : “// rakai halaran pu basu rake palar hyaŋ pu puńjaŋ … wadi hati pu ḍapit … pu sambrada kapua …”
Paŋg. I 824 1b : 11-12 (Cui).
makudur : “saŋ tuhān ni 2 saŋ asam pańjaŋ si dharmma muaŋ saŋ taŋkil sugih si manikṣa anak wanua i mantyasih watak kapua wineh …”
Paŋg. I 824 1b : 14 (Cui).
makudur : “lumaku manusuk … muaŋ i saŋ kamalagyan si lalita anak wanua i palikǝt watak kapua …”
Paŋg. I 824 1b : 15 (Cui).
makudur : “lumakas saŋ mamaŋmaŋ manumpah …”
Paŋg. I 824 3a : 14 (Cui).
makudur : “maŋkana sapata↓275-1 saŋ anuŋ karǝŋǝ̄ de saŋ wahuta patih muaŋ saŋ rāma anak wanua kabaih”
Paŋg. I 824 3a : 17 (Cui).
makudur : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara … wadi hati pu ḍapit pu sāmwǝrda”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 8 (Cui).
makudur : “rake wka pu bhāswara wadi hati pu ḍapit pu samwǝrda”
Tǝlaŋ II 825 1a : 3-4 (Cui).
makudur : “rakai palar hyaŋ pu puńjaŋ … wadi hati pu ḍapit pu samwǝrda kapua …”
Poh 827 1b : 9-10 (Cui).
makudur : “saŋ juru i 2 saŋ taŋkil sugih pu mankai anak wanua i mantyāsih watak maŋraŋkappi saŋ maṇḍy aŋin anak wanua i kahaŋatan watak hamyas kapua winaih …”
Poh 827 1b : 12-13 (Cui).
makudur : “i lumaku manuśuk saŋ uttara anak wanua i warak warak watak hino kapua winaih …”
Poh 827 2a : 2-3 (Cui).
makudur [J.Or.] : “tlas nika kabaih humadhaŋ taŋ wahuta patih watak wadi hati
Kubu. 827 6a : 2 (Cui).
akudur [J.Or.] : “sinusuk kinabehan saŋ wahuta hyaŋ mwaŋ wadwā ra kryan patih wahuta anak banwa kabaih …”
Kubu. 827 6b : 1-2 (Cui).
makudur : “umiŋsor i ra karayān mapatih i hino … wadi hati
Mant. I 829 1b : 2 (Cui).
makudur : “… wadi hati pu ḍapit pu samwrada kapua …”
Mant. I 829 1b : 12 (Cui).
[page 276]makudur : “juru i rua patalǝsan pu wiryya wanua i waduŋ poh watak paŋkur poh maraŋkapi wawaha pu jayanta wanua i kataŋguhan watǝk hamǝas kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 13-14 (Cui).
makudur : “i saŋ wariŋin wanua i sumaŋka watak kaluŋ barak …”
Mant. I 829 1b : 15 (Cui) et Mant. III [829] z a : 4 (Cui).
makudur : “sa prakāra ni saji saŋ iŋ maṇḍala inmas …”
Mant. I 829 2a : 2 (Cui).
makudur : “i sampun niŋ manaḍah maŋḍiri saŋ lumkas manapate …”
Mant. I 829 2a : 3-4 (Cui).
makudur : “// i sampun iŋ manaḍah maŋḍiri saŋ lumkas manapate …”
Mant. III [829] z b : 9 (Cui).
makudur [J.Or. ?] : “umiŋsor i ra karayān mapatih i hino halu … wadi hati kumonnakan nikanaŋ wanua i mantyasih …”
Mant. II 8[29] a : 6-10.
makudur : “juru rua patalǝsan pu wiryya wanua i waduŋ poh watak paŋku[r] poh …”
Mant. III [829] z a : 2 (Cui).
makudur : “// sa prakāra niŋ saji saŋ iŋ maṇḍala inǝmas pāmasanya su 2 mā 2 ku 3 //”
Mant. III [829] z b : 7 (Cui).
makudur : “samgat wadhi hati pu dhapit pu sāmwǝrda paŋkur pu rańjan tawān pu pa[ń]jaluan wineh …”
Saŋsaŋ 829 1b : 11 (Cui).
makudur : “tuhān i wadhi hati saŋ winuŋkuwan pu adhikara winaih … i saŋ miramira[h] winaih wḍihan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 13 (Cui).
maku[dur] [J.Or.] : “tatra sākṣī wadi hati kasugihan pu padma akalamwi haji dyah nāŋala dhanuka i
Kinǝwu 829 1a : 21 (Cui).
makudur : “pinarṇah saji saŋ maŋuyut wḍihan saŋ hyaŋ kulumpaŋ yu 4”
Wuka. env. 830 x a : 6 (Cui).
makudur : “samāpta paluŋguh ni ra kabaih mamaŋmaŋ saŋ
Wuka. env. 830 x b : 1-2 (Cui).
makudur↓276-1 : “saŋ putra”
Saŋ Makudur env. 830.
makudur : “saŋ pamagat pu sarmma anak wanwa i du poh watak paŋku[r]”
Turu Maŋ. env. 830 a : 5-6.
makudur : “sa[ŋ] tuhan i […] pu ma[…] anak wanwa i pulu wa[tu] […]”
Turu Maŋ. env. 830 a : 6.
makudur : “ wadi hati pu ḍampit anak wanua i paṇḍamuan watak wadi hati”
Turu Maŋ. env. 830 a : 6-7.
[page 277]*[m]akudur↓277-1 [J.Or.] : “[…] paŋuraŋ i si dhatar paŋuraŋ i wadǝ hati dyan wintuŋan patih paŋharǝp atarua saŋ wurudu inaŋsǝan wḍihan …”
Kaladi 831 4a : 1 (Cui).
*[m]akudur↓277-2 [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … [k]ula pamgat paŋkur …”
Kaladi 831 7a : 4 (Cui).
makudur : “samgǝt brada anak banua i waju poh watak
T. Gunuŋ 832 a : 9-10.
makudur : “atah [- -] bara i samǝgat
T. Gunuŋ 832 a : 12-13.
makudur : “saŋ umilu umuyutti saŋ hyaŋ buŋkal sīma susuk kulumpaŋ dyah raṇḍǝ anak banua i liŋai watak
T. Gunuŋ 832 a : 13-14.
makudur : “tuhān i saŋ wawaha maŋraŋkappi pu gurun kapua wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 17 (Cui).
makudur : “saŋ mawaju haji lumaku manusuk sīma i wadi hati saŋ ra banǝr pu guwindī i saŋ patalǝsan pu nala winaih …”
Er Ku. peu après 837 1b : 26 (Cui).
makudur : “… wadi hati pu naŋgala pu dhanuka kapua inaŋsǝan wḍihan …”
Lin. 841 1a : 9 (Cui).
makudur : “tuhān i 2 liŋo saŋ maŋhandul anak banua i kinaliŋ kabini hajyan maŋraŋkapi saŋ maŋlage anak banua i puluŋ watak
Lin. 841 1a : 11-12 (Cui).
makudur : “i saŋ maŋantus anak banua i juruŋan watak pagar wsi winehan wḍihan …”
Lin. 841 1a : 12-13 (Cui).
makudur : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … saŋ waḍiŋin wadi hati dyah paduruŋan …”
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 16-17 (Cui).
makudur : “nāhan maŋmaŋ saŋ ar panapathai i harǝpan saŋ wahuta patih muaŋ …”
Gil. I env. 845 x b : 13 (Cui).
makudur : “tlas saŋ manapathai umaŋsǝ̄ saŋ wahuta patih muaŋ rāma nta raiṇa nta …”
Gil. I env. 845 x b : 14 (Cui).
makudur [J.Or.] : “sam[gat] [ba]waŋ tiruan wadi hati umagǝhhakan ikaŋ śīma i palǝbuhan”
Palǝbuhan 849 1a : 4 (Cui).
makudur [J.Or.] : “yan riŋ aŋin aŋin wadi hati parahwa i […]…”
Palǝbuhan 849 1b : 5-6 (Cui).
[page 278]makudur [J.Or.] : “(…) wadi hati pu dinakara pu balawān inaŋsǝān pasak pasak …”
Saŋg. 850 a : 34.
makudur [J.Or.] : “… saŋ tuhān i pu […]”
Saŋg. 850 a : 36.
makudur [J.Or.] : “paŋuraŋ i wadi hati saŋ ra wuŋu manuŋgu saŋ howaŋśa paŋuraŋ i saŋ ra nyǝl …”
Saŋg. 850 a : 37.
makudur [J.Or.] : “lumaku manusuk i saŋ ta[…]i i susuhan maŋastuti saŋ balaŋ i tapa haji saŋ pacintān winaih …”
Saŋg. 850 b : 8-9.
makudur [J.Or.] : “pinarṇnah ikanaŋ saji i saŋ i sor niŋ witāna …”
Saŋg. 850 b : 19.
makudur [J.Or.] : “maŋḍiri ta saŋ maŋańjali i saŋ hyaŋ tǝas”
Saŋg. 850 b : 20.
makudur [J.Or.] : “tumūt saŋ wadi hati lumkas saŋ …”
Saŋg. 850 b : 21.
makudur [J.Or.] : “i tlas saŋ maŋa- -k masalin ta si ra kabaih”
Saŋg. 850 b : 39.
akudur [J.Or.] : “[… sa]mgat wadi hati pu dinakara saŋ jayanta winaih …”
Paŋg. III [850] a : h.
akudur [J.Or.] : “[…] wadi hati pu balawān […]”
K. Śrī B [850] face a.
makudur [J.Or.] : “maŋkana lwir nya līŋ saŋ wahuta hyaŋ wadi hati awaju […]”
K. Śrī B [850] côté Est : 3.
kaḍiri [J.Or.] : “i saŋ pamgat asiŋ i juru i ikaŋ ri wilaŋ mās 4”
Hariń. B 843 b : 16.


k d k


(kḍak), kḍakan
kḍakan [J.Or.] : “huler ḍa pu apkan ḍa pu undun …”
Hariń. A 7[2]6 a : 9-10.
kadik : “i gilikan … rāma maratā … si si kintyā si bobol si duruŋ …”
Gil. II env. 845 z a : 12 (Cui).
kuḍuk : “muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si rai rampuān …”
Paŋg. I 824 2a : 18-3a : 1 (Cui).
kuduk : “tatra sākṣī … maraŋkpi pu
Palǝpaŋan 828 1a : 14 (Cui).
kidu kidul Voir sous kidul.


k d t


kaḍat : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si puru si . si maṇṭi …”
Hali. 799 3a : 3 (Cui).
kadut : “… iŋ raja saŋ ra karuk i maddhyapura saŋ ra pagih pagih kinabaihhan …”
Panuŋg. 818 2a : 1 (Cui).
kadut : “sa kweh niŋ maŋilala drabya haji kabaih tapa haji paŋuraŋ paranakkan …”
T. Gunuŋ 832 b : 21-22.
[page 279]kadut : “parujar i paŋkur dǝdǝlan saŋ adik anak banua i ra watak ra nyū”
Lin. 841 1a : 16-17 (Cui).
kidut : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // ri air hulu si rama ni karṇnī // i sulaŋ kuniŋ winkas si kudha rama ni dhidhi …”
Mant. I 829 1b : 22 (Cui).
kidut : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … ri air hulu si rama ni karṇi i sulaŋ kuniŋ winkas si kudha rama ni dhidhi …”
Mant. III [829] z a : 13 (Cui).


k d l


kidul, kidukidul
kidul : “umilu ri warag warak … gusti si paŋguh rama ni kbǝl”
Kamal. 743 a : 21-22.
kidul : “tuha wǝrǝh si mada rama ṇi basa”
Kamal. 743 b : 3-4.
ki[dul] : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … gusti tŋah pu warantuŋ gusti pu srǝṣṭi winkas pu kalula …”
Kuruŋan 807 1a : 5-6 (Cui).
Voir aussi wuruḍu kidul, buŋur kidul, parujar kidul.
*kidu kidul [J.Or.] : “saŋ hyaŋ i mḍaŋ hyaŋ pāmuŋwan saŋ hyaŋ …”
Kuṭi 762 9a : 1 (Cui).


k d y


kaḍya : “anak manuam anakbi … si si camma piṇḍa prāṇa 8 wineh …”
Paŋg. I 824 3a : 3 (Cui).
kudyal : “// rāma maratā i poh … si brakāra rama ni kuruh si rama ni tarambal si maŋga rama ni garga …”
Poh 827 2b : 3-4 (Cui).


k d g


khadga : “juru ni maŋḍakat saŋ juna anak wanua i kuraŋ pkan watak śirikan maŋraŋkpi saŋ anak wanua i haji huma watak patapān …”
Kasug. 829 1a : 5 (Cui).


k d ŋ


(kḍaŋ), kḍaŋan
kḍaŋan : “rāma tpī siriŋ … kalaŋ i tigaŋ sugih si suŋkul rama ni koḍo gusti si kuriŋ rama ni balam parujar si
Lin. 841 3a : 2-3 (Cui).
kadaŋ, kadaŋan
kadaŋ Voir puluŋ kadaŋ.
kadaŋan [J.Or.] : “irikā diwasa rake guṇuŋan dyah muatan ibu dyah biŋah sumusuk ikanaŋ wanua i kinawǝ watǝk
Kinawǝ 849 a : 7.
kǝḍǝŋan correction probable pour ǝḍǝŋan q.v.
[page 280](kiduŋ), maŋiduŋ
maŋiduŋ : “ saŋkā ri haji minaŋa si maŋhǝ̄m rama nīmpan”
Kamal. 743 b : 15-16.
*maŋiduŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … widu hopan …”
Kańcana 782 6a : 5 (Cui).
**maŋiduŋ [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … widu mapa[ḍ]ahi …”
Waharu I 795 1b : 3-4 (Cui).
maŋiduŋ : “// tuha paḍahi madāŋ maŋla makariŋ mula kapua winaihan wḍihan …”
Huma. 797 2a : 3-4 (Cui).
maŋiduŋ : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … si tamwańcak si palar si bahud piṇḍa 20”
Hali. 799 3b : 3-4 (Cui).
maŋiduŋ : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala … walyan tuha paḍahi tūttan iŋ tikasan ityaiwamādi”
Ra Mwi 804 1a : 6-7 (Cui).
maŋiduŋ : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji … widu cadar tan hana …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 3-4 (Cui).
maŋiduŋ : “[…] anamban … uṇḍahagi tuha paḍahi walyan piṇḍa pamuat wualuŋ tahil pirak …”
Poh Dul. 812 1a : 4 (Cui).
maŋiduŋ [J.Or.] : “yāpwan kana kilalān umuŋgu rikanaŋ kabikuan … mapaḍahi ityewamādi”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*maŋiduŋ [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … walyan widu kecaka tarimba …”
Watu K. I 824 3b : 3 (Cui).
maŋiduŋ : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … mapaḍahi hulun haji ityewamadi kabaih …”
Paŋg. I 824 1b : 5 (Cui).
maŋiduŋ : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … air haji widu tuha paḍahi kḍi …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4 (Cui).
maŋiduŋ : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … mapaḍahi mahaliman ityewamādi”
Poh 827 1b : 5 (Cui).
maŋiduŋ : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … widu hulun haji …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui).
maŋiduŋ : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … widu tuha paḍahi …”
Saŋsaŋ 829 1a : 9 (Cui).
maŋiduŋ : “[…] ra kadut … widu mawulu wuluŋ …”
Bars. env. 830 z a : 5-6 (Cui).
*maŋiduŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … widu sambāl …”
Kaladi 831 2b : 3 (Cui).
*maŋiduŋ [J.Or.] : “tan tumamā warahǝn … widu salaran …”
Kaladi 831 7b : 2-3 (Cui).
[page 281]maŋiduŋ : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … widu […] sambal …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 12.
maŋiduŋ [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … widu juru paḍahi …”
Su. Manek 837 a : 13.
maŋiduŋ : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … widu tuha paḍahi …”
Er Ku. peu après 837 1b : 6 (Cui).
maŋiduŋ [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … widu siŋgah …”
Hariń. B 843 b : 12.
maŋiduŋ [J.Or.] : “tan katamāna de … kataŋgaran [paḍa]hi walyan …”
Palǝbuhan 849 1a : 6 (Cui).
kudaŋ : “wahuta sukun si muwah wahuta wuatan mas si gupura 1 …”
Ra Mwi 804 1b : 5 (Cui).
kuḍaŋ [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … i brasahan … winkas saŋ
Kubu. 827 3b : 1 (Cui).


k t


ktā : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … parujar 2 si gamwas rama ni gaja si rama ni citā mas mā …”
Mulak I 800 3a : 2 (Cui).
katha↓281-1 [J.Or.] : “ iŋ wihara haji saŋ panamwe”
Piliŋ. env. 840 B a : 8-9.
kati, katimahā, katimamaŋ
kaṭi : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si hadyan si si sḍaŋ …”
Hali. 799 2b : 8 (Cui).
katimahā : “patih lampuran i kawu saŋ winaih pasak wdihan …”
Poh 827 2a : 13 (Cui).
katimamaŋ↓281-2 : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar i tiruan saŋ sumuḍaŋ ḍa pu nta anak wanua i wuŋkuḍu watak kilipan”
Poh 827 1b : 16-17 (Cui).
kaṭū : “tpi siriŋ … i malandaŋ gusti pu purujut ra kaki kalaŋ pu ulih↓281-3 rama ni rimwit”
Ra Taw. I 803 1a : 13 (Cui).
kaṭū : “rāma tpī siriŋ … i luītan … parujar 2 si rama ni kuśala si dagū rama ni blyah …”
Lin. 841 3a : 2 (Cui).
kiti : “… dalinan pu acuŋ maŋhuri pu paŋkur pu gawa …”
Kwak I 801 1a : 7 (Cui).
kiti : “… dalinan pu acuŋ maŋhuri pu paŋkur pu gawa …”
Ra Taw. I 803 1a : 4 (Cui).
kiti : “… rake wlahan pu jeṣṭa maŋhuri pu rake [page 282]tańjuŋ pu kaluŋ warak …”
Ra Mwi 804 1a : 10 (Cui).
kutī↓282-1 : “anumoda saŋ patapān pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/49.
*kuṭi [J.Or.] : “yan panusuk dharmma sīma lmah waharu ŋaranya”
Kuṭi 762 2a : 1 (Cui).
*kuṭi [J.Or.] : “ika saddhāna niŋ sinu(su)k dharmmasīma ikaŋ
Kuṭi 762 2b : 2 (Cui).
*kuṭi [J.Or.] : “si ra cańcu maŋgala aŋher iŋ wetan”
Kuṭi 762 2b : 3 (Cui).
*kuṭi [J.Or.] : “si ra cańcu makuṭa aŋher iŋ kulwan”
Kuṭi 762 2b : 3 (Cui).
*kuṭi [J.Or.] : “nimita nya n sinusuk dharmmasīma swatantra ikaŋ
Kuṭi 762 2b : 4 (Cui).
*kuṭi [J.Or.] : “ikaŋ ulih ira muk dharmmasima riŋ
Kuṭi 762 3a : 2 (Cui).
*kuṭi [J.Or.] : “si ra cańcu maṇgala riŋ
Kuṭi 762 6a : 3 (Cui).
*kuṭi [J.Or.] : “sa maŋkana iŋan iŋ lmah sima saŋ hyaŋ dharmmā riŋ campaga lāwan riŋ
Kuṭi 762 6b : 4 (Cui).
*kuṭi [J.Or.] : “… irikaŋ wwaŋ asiŋ maharǝp maŋlǝbur ānugraha śrī mahārāja irikaŋ
Kuṭi 762 8a : 1-2 (Cui).
*kuṭi [J.Or.] : “iti prasasti riŋ parisamapta tlasinurat riŋ majhapahit”
Kuṭi 762 11b : 4 (Cui).
kuṭi : “samwandhā nya kinon sumusuka ikanaŋ wanua wuara i hujuŋ galuh watak lamwa”
Saŋsaŋ 829 1a : 5 (Cui).
ketu, ketudhara, ketuwijaya
ketu [J.Or.] : “… anugraha saŋ lumāh ri twak tinaḍah rakai hino pu
Hariń. C 849 b : 25.
ketudhara : “hino rikāŋ kāla pu maṇimantaprabhā prabhū śakti triwikrama wḍihan …”
Lin. 841 1a : 6 (Cui).
ketudhara [J.Or.] : “tinaḍah ra kryăn mapatih i hino mahāmantrī śrī manimantaprabhā prabhu śakti triwikrama”
Hariń. B 843 b : 4-6.
ketuwijaya : “[ra kryān mapatih i halu]↓282-2 pu
Er Ku. peu après 837 1b : 2 (Cui).
ketuwijaya : “inaŋsǝan ra kryān mapatih i halu pu
Er Ku. peu après 837 1b : 12 (Cui).
ketuwijaya : “pinintonakan ikanaŋ tāmra praśasti i ra kryān mapatih i hino pu
Win. Mas B 841 1b : 7 (Cui).
koṭi : “tatra sākṣī … pu nta … saŋke paku bāŋ”
Kuruŋan 807 1a : 10-11 (Cui).


[page 283]k t r


(kitǝr), makiṭran
makiṭran : “[…] … magaṇḍiŋ mahaliman …”
Bars. env. 830 z a : 5 (Cui).


k t k


*kṭek [J.Or.] : “… kabayan umbǝl anaŋkuŋ winkasaŋ makādi buyut maŋgalī …”
Kańcana 782 2a : 3-4 (Cui).
katak : “rāma maratā i poh … si rama ni pawan …”
Poh 827 2b : 3 (Cui).
katak Voir wuluŋ katak.
katik : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … tuha paḍahi si pasaŋ si kuli si …”
Hali. 799 3b : 3 (Cui).
kutak, pakutakan
*kutak [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … lablab taŋkil …”
Kańcana 782 5b : 6 (Cui).
**kutak [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … kalaŋkaŋ taŋkil …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
kutak [J.Or. ?] : “ra kryān i wka pu
Taji 823 pl. 1 (Cui).
kutak : “… rakai sirikan pu wariga saŋ samarabikrānta rakai wka pu rake pagar wsi pu wīrabikrama …”
Paŋg. I 824 1b : 8 (Cui).
kutak : “ra kryān wka pu pu bhāswara tiruan saŋ śiwāstra …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 7 (Cui).
kutak : “i rakai halu pu wīrawikrama rakai sirikan pu wariga saŋ samarawikrānta rakai wka pu saŋ pamagat tiruan pu asaŋa saŋ śiwa astra kapua …”
Poh 827 1b : 7-8 (Cui).
kutak [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu sirikan pu wariga wka pu pagīr wsi pu wīra …”
Kubu. 827 5b : 1 (Cui).
kutak : “… ra kryān sirikan pu wariga samarawikrānta wka pu bhāswara samgat tiruan pu śiwāstra samgat momahumah mamrata pu uttara kapua …”
Mant. I 829 1b : 10-11 (Cui).
kutak : “… [ra] kryān i halu pu wīrawikrama inaŋsǝan wḍihan … ra kryān wka pu inasǝan wḍihan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 8-9 (Cui).
**kutak : “[…] … kalaŋkaŋ taŋkil …”
Bars. env. 830 z a : 1 (Cui).
*kutak [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … kalaŋkaŋ taŋkil …”
Kaladi 831 2a : 3 (Cui).
kutak : “sa kweh niŋ maŋilala drabya haji kabaih … arawanasta kapur ityewammādi”
T. Gunuŋ 832 b : 22.
[page 284]kutak [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … maŋhuri kapayuŋŋan …”
Hariń. B 843 b : 10.
kutak [J.Or.] : “kunaŋ sa kweh niŋ drǝbya haji kilalān […] … ramman huńjamān banyāga …”
Palǝbuhan (849) 1a : 8 (Cui).
kutak [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … kalaŋkaŋ taŋkil …”
Saŋg. 850 a : 13.
Voir également panlu kutak, juru kutak, tuhān kutak.
pakutakan [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … koŋan krāŋan …”
Kubu. 827 4b : 4 (Cui).


k t d


katuḍaiŋ : “milu saŋ ḍa kalaŋ … i maŋŋuhuri saŋ i halaran …”
Tul. Air I 772 a : 11 et (??).
katuḍaiŋ : “milu saŋ ḍa kalaŋ … i maŋuhuri saŋ i halaran …”
Tul. Air II 772 a : 11-12.


k t s


katis : “wahuta i pulu watu 3 air hijo … tuŋgū duruŋ nya … wahuta winkas wkas si
Paŋg. I 824 2a : 10-11 (Cui).
kutusan : “kāla ni waraŋan haji lain saŋke kapūjān bhaṭāra i malaŋkuśeśwara iŋ pūteśwara … i i śilābhedeśwara i tuleśwara”
Mant. I 829 1b : 6 (Cui).


k t w / b


katuwātī↓284-1 : “ ḍaŋ manujar … patitī ḍaŋ paracinta …”
Daŋ Manaŋan env. 700-750 a : 2.
khattwāŋga [J.Or.] : “tatra sākṣī … rake maṇḍy aŋin pu
Kinǝwu 829 a : 15.
khaṭwāŋga : “p[a]lar hyaŋ pu dalinan pu taŋgǝlan …”
Er Ku. peu après 837 1b : 13 (Cui).
khaṭwāŋga : “anurat i tilimpik patilaman saŋ anak banua i kahuripan watak pagar wsi”
Lin. 841 2a : 2-3 (Cui).


k t l


kaṭal catur [J.Or.] : “anuŋ rāma tpi siriŋ … […] … i pudu[…] … i sasap rǝnǝb […] waŋkul
Paŋg. III [850] b : g-h.
katil : “i tri haji … parwuwus si rama ni buwi”
Kayum. 746 a : 44-45.
[page 285]kutil : “// tuha wǝrǝh 8 … si kahū si laḍuh rama ni si ḍaṇu …”
Hali. 799 2a : 2 (Cui).
kutil : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si kuṇḍū si si juluŋ …”
Hali. 799 2a : 8-9 (Cui).
kutil [J.Or.] : “byāya niŋ manīma … i pu nayaka si tla tla”
Baliŋ. 813 dr. : 13-14.
kutil : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si rai go si tugan rai wdai piṇḍa prāṇa 15 wineh pasǝk pasǝk kain sawlah iŋ sowaŋ sowaŋ”
Paŋg. I 824 3a : 2 (Cui).
kutil : “// mūla pańjut 4 si ma↓285-1 rama ni si maŋol si sāgara si mandon winaih mas mā …”
Paŋg. I 824 3b : 1 (Cui).
kutil : “atari si jajamāna pu natha …”
T. Gunuŋ 832 b : 8.


k t ŋ


kataŋ, kakataŋ
kataŋ : “patih i kikil watu irikanaŋ kāla pu
Kikil Ba. I 827 1b : 9 (Cui).
kataŋ : “patih rikāŋ kāla pu rama ni dawa”
Kikil Ba. II 827 2a : 9 (Cui).
*kakataŋ [J.Or.] : “lāmban lor … muwah asiḍaktan lāwan lmah
Kańcana 782 4a : 3 (Cui).
*kakataŋ [J.Or.] : “aiśanya asiḍaktan lāwan lmah talan mwaŋ
Kańcana 782 4a : 4 (Cui).
katǝŋ : “// maŋmit iŋ paŋurumwigyan 7 … iy aŋgǝhan si kuńci i muŋgaŋ si i wanua galuh si bhadra …”
Hali. 799 2a : 4-5 (Cui).
kutaŋ : “rāma i gilikan … papasuk i saŋ mawanua si mandon rama ni muwah wariga si dayā …”
Gil. II env. 845 z a : 10 (Cui).
kutiŋ : “tuhalas ri kaṇḍaŋan lamwas si saruh rama ni …”
Kayum. 746 a : 51.
(kutuŋ), kukutuŋ
kukutuŋ↓285-2 : “… saŋ mataṇḍa nayaka i tamyaŋ mwaŋ parwuwus saŋ […] …”
Talaga Ta. 783 a : 10-13.


k s


kes/kais
kais : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus kalaŋ si gusti 2 rama ni saŋkān rama ni maŋarani …”
Tunahan 794 1b : 5-6 (Cui).
[page 286]kais : “// kalaŋ si pundaŋil rama ni … kalaŋ si walā …”
Hali. 799 1b : 9 (Cui).
kais : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan kalaŋ si pundaŋin rama ni kalaŋ si gatha rama ni ḍaŋul …”
Mamali 800 1a : 5-6 (Cui).
kes : “rāma maratā patih matuha … pu cuŋul pu pu wajil …”
Kuruŋan 807 1a : 8 (Cui).
*kase [J.Or.] : “… de niŋ piŋgir siriŋ … maŋaran buyut macān tanaris winehan …”
Kuṭi 762 7a : 4 (Cui).
kīśā : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si rama ṇi śani”
Kamal. 743 b : 7-8.
kisī Voir magawai kisī sous gawai.


k s h / voy.


kasih : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si kńi si si bhaṭī …”
Hali. 799 3a : 4 (Cui).


k s r


kisir : “i lmah ri kayumwuŋan”
Kayum. 746 a : 27.
kasura : “parujar i tiruan sumuḍan si anak wanua i wuŋkuḍu watak kilipan”
Paŋg. I 824 2a : 3 (Cui).
kasura : “parujar i hino kaṇḍamuhi saŋ anak banua i wuŋkudu watak kilipan”
Lin. 841 1a : 13 (Cui).
kesarī : “talahantan i layaŋ ḍa pu nta rāma i layaŋ pu raṇyā”
Er Ku. peu après 837 1b : 23 (Cui).


k s k


kasuk : “prabayan si si maŋakap si manikap si wiju si matar si maŋagul […]”
T. Gunuŋ 832 dr.
kǝsǝk [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ … si mat si si budalu si kudi matǝtǝ- -n↓286-1 si luluk winaih pasak …”
Saŋg. 850 b : 17-18.
kǝsǝk [J.Or.] : “[…] ḍa pu jambaŋ ḍa pu bhairawa basya lukiŋ …”
Saŋg. 850 a : 7.
kisik : “rāma tpi siriŋ … i mahariman … parujar si deśi rama ni rakṣi winaih wḍihan … muaŋ si śaraṇa rāma i↓286-2
Wuka. env. 830 x a : 5 (Cui).
kisik : “rāma i siriŋan tumūt sākṣī … i pās tamwir kalaŋ si guṇakāra rama ni jaluk parujar nya sy uŋḍara (ra)ma ni
Paŋg. I 824 3a : 6 (Cui).
[page 287]koṣikī : “anuŋ kinon humarapa ikanaŋ susukan śima saŋ pamagat pikatan ḍa pu nta anak wanua iŋ haji kabikuan i pamǝhaŋan”
Paŋg. I 824 1b : 6 (Cui).


k s t


kaṣṭī : “muwah patih kalyan si paraman rama ni
Kwak II 801 1b : 2 (Cui).
kusut : “maŋagam kon i humaṇḍiŋ … gusti 3 si talawan si parasi si
Huma. 797 1b : 2 (Cui).
kṣetra- [J.Or.] : “ am gāwaḥ supuṣṭāh mahiṣagaṇayutāh dāsadāsīpurogāḥ”
Kańjur. 682 a : 17-18.
**kṣatriya [J.Or.] : “saŋ hadyan kulup tiru yan brahmaṇa waisya sudra sa janma nya”
Waharu I 795 1b : 12 (Cui).


k s w / b


kaisawa/kesawa/kaiśawa
kaisawa : “anumoda saŋ ḍa tirip pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/31.
kaissawa↓287-1 : “gawai saŋ tawān pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/32.
kesawa : “i tulaŋ air juru kuńci … rama si
Tul. Air I 772 a : 21.
kaiśawa : “juru niŋ maŋrakat i wwatan pu anak wanua i matŋǝr patirthān muaŋ saŋ wluran pu dumwa”
Poh 827 2a : 7 (Cui).


k s l


kṣil↓287-2 : “muwah wariga rama ni huler si jawa rama ni bari …”
Lin. 841 2a : 13 (Cui).
kusal : “… mapkan si botoh makajar si mūla kapua ya winaih …”
Hali. 2a : 1 (Cui).
kuśala [J.Or. ?] : “ŋaran nikanaŋ malmah … si rama ni ṇḍanah si glo rama ni kulir …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
kuśala [J.Or.] : “hana irikiŋ ra kryān hiŋana kwehanya paṇḍai mās paṇḍe bsi paṇḍe tambaga paṇḍe gaŋsa …”
Su. Manek 837 a : 19.
kuśala : “rāma tpī siriŋ … i luītan … parujar 2 si kaṭū rama ni si dagū rama ni blyah”
Lin. 841 3a : 2 (Cui).


k s p


kasipakǝ̄ : “wahuta si burayut winaih …”
Kiriŋan 839 1a : 13 (Cui).


[page 288]k s m


kusuma [J.Or.] : “anuŋ wuryyan ni turum saŋ mā 1 … saŋ skar papaṇḍan mā 1 …”
Piliŋ. env. 840 A a : 16.
*kismira [J.Or.] : “tan tumamā irikaŋ śima muaŋ surā ni kilalān … rammān margga …”
Kaladi 831 7b : 2 (Cui).
kusamwyan : “kinon manusukakna śīma saŋ makudur saŋ pu raja”
Ra Taw. I 803 1a : 6 (Cui).
kusamwyan : “kinon manusukakna sīma saŋ makudur saŋ pu raja”
Ra Taw. II 803 1a : 4 (Cui).


k s ŋ


*kāsaŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … halu warak ra ra manaŋ …”
Kańcana 782 5b : 6 (Cui).


k w / b


kwa : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā … si dali si si nusuk …”
Huma. 797 1b : 8 (Cui).
kbi/kwi, pakwian
kbi↓288-1 : “rake halaran pu …”
Pǝṇḍǝm 803 a : 4.
pakwian : “tatkāla rake walaiŋ pu kumbhayoni puyut saŋ ratu i halu ni ra i jaŋluran”
Wukiran 784 a : 8-9.
(kǝbu)/(kbu), kbuan(/)kabuan/kǝbwan/kǝbuan, kbon agǝŋ, kbuan karamān
**kǝbwan : “lbak wukir nya sawah nya […] ya”
Pupus 750-800 1b : 2-3 (Cui).
kbuan : “manusuk sīma sawah ri pihak lawan riŋ kamalagi”
Kamal. 743 a : 6.
kbuan : “muwah rowaŋ nya si[nu]suk patapān i mulak dadya nya sawah …”
Ra Taw. II 803 1a : 2-3 (Cui).
kbuan [J.Or. ?] : “tatkāla ra kryan … manusuk lmah i taji watǝk dmuŋ”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
kabuan : “tumbus lmah rāma nta i paŋgumulan ikanaŋ kasaṇḍā maŋaran i siddhayoga muaŋ …”
Siddha. 825 3b : 10 (Cui).
*kǝbuan [J.Or.] : “kunǝŋ ikaŋ sawah gagā rǝṇǝk yatikāmijilakna pirak mā 1”
Watu K. I 824 1b : 5 (Cui).
*kbon agǝŋ [J.Or.] : “manikulalāwā masiḍaktan lāwan maŋidul kidul masiḍaktan lāwan gantiŋ …”
Kuṭi 762 2a : 2-3 (Cui).
kbuan karamān : “tatkāla nikanaŋ lmah niŋ i mamali watak mamali”
Mamali 800 1a : 2 (Cui).
[page 289]kbo, kbo caṇḍi, kbo saṇḍuŋan, kbo suṇdeyan, kbo lalampiŋ, kbo mirah, kbo nāga
kbo : “muwah wahuta palumutan si wḍihan …”
Huma. 797 2a : 1 (Cui). Voir également aŋulaŋ kbo sous ulaŋ.
*kbo caṇḍi [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i gantiŋ buyut winkas si wah twak …”
Kańcana 782 9b : 5 (Cui).
*kbo saṇḍuŋan [J.Or.] : “… de niŋ piŋgir siriŋ … gayam tǝbǝl maŋaran buyut winehan …”
Kuṭi 762 7a : 3 (Cui).
*kbo suṇdeyan [J.Or.] : “… de niŋ piŋgir siriŋ … waharu maŋaran buyut winehan …”
Kuṭi 762 7b : 1 (Cui).
*kbo lalampiŋ [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ i wuruŋkud buyut winkas si tulak tamuy …”
Kańcana 782 9b : 4 (Cui).
*kbo mirah [J.Or.] : “rama piŋgir siriŋ … i pacǝkan buyut winkas si pasir …”
Kańcana 782 9b : 3 (Cui).
*kbo nāga [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i wḍi buyut winkas si culuwak”
Kańcana 782 9b : 6 (Cui).
kaba : “wanua i tpi siriŋ … i supit gusti si pakulun gusti si tulus …”
Huma. 797 2a : 2 (Cui).
kawa Voir dulaŋ kawa.
kawi : “gusti iŋ si guṇya parujar si maŋǝn si upawi […]”
Salimar II 802.
kawu [J.Or.] : “i saŋ i saŋ kāra i saŋ […] i saŋ sala i saŋ gnaŋ …”
Hariń. A 7[2]6 a : 23.
kawu : “kiniwaŋ pu bnat anak banwa i sīma kapatihan”
Poh 827 1b : 10 (Cui).
kawu : “juru niŋ kanayakān i kiniwaŋ saŋ lagai anak wanua i kapatihan”
Poh 827 2a : 8-9 (Cui).
kawu : “patih i kiniwaŋ nayaka saŋ ra si dǝrpiŋ rama ni paŋalah muaŋ saŋ gǝgǝl rama ni tuŋgaŋ”
Poh 827 2a : 12 (Cui).
kawu : “patih lampuran i saŋ katimahā”
Poh 827 2a : 13 (Cui).
kǝwǝ : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si budha si si kaiwala …”
Juruŋan 798 4a : 3 (Cui).
kǝwǝ : “tǝtǝbantǝn si kapua wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 18 (Cui).
kiwa [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīma … rake pu narawīra …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
kuwu, pakuwuan, maŋuwu
kuwu [J.Or.] : “hulu ḍa pu santan wuaŋ atuha saŋ wulawan lawan ḍa pu patǝt …”
Hariń. A 7[2]6 a : 10.
**kuwu [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ i winkas buyut baloga [page 290]mapaŋiriŋ maŋaran suratha suruhan maŋaran manu …”
Waharu I 795 1a : 10-11 (Cui).
kuwu : “anuŋ kinon milua manusuk ṣīma si agama …”
Huma. 797 1a : 5 (Cui).
kuwu : “saŋ tuhān niŋ kanayakān pu maŋadu madmak i muaŋ wahuta putat si laṇḍa rama ni kayī …”
Mulak I 800 4a : 3-4 (Cui).
kuwu : “saŋ makalamwi haji pu maŋhaliŋ madmak i …”
Ra Taw. I 803 1a : 7-8 (Cui).
kuwu : “saŋ makalamwi haji pu maŋhaliŋ madmak i …”
Ra Taw. II 803 1a : 5 (Cui).
kuwu : “amasaŋakǝn saŋ ra anak wanua i wuga watak tilimpik”
Kasug. 829 1a : 6 (Cui).
Voir également hulu kuwu, tuŋgū kuwu.
pakuwuan : “pituŋtuŋ ri umah 2 … pituŋtuŋ riŋ 6 …”
Juruŋan 798 2a : 4 (Cui).
maŋuwu : “ iŋ sīma kalaŋ 3 si tuŋgū rama ni gandha si sadenya rama ni ghaṭa si gusai rama ni śuddhi wḍihan …”
Mulak I 800 3a : 4-5 (Cui).
maŋuwu : “rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 kalaŋ si piŋul rama ni udā …”
Paŋg. I 824 2a : 12 (Cui).
maŋuwu : “piŋhay i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla … wahuta si landaŋ …”
Kasug. 829 1b : 1 (Cui).
(kubu), kubu kubu, kubwan
kubu kubu [J.Or.] : “tatkāla ḍa pu nta mańjala … sumusuk ika tgal i bhadrī śīma i ra kryan hujuŋ …”
Kubu. 827 1b : 2 (Cui).
kubu kubu [J.Or.] : “saŋkāna niŋ wway nya i saŋ apatih i kahyunan … i samuḍuŋ tka ri pataŋ tapak”
Kubu. 827 1b : 4 (Cui).
kubu kubu [J.Or.] : “mwaŋ ikanaŋ rāma i sa pasuk banwa”
Kubu. 827 1b : 5 (Cui).
kubu kubu [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … winkas i saŋ butuŋuh”
Kubu. 827 3b : 2 (Cui).
kubu kubu [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … madaŋ rāma i saŋ tapīl”
Kubu. 827 4a : 2 (Cui).
*kubwan [J.Or.] : “tke ŋ pomahan sa lbak wukir nya kabeh”
Kańcana 782 2a : 5 (Cui).
*kubwan [J.Or.] : “tke pomahanya”
Kańcana 782 2b : 1 (Cui).


k w / b h / voy.


kwah : “… i wra … gusti 4 si rama ni kpu”
Lin. 841 2a : 19 (Cui).
kwaih : “gusti 2 rama ni rama ni sbaŋ …”
Hali. 799 1b : 10 (Cui).
[page 291]kwaih : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … gusti si rama ni maŋarani …”
Mamali 800 1a : 7-8 (Cui).
kawih : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si tugek si si jaya …”
Hali. 799 3b : 1 (Cui).
(kawuh), kinawuhan
kinawuhan : “paknā nya n sinusuk punyā ni ra śimā bhaṭāra muaŋ bhaṭārī i
Paŋg. I 824 1b : 3-4 (Cui).
kinawuhan : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i watak hino gusti si bandǝŋ kaki ajī parujar nya si tuḍu”
Paŋg. I 824 3a : 6 (Cui).
kinawuhan↓291-1 : “punya ni ra i bhaṭāra muaŋ bhaṭāri i
Paŋg. I 824 3b : 6 (Cui).
kabuh↓291-2 : “ mwaŋ saŋ marsī si ra maka ŋaran rāma maratā”
Śiwag. 778 a : 45-46.
kǝbǝh : “rāma i gilikan … winkas si widya rama ni kapua winaih mas … winkas anakwi si ḍmit winaih ken …”
Gil. II env. 845 z a : 6-7 (Cui).


k w / b n


(kawan), kawan wǝ[h]aŋ
kawan wǝ[h]aŋ : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān niŋ lampuran sa[ŋ] pu kǝrta anak wanua i watǝk
Wulakan 8[49] 1b : 2 (Cui).


k w / b r


*kawur hyaŋ [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … pagaran taji …”
Watu K. I 824 3a : 4 (Cui).
kawara : “i juruŋan … wadahuma 4 … si wadwā rama ni hadyan si rama ni adik … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 5-6 (Cui).
kuwera : “↓291-3
Paṇḍar. 700-750 Plaque d’or.


[page 292]k w / b k


kwak : “byāya niŋ manīma sawah tarukan i tampah 3 mas kā 1”
Supit av. 800 z a : 2 (Cui).
kwak : “umanugrahakna ikanaŋ tgal i watak wka …”
Kwak I 801 1a : 2-3 (Cui).
kwak : “śīma nikanaŋ prāsāda i
Kwak I 801 1a : 3 (Cui).
kwak : “anuŋ rāma māgman i rikaŋ kāla kalaŋ 2 si pulu rama ni sukam si haniŋ rama ni pawī”
Kwak I 801 1a : 16 (Cui).
kwak : “i sampun nya maŋkana manaḍah … muaŋ rāma tpi siriŋ muaŋ rāma i rarai matuha manuam kabeh …”
Kwak I 801 1b : 10-11 (Cui).
kwak : “i sampun iŋ manaḍah maŋḍiriḍiri saŋ kudur … muaŋ rāma i …”
Kwak I 801 1b : 12 (Cui).
kwak : “ikanaŋ tgal i
Kwak I 801 1b : 13 (Cui).
kwak : “śīma nikanaŋ prasāda i
Kwak I 801 1b : 13 (Cui).
kwak : “tatkāla ra karayān i wka pu catura manusuk lmah manīma i watak wka …”
Kwak II 801 1a : 1 (Cui).
kwak : “maŋagam kon i kalaŋ 2 si pulu rama ni sukam si hidaŋ rama ni pawī mas mā 2 wḍihan …”
Kwak II 801 1b : 4-5 (Cui).
kwak : “rowaŋ nya sinusuk tgal pahalalaŋan i dadya sawah …”
Ra Taw. II 803 1a : 2 (Cui).
kwak : “mūla niŋ sawah sīma i
Laṇḍa A env. 805 1a : 1 (Cui).
kwak : “… sawaha saŋ dewata iŋ pacaṇḍyan i
Laṇḍa A 805 1a : 4-5 (Cui).
kwak : “wka saŋ dewata lumāh i
Laṇḍa A env. 805 1a : 5 (Cui).
kwak : “asiŋŋ umulih i
Laṇḍa A env. 805 1a : 5 (Cui).
kwak [J.Or.] : “aŋlasan wḍihan yu 1”
Piliŋ. env. 840 B b : 9-10.
kbak [J.Or.] : “amkan saŋ juru bwa[…] kapwa winaih …”
Su. Manek 837 b : 7-8.
(kawak), pakawakan
pakawakan : “ko pamuŋuan si mniŋ hulun si kiṇḍaŋ jual si
Mant. I 829 2a : 6 (Cui).
kawek : “nāhan kwaih saŋ magamman i tumapǝl … parujar ni ra si tritis winkas juru pu …”
Poh Dul. 812 1a : 10 (Cui).
kuwuk : “… tuha paḍahi si rama ni mitra wḍihan raŋga yu 1 …”
Mulak I 800 3a : 5 (Cui).
kobok : “wahuta ma[t]aram si anak wanua i mataram watǝk karaŋan”
Wulakan 8[49] 1b : 3 (Cui).


[page 293]k w / b d


kubdha↓293-1 : “likhita ḍaŋan (- -)ńa”
D. Pu Gǝlis 749 a : 15-16.


k w / b t


kawat, kawat kawat
kawat : “rāma tpi siriŋ … i wuruḍu lor saŋ saŋ awi …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 2 (Cui).
*kawat kawat [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … siŋgah ki[- -]↓293-2 pamarśi …”
Kaladi 831 7a : 5 (Cui).
kawit : “yatekāweh sīmā saha matahunn āran ra si
Śiwag. 778 a : 46.
kawit : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … mapkan si makajar si wji …”
Huma. 797 1b : 3 (Cui).
kawit : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … winkas si parujar si parabha si pait si hli …”
Huma. 797 1b : 5 (Cui).


k w / b s


kabos : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā si mbulat si aŋgada si si bantal …”
Huma. 797 1b : 7 (Cui).


k w / b l


kbal : “parwuwus saŋ lwa paṇḍak si
Kayum. 746 a : 49.
kbal : “// iŋ kabikuan winaihan … rama nīnṭal rama ni rama ni madhurī …”
Juruŋan 798 3b : 4 (Cui).
kbǝl : “umilu ri warag warak … gusti kidul si paŋguh rama ni
Kamal. 743 a : 21-22.
kbǝl : “wuatan yai si anak wanua i wuatan yai watak watu humalaŋ”
Paŋg. I 824 2a : 8 (Cui).
kawǝl : “anak manuam prāṇa 18 … si gwarī si si balubu …”
Paŋg. I 824 2a : 17 (Cui).
kawil [J.Or.] : “patih […] kālih wasah saŋ kulumpaŋ kuci saŋ ra pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 7.
(kǝwǝl), maŋǝwǝl
maŋǝwǝl : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si pīńjuŋan rama ni namwi anak banua i watak aŋgul”
Lin. 841 3a : 7 (Cui).
[page 294]kewala/kaiwala
kaiwala : “wanua i tpi siriŋ … i tumapal↓294-1 si i puluŋ kadaŋ gusti kaki kḍu …”
Huma. 797 2a : 1-2 (Cui).
kaiwala : “// rāma maratā winaihan … rama ni pahal rama ni …”
Juruŋan 798 3b : 2 (Cui).
kaiwala : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si kǝwǝ si si adhikā …”
Juruŋan 798 4a : 3 (Cui).
kewala : “rāma maratā i jruk śrī pu mūwah …”
T. Gunuŋ 832 b : 3.


k w / b p


kawupataŋ [J.Or.] : “sa kweh saŋ majajahan kabeh wuḍuŋgulan saŋ
Piliŋ. env. 840 B b : 18.


k w / b y


kabya : “// rāma maratā i poh si rama ni sīma si gaḍiŋ rama ni hampaluŋ …”
Poh 827 2b : 2 (Cui).
kwyǝn↓294-2 : “rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i tpusan winkas si aja rama ni i turayun i sor winkas si guta …”
Mant. III [829] z b : 1-2 (Cui).
*kabayan [J.Or.] : “ umbǝl anaŋkuŋ winkasaŋ kṭek”
Kańcana 782 2a : 3-4 (Cui).
**kabayan [J.Or.] : “i pamasaŋan … maŋaran madas”
Waharu I 795 1a : 12 (Cui).
**kabayan [J.Or.] : “iŋ kǝlaran maŋaran galaŋgaŋ mapaŋiriŋ suruhan maŋaran […] maŋaran […] …”
Waharu I 795 1a : 12-13 (Cui).
kabayan : “anuŋ pratiśāra i kahaywakna nikaŋ wanua i poh”
Poh 827 2a : 17-18 (Cui).
kabayan [J.Or.] : “palar i saŋ k- -t …”
Piliŋ. env. 840 B a : 10.
Voir également [pa]tih kabayan, rāma kabayan.


k w / b ŋ


kabǝŋ : “// iŋ kabikuan hulu wras si juluŋ … si ulih si si tiruan si śrī si bhadra kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 5-6 (Cui).
kawuŋ, kawuŋ hyaŋ, kawuŋ kawuŋ
kawuŋ Voir kǝpuŋ kawuŋ.
kawuŋ hyaŋ : “// i tpi siriŋ winaih wdihan sa dugala soaŋ ra winkas si rawa ra wuga winkas si iṇḍit …”
Taragal 802 1b : 9 (Cui).
[page 295]kawuŋ kawuŋ : “wadwā rarai saŋ lǝkuk anak banua i watǝk watu humalaŋ”
Kiriŋan 839 1a : 7 (Cui).
kiwaŋ, kiniwaŋ
kiwaŋ : “mūah […] si ra pu anak wanua i poh watak pal[…]”
T. Gunuŋ 832 a : 22-23.
kiniwaŋ [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … samgat pu buat …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
kiniwaŋ : “ikanaŋ wanua i poh muaŋ anak nya wanua ri rumasan riŋ nyū kapwa watak
Poh 827 1b : 2-3 (Cui).
kiniwaŋ : “samagat maka wanua ikanaŋ i poh sinuśuk pu bnat anak wanwa i kawu sīma kapatihan”
Poh 827 1b : 10 (Cui).
kiniwaŋ : “saŋ anakbi pu tuṇḍuŋ”
Poh 827 1b : 11 (Cui).
kiniwaŋ : “juru niŋ kanayakān i saŋ lagai anak wanua i kawu kapatihan”
Poh 827 2a : 8 (Cui).
kiniwaŋ : “paŋuraŋ saŋ wadwā ni ra milua irikaŋ śuśukan prāṇa 5 saŋ śala rama ni barubuh anak wanua ri wuaŋ kalaŋ watak
Poh 827 2a : 9 (Cui).
kiniwaŋ : “paŋuraŋ saŋ ra kriŋ 2 saŋ purul rama ni wudyaŋ anak wanua i tuŋguyuŋ watak muaŋ saŋ gunuŋ rama ni pakudān”
Poh 827 2a : 11 (Cui).
kiniwaŋ : “patih i nayaka saŋ ra kawu si dǝrpiŋ rama ni paŋalah muaŋ si gǝgǝl rama ni tuŋgaŋ”
Poh 827 2a : 12 (Cui).
kiniwaŋ : “parujar niŋ patih 2 saŋ ra wakan anak wanua i kilipan watak muaŋ si wahugyan rama ni purul anak wanua i winaŋun watak
Poh 827 2a : 14-15 (Cui).
kiniwaŋ : “wahuta i saŋ ra sǝaŋ si barut rama ni lucir anak wanua i sǝaŋ kawahutān i
Poh 827 2a : 15-16 (Cui).
kiniwaŋ : “muwah pihujuŋ niŋ wahuta si purul anak wanua i winaŋun watak
Poh 827 2a : 17 (Cui).
kiniwaŋ : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha banwa si palwak rama ni turubut anak wanua ri wtuan watak
Poh 827 2b : 6 (Cui).
kiniwaŋ : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … maŋmit sawah haji iy aluhur 2 muaŋ […] anak wanua i buŋur watak
Poh 827 2b : 8-9 (Cui).
kiniwaŋ : “saŋ mūla wuddha 2 hulu wras ḍa pu nta piwwi anak wanua i ra wuaŋ watak muaŋ …”
Poh 827 2b : 12-13 (Cui).
kiniwaŋ : “matapukan 2 si mala anak wanua i sawyan watak muaŋ si parasi anak wanua i tira watak mḍaŋ”
Poh 827 2b : 15 (Cui).
[page 296]kiwīŋ [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu sirikan pu wariga … halaran pu palar hyaŋ pu puńjuŋ …”
Kubu. 827 5b : 2 (Cui).
kiwiŋ : “samgat momahumah mamrata pu uttara kapua … halaran pu palar hyaŋ pu puńjǝŋ …”
Mant. I 829 1b : 11 (Cui).
kuwiŋ Voir er kuwiŋ sous air/er.
kewoŋ↓296-1 : “… tuha wǝrǝh rama ni agam pituŋtuŋ pu pu ganda↓296-2
Poh Dul. 812 1a : 7-8 (Cui).


k l


(kol), maŋol
maŋol : “i juruŋan … hulu wuatan 4 si dharmma rama ni ganitā si rama ni bhasurī …”
Juruŋan 798 3a : 3-4 (Cui).
maŋol : “mūla pańjut 4 si ma rama ni kutil si si sāgara si mandon”
Paŋg. I 824 3b : 1 (Cui).
maŋol : “hulu turus i suru tbal [p]u
Kikil Ba. I 827 1b : 10 (Cui).
[ma]ŋol : “hulu turus i suru tbal [pu]
Kikil Ba. II 827 2a : 11 (Cui).
(kla), kumla, maŋla
kumla Voir krǝṣṇa (Mant. III).
maŋla : “// tuha paḍahi maŋiduŋ madāŋ makariŋ mula kapua winaihan wḍihan …”
Huma. 797 2a : 3-4 (Cui).
maŋla : “anuŋ rāma māgman i kwak … mǝrgaŋ si śukla si buddha …”
Kwak I 801 1b : 3 (Cui).
maŋla : “… si jantur rama ni nalu makari[ŋ] si gaṇḍal rama ni nabha …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).
maŋla : “wadwa rarai si bŋal rama ni krāntī si jantur rama ni nalu makari[ŋ] si gāṇḍal rama ni nabha …”
Tǝlaŋ II 825 1b : 1 (Cui).
maŋla : “// maŋkana saŋ madāŋ muaŋ saŋ prāṇa 3 pu wilut anak wanua i wraŋ sīma ni wihāra waitan niŋ hawān …”
Poh 827 2b : 11 (Cui).
maŋla↓296-3 [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … saŋ butwan mwaŋ saŋ bhyāsa saŋka ri batwan winaih …”
Kubu. 827 4a : 2 (Cui).
maŋla : “// si kirāta rama ni bhāsitā muaŋ si butir mawuai si busū rama ni garagasī muaŋ si rubih kapua winaih …”
Mant. I 829 2a : 1 (Cui).
maŋla : “// si kirāta rama ni bhasita muaŋ si butir mabuai [page 297]si busū rama ni garagasih muaŋ si rubih kapua winaih …”
Mant. III [829] z b : 4-5 (Cui).
maŋla : “ pu kinaŋ anak banua i wuattan śrī sima aŋasǝ i ḍi hyaŋ”
T. Gunuŋ 832 b : 6-7.
maŋla : “ samgat pamasaran winaih wḍihan …”
Gil. II env. 845 z b : 1-2 (Cui).
klo : “i juruŋan tuhālas 2 si buṇdu rama ni si bhawā rama ni sūryya … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 6 (Cui).
klo : “// paŋumwigyan 10 … i waŋuńjikan si i sraŋan si taguas …”
Hali. 799 3a : 7 (Cui).
klo : “rāma ri er kuwiŋ kaki juru kaki kataŋgaran gusti kaki ridhī …”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).
kala, makalakalā, kaladhara
kala : “i tulaŋ air juru kuńci si sayut … sili juru si parwuwus si wuri …”
Tul. Air I 772 a : 22.
kala : “// rāma maratā winaihan … si ananta si rama ni māgha si naŋgal si rujak …”
Juruŋan 798 3b : 1 (Cui).
*makalakalā [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā kady aŋgā niŋŋ a(ŋ)dyun … mamisaṇḍuŋ manuk tan pārabyapara saŋ makilalā …”
Kuṭi 762 5a : 4-5b : 3 (Cui).
makalakalā [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … mamisaṇḍuŋ manuk […]”
Saŋg. 850 a : 22.
kaladhara : “muwah māgaman prāṇa 7 … si rama ni udāyaṇa …”
Paŋg. I 824 2a : 15 (Cui).
*kale [J.Or.] : “hana ta bule ni ra śrī lokapala maŋaran si
Kuṭi 762 2b : 1 (Cui).
kali, kalyan, kakalyan
kali [J.Or.] : “mula ḍawuhan gawai ni ra i harińjiŋ”
Hariń. A 7[2]6 a : 4.
kali [J.Or.] : “hana ta lǝmah ḍa pūbhi saŋ apatih atuha kāmwah de ni
Hariń. A 7[2]6 a : 5.
kali : “sākṣī … juru i mantyāsih si
Tri Tǝp. II 764 a : 20.
kali : “wahuta putat si laṇḍa rama ni mas mā 1 wḍihan … pituŋtuŋ nya si sumwara rama ni hamwiŋ mas mā 1 wḍihan …”
Kwak II 801 1b : 3 (Cui).
*kali [J.Or.] : “ikaŋ pagǝr maŋawetan kidul iŋ
Kaladi 831 6a : 4 (Cui).
*kali [J.Or.] : “sima iŋ gayam kidul iŋ maŋuluan muwah pahiŋanan muaŋ i jaŋka puluŋan”
Kaladi 831 6a : 3 (Cui).
[page 298]*kali [J.Or.] : “ikaŋ humulu maŋalor ikaŋ pyapya madrǝwya ikaŋ
Kaladi 831 6b : 2 (Cui).
kali [J.Or.] : “kapagǝhakna ni wka bhagawan ta dhārī saŋ magawai i harińjiŋ …”
Hariń. B 843 b : 7-8.
kali [J.Or.] : “ḍalān ni ra ggawaiyakan ikanaŋ dharmma i harińjiŋ”
Hariń. B 843 b : 17-18.
Voir également dharmma kali, air kali.
kalyan : “// anakbi niŋ maŋagam kon … tuhālas si nista si si tguh …”
Hali. 799 2b : 6 (Cui).
kalyan : “patih air buwuŋ rikaŋ kāla si haris rama ni nita patih si parama rama ni geṣṭi kapua …”
Kwak I 801 1a : 11-12 (Cui).
kalyan : “parujar ni patih si layar rama ni hidi wariga nya si ayuddha rama ni nidhi kapua …”
Kwak I 801 1a : 13 (Cui).
kalyan : “muwah patih si parama rama ni kaṣṭī wḍihan … parujar nya si layar rama ni hidaŋ wḍihan …”
Kwak II 801 1b : 1-2 (Cui).
kalyan : “patih iŋ wanua saŋ pu sandiha parujar nya si wurulu …”
Ra Taw. I 803 1a : 8 (Cui).
kalyan : “patih iŋ wanua saŋ pu sandiha parujar nya si wurulu wḍihan …”
Ra Taw. II 803 1a : 5-6 (Cui).
kakalyan : “ sa lattir tarukān sa lattir”
S.H. Wintaŋ env. 725 a : 13.
kakalyan : “jumput i śrī maṇḍaki si niru … iŋ si milih iŋ tiwrus si haryyaŋ”
Tul. Air I 772 a : 26-27.
(kula), kula kriŋ, kulapati, kulaputrī, kula pamgǝt, kula paŋkur, pakulān.
kula kriŋ : “… paŋuraŋ iŋ wanua … …”
Juruŋan 798 2a : 2 (Cui).
kulapati [J.Or.] : “ i harińjiŋ ḍa pu nta maṇḍi i lalatǝŋ ḍa pu aman i bubul ḍa pu nta kuruŋan”
Hariń. A 7[2]6 a : 16-17.
kulapati [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … i wrǝnwaŋ saŋ ḍaṇḍaka”
Kubu. 827 3b : 5 (Cui).
kulapati [J.Or.] : “ iŋ air gaŋgā ibu ni trǝb winaih … tuha paḍahi i himad si bala winaih …”
Kubu. 827 4a : 3 (Cui).
kula[pati]↓298-1 [J.Or.] : “rāma maratā si talaṇḍaŋ kalaŋ pańjaraan i limus saŋ baṇḍi i limus saŋ balan winaih …”
Su. Manek 837 b : 14-15.
kulapati [J.Or.] : “ i hulu rantǝn saŋ ka[…] wḍihan … i paṇḍak saŋ jawah wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 B b : 18-19.
[page 299]kulapati [J.Or.] : “i kajar si kaṇḍi i tampur si tǝtǝran winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 16-17.
kulaputrī : “… pagar wwassi awat iṇḍu ānak ḍa inan parāwis”
S.H. Wintaŋ env. 725 a : 7.
*kula pamgǝt [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … paḍǝm apuy wadi hati …”
Watu K. I 824 3a : 4 (Cui).
*[k]ula pamgat [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji kriŋ paḍam apuy …”
Kaladi 831 7a : 3-4 (Cui).
*kula paŋkur [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … tawan pagaran …”
Watu K. I 824 3a : 4 (Cui).
pakulān : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … mapkan si sadainya makajar si tuhālas si waŋi …”
Huma. 797 1b : 6 (Cui).
kuli : “iŋ winih nya ha 3”
Kayum. 746 a : 28.
kuli : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … tuha paḍahi si pasaŋ si si katik …”
Hali. 799 3b : 3 (Cui).
kolā : “kwaih nikanaŋ patih sapuṇḍuh … pu rama ni dikhī pu puńjǝŋ rama ni udal …”
Mant. I 829 1b : 4-5 (Cui).
kolā : “pisora niŋ anugraha rikaŋ kāla patih … muaŋ soara niŋ rāma i mantyasih kabaih pu rama ni di[khi]”
Mant. III [829] b : 5-6 (Cui).


k l h / voy.


kālih, kalihan
kālih Voir momahumah kālih sous umah.
kalihan [J.Or. ?] : “ŋaran ni kanaŋ malmah … si bŋal rama ni …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).


k l r


(kǝlar), kǝlaran, maŋŋlār
**kǝlaran [J.Or.] : “iŋ kabayan maŋaran galaŋgaŋ mapaŋiriŋ suruhan maŋaran […] …”
Waharu I 795 1a : 12-13 (Cui).
maŋŋlār↓299-1 : “ ŋūni saŋ dharawa kunaŋ pinamrihhakan ni ra …”
Wulakan 8[49] 2a : 6 (Cui).
kulir [J.Or.] : “ŋaran nikanaŋ malmah … si glo rama ni …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).


k l k


(kulak), makulak
makulak : “pituŋtuŋ si sumwara rama ni hamwiŋ si maŋhor rama ni santul kapua …”
Kwak I 801 1a : 14-15 (Cui).
[page 300]makulak : “pituŋtuŋ nya si sumwara rama ni hamwiŋ mas mā … si maŋher rama ni santul mas mā …”
Kwak II 801 1b : 3 (Cui).
kaliki [J.Or.] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … samgat pu aryya …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
kulika : “mabańol juru nya 2 si lugunduŋ anak wanua i ra suk watak luwakan muaŋ si anak wanua i luŋlaŋ watak tnǝp”
Poh 827 2b : 16 (Cui).
kalakar [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu sirikan pu wariga … tiruansaŋ śiwastra kanuruhan pu halaran pu kiwī …”
Kubu. 827 5b : 1-2 (Cui).


k l d


kaladi/kaladhi/kalaḍi
*kaladi↓300-1 [J.Or.] : “sambandha ikanaŋ lmah iŋ i gayam mwaŋ i pyapya watǝk bawaŋ”
Kaladi 831 1a : 6 (Cui).
*kaladhi↓300-2 [J.Or.] : “winkas i ri kala niŋ susukkan śima saŋ cili kamuaŋ wineh …”
Kaladi 831 9b : 3 (Cui).
kalaḍi : “hulair i gilikan si rama ni kamwaŋ”
Gil. II env. 845 z a : 15 (Cui).


k l t


kloteŋ : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si gorotoŋ si si muńi …”
Hali. 799 2a : 10 (Cui).


k l s


kālasan Voir sous alas.
kilisan Voir kilipan.
(kalaśa), kalaśaja-/kalaśajo
kalaśaja- [J.Or.] : “ānandanaḥ je bhagawati agastye”
Kańjur. 682 a : 7-8.
kalaśaja- [J.Or.] : “kīrttipriyaḥ pratimāṁ manaswī”
Kańjur. 682 a : 11.
kalaśaja- : “wihite nāmnā bhadrālokāhwaye wiwudhagehe”
Wukiran 784 a : 17-18.
kalaśajo : “ walaiṅga saṁjńa- …”
Walaiŋ env. 784 a : 7.
kalaśodbhawa : “rarāja mamuja śreṣṭ(h)aḥ saṁjńataḥ”
Hara. [778 ?] a : 11.


k l w / b


**kuluwur [J.Or.] : “hiŋanya lor iŋ
Waharu I 795 1a : 3 (Cui).
kalwaŋ Voir kuda kalwaŋ.


[page 301]k l l


kalula : “tuhān niŋ si niha tuhān niŋ manapal sy ulihan”
Tul. Air I 772 a : 16.
kalula : “tuhān niŋ si jaha tuhān niŋ manapal si ulihhan”
Tul. Air II 772 a : 16-17.
kalu(la)↓301-1 : “tuhān niŋ saŋ tuhān niŋ la[…]”
Talaga Ta. 783 a : 13.
kalula : “… wadwā rarai … … manapal … anakbi nya …”
Juruŋan 798 1b : 9-10 (Cui).
kalula : “patih ptir 2 si tumar si muńca … nya …”
Juruŋan 798 2a : 6 (Cui).
kalula : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si meṇḍe si si gara …”
Juruŋan 798 4a : 4 (Cui).
kalula : “// wahuta kahulunan dumliŋ turuy limus si pamasaŋan si karuṇā kapua ya winaih …”
Hali. 799 1b : 5-6 (Cui).
kalula : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … tuha banua 2 si maŋi kaki laṇḍa si kaki naraŋ …”
Ra Taw. I 803 1a : 10 (Cui).
kalula : “tuha wanua 2 si maŋi kaki laṇḍa si kaki naraŋ …”
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).
kalula : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … gusti ki[dul] pu srǝṣṭi winkas pu wariga si dharinī …”
Kuruŋan 807 1a : 5-6 (Cui).
kalula : “sākṣī … saŋ kahaŋattan tuhān niŋ wadwa ra raray saŋ palumutan tuhān niŋ saŋ watu warak saŋ guhuwu↓301-2 …”
Kadul. 807 1a : 4 (Cui).
kalula : “juru niŋ pu arka anak wanwa waryyaŋ watak rampakan”
Roŋkab 823 1a : 8 (Cui).
kalula : “// saŋ juru i patapān … juru niŋ saŋ nirmala juru niŋ maŋrakat saŋ manobhawa winaih …”
Mant. I 829 1b : 16-17 (Cui).
kalula : “// saŋ juru i patapan mataṇḍa pu [soma] juru niŋ lampuran rakai pipil juru niŋ saŋ nirmala …”
Mant. III [829] z a : 5-6 (Cui).
kalula : “juru niŋ saŋ ḍaṇu anak wanua i sahiḍan watak kilipan juru niŋ maŋḍakat saŋ juna anak wanua i kuraŋ pkan watak śirikan …”
Kasug. 829 1a : 4-5 (Cui).
Voir également juru kalula, tuhān i kalula.
(kilala), kilalān, makilalā, maŋilala, maŋilala drǝbya haji
kilalān [J.Or. ?] : “yāpuan kana umuŋgu rikanaŋ kabikuan baṇyaga wantal …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
[page 302]kilalān [J.Or. ?] : “sa prakāra niŋ pattātah tumamā ri bhaṭāra”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
kilalān [J.Or. ?] : “sa lwih nya srahakna ri saŋ maŋilala drabya haji maŋkanātah parṇnahan ikanaŋ kabaih”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
kilalān [J.Or. ?] : “mataŋ yan maŋkana parṇnah nikanaŋ kabaih”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*kilalān [J.Or.] : “tan tumamā irikaŋ śima muaŋ suarā ni kliŋ ārya siŋhala …”
Kaladi 831 7b : 1 (Cui).
*kilalān [J.Or.] : “yāwat [s]uarā niŋ asiŋ maka drǝwyāya …”
Kaladi 831 7b : 4 (Cui).
kilalān : “sambandha saŋ dhanadī inujar samgǝt maŋhuri maŋaran wukajana sinaŋguh wka i maŋhuri”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 3-4 (Cui).
kilalān : “… yan hana lawa lawa an wka ri maŋhuri kawwibwītan saŋ dhanadī kaki nya kwi nya …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 6-7 (Cui).
kilalān : “mwaŋ yan hana wwaŋ udāśīna wka wka niŋ waŋ yukti wnaŋa manarimākna saŋ dhanadī an tan wka kawwībwītanya ŋūni …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 7-8 (Cui).
kilalān : “an tan wka i maŋhuri saṇ dhanadī kaki nya kwi nya puyut nya ŋūni …”
(Wuruḍu) Ki. A 844 1a : 11-12 (Cui).
Voir aussi drabya haji kilalān.
*makilalā [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ wka saŋ hyaŋ dharmmā pramaṇa i rikā”
Kuṭi 762 5a : 1 (Cui).
*makilalā [J.Or.] : “… mamubut tan pārabyapara saŋ kady aŋgā niŋ …”
Kuṭi 762 5a : 2-3 (Cui).
*makilalā [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ kady aŋgā niŋŋ a[ŋ]dyun maŋapus …”
Kuṭi 762 5a : 4 (Cui).
*makilalā [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ kady aŋgā niŋ carik malaŋ”
Kuṭi 762 5b : 3 (Cui).
maŋilala : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kāla … paranakan si ra kinam si carik”
Kwak I 801 1b : 6 (Cui).
maŋilala : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ kriŋ paḍam apuy …”
Ra Mwi 804 1a : 5-6 (Cui).
maŋilala [J.Or.] : “wuŋkal tajam ityewamādi sa kwaih saŋ kabaih tan tamā rikanaŋ sīma kamulān”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 5.
maŋilala : “… de saŋ sodhāra ha[j]i kunaŋ ikanaŋ mańamwul maŋlākha mańawriŋ …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 10 (Cui).
maŋilala : “saŋ ra taji sukadbā i poh saŋ paŋadaggan anak wanua i kahuripan watak lanturan”
Poh 827 2a : 8 (Cui).
maŋilala [J.Or.] : “nikana hana patih wahuta rāma kabeh …”
Hariń. B 843 b : 22.
[page 303]maŋilala : “kunā(ŋ) hana niŋ anuŋ tan tamā haji tuha guśali paranakkan …”
Wulakan 8[49] 1b : 7-8 (Cui).
maŋilala drǝbya haji : “tatkāla ra karayān i garuŋ tumurun ājńā ni ra i saŋ pamgat amrati pu manaŋguŋi de ya ni soraŋ saŋ …”
Garuŋ 741 1a : 2-4 (Cui).
*maŋilala drǝbya haji [J.Or.] : “tan pārabyapara sa[ŋ] sawaka nya maŋanti i saŋ hyaŋ dharmma sima …”
Kuṭi 762 6a : 2 (Cui).
*maŋilala drawya haji [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ wulu wulu para wulu …”
Kańcana 782 5b : 4 (Cui).
**maŋilala drǝbya haji [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa kwaih ni wulu wulu …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
**maŋilala drǝbya haji [J.Or.] : “sa prakāra niŋ riŋ daŋu paŋkur tawan tirip …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
maŋilala drabya haji : “tan katamāna de niŋ …”
Wu. Tija 802 2b : 1 (Cui).
maŋilala drabya haji : “[…]ni ri kataṇḍan kriŋ …”
Kalir. 80[4] 1a : 4 (Cui).
maŋilala [dra]bya haji : “tan katamāna de ni[ŋ] tapa haji [air] haji taji …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 1 (Cui).
*maŋilala drǝwya haji [J.Or.] : “yatika tan katamăna de saŋ miśra para miśra wulu wulu …”
Watu K. I 824 3a : 3 (Cui).
maŋilala drabya haji : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ tikasan rumwān …”
Paŋg. I 824 1b : 4 (Cui).
maŋilala drabya haji : “muaŋ [sa prakāra] niŋ kabaih kriŋ paḍam apuy pamaṇikan …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 3-4 (Cui).
maŋilala drabya haji : “ikanaŋ sa maŋkana tan knā de niŋ yāpwan pinikul dagaŋanya”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 8 (Cui).
maŋilala drabya haji : “kapua ya tri bhāgān sa bhāga umarā riŋ sa bhāga umarā riŋ dharmma …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 11 (Cui).
maŋilala drabya haji : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ tikasan kriŋ paḍam …”
Poh 827 1b : 3-4 (Cui).
maŋilala drabya haji : “kunaŋ parṇnahhanya tan katamāna de saŋ paŋkur tawān tirip muaŋ sa prakāra niŋ kriŋ paḍam apuy …”
Mant. I 829 1b : 7-8 (Cui). Voir Mant. II 8[29] b : 16-17.
maŋilala drabya haji : “muaŋ sa prakāra niŋ kriŋ paḍam apuy …”
Mant. I 829 1b : 7-8 (Cui).
[page 304]maŋilala drabya haji : “tan katamāna … muaŋ soara niŋ kriŋ paḍam pamaṇikan …”
Saŋsaŋ 829 1a : 7 (Cui).
maŋilala drabya haji : “umarā i saŋ sa dūman”
Saŋsaŋ 829 1b : 6 (Cui).
*maŋilala drǝwya haji [J.Or.] : “parṇnah nya swatantra tan katamān de niŋ patih wahuta muaŋ sa prakara niŋ ri daŋu miśra para miśra …”
Kaladi 831 1b : 5-6 (Cui).
*maŋilala drǝwya haji [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ kriŋ paḍam apuy [k]ula pamgat …”
Kaladi 831 7a : 3 (Cui).
maŋilala drabya haji : “sa kweh niŋ kabaih tapa haji kadut paŋuraŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 21.
maŋilala drabya haji : “sa prakāra saŋ kabaih tan tumamā irikaiŋ banua i taji gunuŋ”
T. Gunuŋ 832 b : 23-24.
maŋilala drabya haji : “kunaŋ yāpuān asiŋ si ra [- - - -] muaŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 26.
maŋilala drabya haji : “[…] saŋ sy aŋanta ḍramma maŋawaittanna rowaŋŋan ta …”
T. Gunuŋ 832 b : 28.
maŋilala drabya haji : “swatantra ŋaranya tan pinarabyāpāra de ni sa prakāra saŋ kabaih paŋkur tawān tirip …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 9.
maŋilala drabya haji [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ kriŋ paŋuraŋ pamǝrṣi …”
Su. Manek 837 a : 10.
maŋilala drǝbya haji [J.Or.] : “… lǝbǝlǝb ityewamādi sa prakāra niŋ miśra para miśra kabaih”
Su. Manek 837 a : 15.
maŋilala drabya haji [J.Or.] : “tan knā de saŋ sa parāna nya sa deśa nya”
Su. Manek 837 a : 24.
maŋilala drabya haji [J.Or.] : “sa dūmān i maŋkana …”
Su. Manek 837 a : 28.
maŋilala drǝbya haji [J.Or.] : “muaŋ tan katamāna de niŋ sa prakāra ni kriŋ paḍamm apuy tapa haji …”
Hariń. B 843 b : 9.
maŋilala drǝbya haji [J.Or.] : “sa prakāra ni miśra para miśra tan tamātah …”
Hariń. B 843 b : 14.
maŋilala drǝbya haji [J.Or.] : “kunaŋ yan hana patih wahuta rāma muaŋ tan parabyapāra”
Hariń. B 843 b : 20.
maŋilala drǝbya haji [J.Or.] : “tan katamāna de saŋ miśra para miśra kabaih …”
Palǝbuhan 849 1b : 7 (Cui).
maŋilala drabya haji [J.Or.] : “tan katamāna de niŋ patih wahuta muaŋ sa prakāra niŋ iŋ daŋū miśra para miśra wulu wulu prakāra …”
Saŋg. 850 a : 11-12.
maŋilala drawya haji [J.Or.] : “sa dūman maparaha i
Saŋg. 850 a : 23.
[page 305]maŋilala drawya haji [J.Or.] : “… anuŋ tan knā de tluŋ tuhān iŋ sa sambyawahāra iŋ sasi”
Saŋg. 850 a : 24.
maŋilala drawya haji [J.Or.] : “ikanaŋ sa maŋkana tan knāna de saŋ […]”
Saŋg. 850 a : 28-29.
maŋilala sodhāra ha[j]i : “de saŋ kunaŋ ikanaŋ mańamwul maŋlākha mańawriŋ …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 10 (Cui).
maŋilala sodhāra haji : “de saŋ kunaŋ ikanaŋ mańambul mańawriŋ maŋapus …”
Saŋsaŋ 829 1b : 4 (Cui).
maŋilala sodhāra haji [J.Or.] : “… de saŋ tan ahikana kunaŋ ikanaŋ mańambul maŋapus mańawriŋ …”
Su. Manek 837 a : 25-26.
maŋilala sodhā[ra haji] [J.Or.] : “de […]rai kacambul uṇḍahagi mańawriŋ …”
Palǝbuhan 849 1b : 8-9 (Cui).
maŋilala sodhāra haji [J.Or.] : “yāpwan lbih saŋkā rikanaŋ sa paŋhiŋ iriya knāna śata lbih nya de saŋ
Saŋg. 850 a : 29-30.


k l p


kalap : “i lua paṇḍak kalima si rama ni nanta winaih …”
Kayum. 746 a : 41-42.
kalap : “sākṣī … rama i kḍu si winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 17.
(kilip), kilipan
**kilipan : “patih ri ri kapatihana yoga”
Pupus 750-800 1b : 5-6 (Cui).
kilipan : “parujar i tiruan sumuḍan si kasura anak wanua i wuŋkuḍu watak
Paŋg. I 824 2a : 3 (Cui).
kilipan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar i tiruan saŋ sumuḍan ḍa pu nta katimamaŋ anak wanua i wuŋkuḍu watak
Poh 827 1b : 16-17 (Cui).
kilipan : “muaŋ saŋ saŋkhara rama ni widyū anak wanua i watak
Poh 827 2a : 10 (Cui).
kilipan : “parujar niŋ patih 2 saŋ ra wakan anak wanua i watak kiniwaŋ muaŋ si wahugyan rama ni purul anak wanua i winaŋun watak kiniwaŋ kapua …”
Poh 827 2a : 14-15 (Cui).
kilipan : “saŋ↓305-1 wadya dadis anak wanua i winaih …”
Saŋsaŋ 829 1b : 15 (Cui).
kilipan : “juru niŋ kalula saŋ ḍaṇu anak wanua i sahiḍan watak
Kasug. 829 1a : 5 (Cui).
[page 306]kilipan↓306-1 : “parujar i hino kaṇḍamuhi saŋ kasura anak banua i wuŋkudu watak
Lin. 841 1a : 13 (Cui).
kulup, kulup tiru
**kulup : “rāma katmu i pupus … kaki …”
Pupus 750-800 2a : 6 (Cui).
**kulup tiru [J.Or.] : “tatkāla saŋ hadyan kapwānakan ra kryan toloḍoŋ manusuk sīma …”
Waharu I 795 1a : 1-2 (Cui).
**kulup tiru [J.Or.] : “santāna pratisantāna saŋ hadyan umadǝg i sira n panusuk sima …”
Waharu I 795 1a : 4-5 (Cui).
**kulup tiru [J.Or.] : “an saŋ hadyan atah pramāṇa ri drǝbya haji nya tka ri wka wet nira”
Waharu I 795 1b : 10 (Cui).
**kulup tiru [J.Or.] : “irikaŋ kāla maŋassikǝn ta saŋ hadyan taḍah irikaŋ paglaran …”
Waharu I 795 1b : 10-11 (Cui).
**kulup tiru [J.Or.] : “maŋkana rasa niŋ prasāsti saŋ hadyan
Waharu I 795 1b : 11 (Cui).
**kulup tiru [J.Or.] : “… saŋ hadyan yan brahmaṇa kṣatriya waisya sudra sa janma nya”
Waharu I 795 1b : 12 (Cui).
*kulupwan [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ i buyut raŋgah wahas winkas si talun”
Kańcana 782 9b : 4 (Cui).


k l y


klyān↓306-2 : “rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i tpusan winkas si aja rama ni ikā ta kabaih kapua …”
Mant. I 829 1b : 24-25 (Cui).
kalyāna : “… rāma maratā saŋ rama ni tapa kapua winehan mas …”
Lin. 841 2a : 15 (Cui).
kalyaṇī [J.Or.] : “saŋ saŋ jīwaṇī saŋ dumpil … kapua winaih …”
Kubu. 827 3a : 1 (Cui).


k l m


(kalamwi/kalambi), kalamwi haji, makalambi, makalambi haji/akalamwi haji
kalamwi haji : “saŋ i wadi hati tumūt manusuk 1 sulaŋ mayaŋ si putra makudur maŋhuyup 1 piṇḍa 11 kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 14-15 (Cui).
[page 307]makalambi : “sa[ŋ] manusuk saŋ tulumpuk pu naru anak banua i pupur watak wadi hati”
K. Ara H. 823 a : 12.
makalambi : “maŋḍiri saŋ wahuta hyaŋ kudur masiŋhǝl wḍihan yu 1 sumaŋaskāra saŋ hyaŋ watu sīma”
Lin. 841 3a : 13 (Cui).
*makalambi haji [J.Or.] : “maŋkāna liŋ niŋ sapata saŋ pinarǝŋǝ̄kǝn ri pāra samya”
Kuṭi 762 11a : 4 (Cui). Voir 11a : 1-2.
makalamwi haji : “saŋ pu maŋhaliŋ madmak i kuwu …”
Ra Taw. I 803 1a : 7-8 (Cui).
makalamwi haji : “saŋ pu maŋhaliŋ madmak i kuwu …”
Ra Taw. II 803 1a : 5 (Cui).
akalamwi haji [J.Or.] : “tatra sākṣī wadi hati kasugihan … dyah naŋal …”
Kinǝwu 829 a : 21.
makalambi haji : “ paŋuraŋ ni ra ry āyām tǝhas saŋ hadyan buaŋǝn anak banua i gunuŋan watak taŋkilan”
T. Gunuŋ 832 a : 7.
makalambi haji : “āpan huwus sapattha saŋ wahuta hyaŋ muaŋ saŋ jarin”
T. Gunuŋ 832 a : 20-21.
Voir aussi mawaju haji sous waju.
kalamwuay/kǝlǝmwuai, kalamwiyan
kalamwuay : “rāma tpī siriŋ … tuha banua i gilikan si parujar 2 si hrǝŋ rama ni duŋas si knoh rama ni wanayī”
Lin. 841 3a : 3-4 (Cui).
kǝlǝmwuai : “i gilikan … rāma maratā … si kiruh rama ni …”
Gil. II env. 845 z a : 11 (Cui).
kalamwiyan↓307-1 : “kalaŋ rika wanua i pirak …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 12 (Cui).
kalumwayan↓307-2 : “mūwah i[…] wuah watak
Ra Kiḍan 750-800 a : 5.
kalum warak Voir kaluŋ warak sous kaluŋ.
kulumpitan : “samgat wadi hati pu maŋhutaŋi … tuhān 2 mirah mirah si guwar si larak …”
Juruŋan 798 2a : 7 (Cui).
kulumpitan : “// i wadi hati milu manusuk tuhān si larak …”
Hali. 799 1a : 8 (Cui).
kulumpitan : “inaŋsǝan saŋ pamgat wadi hati pu manū … tuhān 2 mirah mirah si guwar si larak …”
Taragal 802 1a : 7-8 (Cui).
kulumpitan : “tuhān i wadi hati 2 si larak miramirah si bunil …”
Ra Mwi 804 1a : 13-14 (Cui).
*kulumpitan [J.Or.] : “mumahumah i samgǝt wadǝ hati saŋ hadyan halarān muaŋ saŋ hadyan miramirah saŋ
Kaladi 831 9a : 1-2 (Cui).
[page 308]kulumpaŋ : “wahuta si dhanu wḍihan … muwah wahuta palumutan si kbo wḍihan …”
Huma. 797 1b : 10-2a : 1 (Cui).
kulumpaŋ : “saji niŋ …”
Hali. 799 1a : 10 (Cui).
kulumpaŋ : “sākṣī … wahuta i sirikan si wanwa rama ni ārthi …”
Mamali 800 1b : 4 (Cui).
kulumpaŋ : “ikīŋ sīma susuk tinanam kanibaihan pinaduluran saŋ anak wanua kabaih”
Er Haŋ. env. 810 y b : 8-9 (Cui).
kulumpaŋ [J.Or. ?] : “[…] wḍihan yu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
kulumpaŋ [J.Or. ?] : “kapua maluŋguh kumuliliŋi saŋ hyaŋ watu sīmā muaŋ ri sor ni witāna”
Taji 823 pl. 6-pl. 7 (Cui).
kulumpaŋ : “sa maŋkana saŋ i siriŋan iŋ wanua milu pinaka sākṣi … patih i hino patih si puńjaŋ rama ni śrī”
Paŋg. I 824 3a : 3-4 (Cui).
kulumpaŋ : “saji niŋ manusuk sima … saŋ hyaŋ yu …”
Paŋg. I 824 3a : 9 (Cui).
kulumpaŋ : “maluŋguh si ra riŋ natar makuliliŋan humarapakan saŋ hyaṇ kudur muaŋ saŋ hyaŋ śīma watu i sor niŋ bitana”
Paŋg. I 824 3a : 12 (Cui).
kulumpaŋ : “lumakas saŋ makudur … manatǝk gulū ni hayam linaṇḍasakan iŋ susu
Paŋg. I 824 3a : 14-15 (Cui).
kulumpaŋ : “ŋuniwaih saŋ tpi siriŋ kabaih manamwah ya i saŋ hyaŋ watu śima
Paŋg. I 824 3a : 17-18 (Cui).
kulumpaŋ [J.Or.] : “… manǝtǝk gulu niŋ hayām linaṇḍasakan i watu
Kubu. 827 6a : 2-3 (Cui).
kulumpaŋ [J.Or.] : “yāwat ikanaŋ waŋ durācāra umulahulah ikanaŋ watu
Kubu. 827 6b : 1 (Cui).
kulumpaŋ : “pinarṇnah saji saŋ makudur maŋuyut wḍihan saŋ hyaŋ yu 4”
Wuka. env. 830 x a : 6 (Cui).
kulumpaŋ : “manǝtǝk hayam linaṇḍasakǝn i saŋ hyaŋ
Wuka. env. 830 x b : 2 (Cui).
kulumpaŋ : “saŋ (um)ilu umuyutti saŋ hyaŋ buŋkal sima susuk dū ni sawah”
T. Gunuŋ 832 a : 8-9.
kulumpaŋ : “saŋ umilu umuyutti saŋ hyaŋ buŋkal sīma susuk dyah raṇḍǝ”
T. Gunuŋ 832 a : 13.
kulumpaŋ : “ikāŋ umulahhulah ikaiŋ saŋ hyaŋ sīma susuk āpan huwus …”
T. Gunuŋ 832 a : 19-20.
kulumpaŋ : “maŋkana [- - - - - -] saŋ hyaŋ wuŋkal sīma susuk
T. Gunuŋ 832 a : 21.
kulumpa[ŋ] : “patih waśah saŋ kuci saŋ parahita”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 18 (Cui).
kulumpaŋ : “āpan ko dinai paŋrāha sima pasǝk lagi lagi …”
Gil. I env. 845 x b : 1 (Cui).
[page 309]kulumpaŋ : “manamwah i saŋ hyaŋ wuŋkal muaŋ …”
Gil. I env. 845 x b : 15 (Cui).
kulumpaŋ : “ndah kita hyaŋ kita inandǝhakǝn …”
Gil. I env. 845 x a : 10 (Cui).
kulumpaŋ : “umaŋsǝ̄ saŋ wahuta patih muaŋ rāma nta raiṇa nta muaŋ rāma tpi siriŋ kabaih manamwah i saŋ hyaŋ wuŋkal muaŋ
Gil. I env. 845 x b : 14-15 (Cui).
kulumpaŋ : “maŋkana saŋ wahuta patih i harǝpan saŋ hyaŋ muaŋ saŋ hyaŋ wuŋkal sīma muaŋ i harǝpan saŋ hyaŋ brahmā umilu i susukan sīma …”
Gil. III env. 845 z a : 2-3 (Cui).
kulumpaŋ [J.Or.] : “patih […] kālih wasah saŋ kuci saŋ ra kawil pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 7.
kulumpaŋ [J.Or.] : “maŋārgha ta saŋ pinaka wiku sumaŋaskara ikanaŋ susuk muaŋ
Saŋg. 850 b : 20.
kulumpaŋ [J.Or.] : “maŋgayut manǝtǝk gulu niŋ hayām linaṇdǝssakan iŋ
Saŋg. 850 b : 21.


k l g


**kalagyan : “tka ri kala(ŋ) ? ya paŋurumwiginya”
Pupus 750-800 1b : 3 (Cui).


k l ŋ


*kliŋ [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … cǝmpa haryya …”
Kuṭi 762 5b : 3-4 (Cui).
kliŋ [J.Or.] : “patih māran si kalima ni ra māran ra si mǝrsi …”
Śiwag. 778 a : 43-44.
kliŋ : “// anakbi niŋ maŋagam kon … tuha banua si kumwah si mandalani si …”
Hali. 799 2b : 5 (Cui).
*kliŋ [J.Or.] : “tan tumamā irikaŋ śima muaŋ surā ni kilalān ārya siŋhala …”
Kaladi 831 7b : 1 (Cui).
Voir également juru kliŋ.
kalaŋ, kalaŋ ron, kalaŋ watu/kalaŋ buŋkal/kalaŋ wuŋkal, kalaŋan, kakalaŋan
kalaŋ : “ ri gunuŋŋan si maŋhǝ̄m rama ṇi maŋajaŋ …”
Kamal. 743 a : 16-17.
kalaŋ : “ ri karyyaŋan si sumḍǝk rama ni kuńuh ri saŋ mapatih ri sukun si waŋun”
Kamal. 743 a : 18-20.
kalaŋ : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa i sirikan saŋ garawuy i [ti]ruan saŋ talaga …”
Tul. Air I 772 a : 10-11.
kalaŋ : “juru iŋ sulaŋ kuniŋ si bantal i masa lańcaŋ […] i lu-u[…] si […]”
Tul. Air I 772 a : 36-37.
[page 310]kalaŋ : “kita ta anak banua gusti wagus tinajar”
Śiwag. 778 a : 35-36.
kalaŋ : “uwaŋ saŋ pamgat mahhakan ikanaŋ sawah saŋ tuha pu nista gusti si uŋgah winkas si manikṣa …”
Wukiran 784 a : 12-13.
kalaŋ : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus si kais gusti 2 rama ni saŋkān rama ni maŋarani …”
Tunahan 794 1b : 5-6 (Cui).
kalaŋ : “sakṣī rāma nta i saliŋśiŋan patih gusti wariga …”
Śri Maŋg. II 796.
kalaŋ : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ si rawa kalima si botoh …”
Huma. 797 1b : 1 (Cui).
kalaŋ : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon si andalan kalima si pulut …”
Huma. 797 1b : 4-5 (Cui).
kalaŋ : “wanua i tpi siriŋ … i pakulun gusti si tulus i palalataŋan si wuru i tamwlaŋan gusti si rawa …”
Huma. 797 2a : 2-3 (Cui).
kalaŋ : “// anak wanua i juruŋan … si danā rama nīram↓310-1 … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 6 (Cui).
kalaŋ : “// si pundaŋil rama ni kais … si walā …”
Hali. 799 1b : 9 (Cui).
kalaŋ : “// wanua i tpi siriŋ 4 i hanuŋnaŋ si juluŋ i lintap winkas si nawa i sraŋan si dipa i pikatan gusti si puṇḍut kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 6-7 (Cui).
kalaŋ : “// anakbi niŋ maŋagam kon si wadai … si gǝrǝmǝ … kalaŋ ron si ḍomok …”
Hali. 799 2b : 4-5 (Cui).
kalaŋ : “// i haliwaŋbaŋ … // kalima si wuŋkuḍu si glar si balun kapua ya winaih …”
Hali. 799 2b : 10-3a : 1 (Cui).
kalaŋ : “// wanua i tpi siriŋ 4 i gunuŋ tanayan si rulih i muŋgu si śukra iŋ barabay gusti si talaga i limpar si karṇna kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 8-9 (Cui).
kalaŋ : “// anakbi niŋ maŋagam kon si udi si wisik …”
Hali. 799 3b : 4 (Cui).
kalaŋ : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak winehan pasǝk pasǝk … si maŋawit rama ni maŋhuliŋ …”
Mulak I 800 2a : 5-3a : 1 (Cui).
kalaŋ : “maŋuwu iŋ sīma 3 si tuŋgū rama ni gandha si sadenya rama ni ghata si gusai rama ni śuddhi …”
Mulak I 800 3a : 4-5 (Cui).
[page 311]kalaŋ : “tpi siriŋ kinannān pasǝk pasǝk iŋ tuŋgayuŋ tuha kalaŋ si tuŋgo rama ni gandha i malihyaŋ saŋ wadur rama [ni ?] tnī iŋ tis si waŋun rama ni paṇḍawa …”
Mulak I 800 3a : 5-4 : 1 (Cui).
kalaŋ : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan si pundaŋin rama ni kais si gatha rama ni ḍaŋul …”
Mamali 800 1a : 5-6 (Cui).
kalaŋ : “anuŋ rāmâ māgman i kwak rikaŋ kāla 2 si pulu rama ni sukam si haniŋ rama ni pawī …”
Kwak I 801 1a : 16 (Cui).
kalaŋ : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kāla ri waharu si warju rama ni tahun …”
Kwak I 801 1b : 4-5 (Cui).
kalaŋ : “rāma tpi siriŋ … i halaŋ manuk si śila rama ni guḍay i tiga waŋi si wadwa gusti si kamwar rama ni śristi …”
Kwak I 801 1b : 5 (Cui).
kalaŋ : “maŋagam kon i kwak 2 si pulu rama ni sukam si hidaŋ rama ni pawī mas mā 2 wḍihan …”
Kwak II 801 1b : 4-5 (Cui).
kalaŋ : “ikanaŋ lmah rāma nta i paku waŋi si tǝman […] …”
Salimar II 802.
kalaŋ : “nikanaŋ lmah rāma nta i kaṇḍaŋ si wama gusti [si] ŋaisi …”
Salimar III 802.
kalaŋ : “ri wanua kabeh ŋaran nika rāma … i kupu si amwir rama ni rāghu winǝkas si hurip rama ni wadǝ̄ …”
Wu. Tija 802 2a : 6 (Cui).
kalaŋ : “// maŋagam kon winaih wdihan … si dras gusti si pańca …”
Taragal 802 1b : 4 (Cui).
kalaŋ : “anakbi ni maŋagam kon gusti wariga winkas …”
Taragal 802 1b : 7-8 (Cui).
kalaŋ : “tpi siriŋ anu milu irikaŋ susukan śīma pu magya gusti pu gawul anak banua i limway …”
Ra Taw. I 803 1a : 12-13 (Cui).
kalaŋ : “tpi siriŋ … i jruk pu capah rama ni raŋgal gusti pu wgǝr rama ni wīryya …”
Ra Taw. I 803 1a : 13 (Cui).
kalaŋ : “tpi siriŋ … i malandaŋ gusti pu pujut ra kaki kaṭū pu ḍalih rama ni rimwit”
Ra Taw. I 803 1a : 13 (Cui).
kalaŋ : “tpi siriŋ … i kasugihan pu tǝŋǝran rama ni wadwā …”
Ra Taw. I 803 1b : 1 (Cui).
kalaŋ : “tuhān niŋ si turunnan wineh …”
Ra Mwi 804 1b : 7 (Cui).
kalaŋ : “ i prasāda si candra 1 wineh …”
Ra Mwi 804 1b : 10 (Cui).
kalaŋ : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … pu paŋgil gusti lor pu gayat …”
Kuruŋan 807 1a : 5 (Cui).
kalaŋ : “ rikaŋ kāla si ratna mwaŋ pu misem winikara [page 312]pu nta bhānu mwaŋ pu bikayī …”
Kadul. 807 1a : 9-10 (Cui).
kalaŋ : “tatra śākṣī … gusti i muŋgu antan pu kiṇḍoŋ pu śriṣṭi huler pu ugra …”
Muŋ. Antan 808 1a : 6-7 (Cui).
kalaŋ : “[…] … patih karuŋḍuŋ pu parwwata mamawa tri paṇḍan mpu nisukī↓312-1 winaih pasak pasak …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 4-5 (Cui).
kalaŋ [J.Or.] : “[…]an saŋ gali juru saŋ kumāra […] …”
Baliŋ. 813 b : 17.
kalaŋ [J.Or. ?] : “umaŋsǝ̄ ikanaŋ patih wahuta nayaka lampuran tpi siri[ŋ] muaŋ gusti wariga winkas parujar …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
kalaŋ [J.Or. ?] : “mataŋ ya de ya nikanaŋ saŋ catur warṇna wuluh … wahuta gusti …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
kalaŋ : “rāma māgman irikanaŋ kāla si maŋgal muaŋ si kya gusti si diśa …”
Roŋkab 823 1b : 3 (Cui).
kalaŋ : “// rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 maŋuwu si piŋul rama ni udā …”
Paŋg. I 824 2a : 12 (Cui).
kalaŋ : “// muwah māgaman prāṇa 7 tuŋgū duruŋ si tuḍe rama ni bhaiśākha hulu wras ḍa pu nta biŋuŋ …”
Paŋg. I 824 2a : 14 (Cui).
kalaŋ : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi i suru watak h(in)o nya si pagar kaki mahū parujar nya si tahil rama ni waris …”
Paŋg. I 824 3a : 4-5 (Cui).
kalaŋ : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i purud watak parantuŋan paṇḍe si taji rama ni swāmi parujar nya si junǝt …”
Paŋg. I 824 3a : 5-6 (Cui).
kalaŋ : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i pās tamwir si guṇakāra rama ni jaluk parujar nya sy uŋḍara (ra)ma ni kisik …”
Paŋg. I 824 3a : 6 (Cui).
kalaŋ : “[…] maka kmitana ikanaŋ kamulān muaŋ parahu umantassakna saŋ mahawān pratidina paŋguhanya mas mā 8 pasaŋ niŋ mā 2 piṇḍa mā 9 iŋ sa tahun …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 5 (Cui).
kalaŋ : “… parujar niŋ patih waraŋ waraŋ si griŋ pirak … rika wanua i kalimwaya pirak … i poh mas … i wakuŋ si wu[…] …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 12 (Cui).
kalaŋ : “[…] ri tla[ŋ] gusti si bharata rama ni bahuti si wgil rama ni gadit …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).
kalaŋ : “… muaŋ nya sīmā saŋ hyaŋ caitya …”
Poh 827 1b : 3 (Cui).
[page 313]kalaŋ : “// rāma tpi siriŋ milu sākśī riŋ manuśuk sima si brita rama ni taram anak wanua iŋ pulai watak galaŋ …”
Poh 827 2b : 5-6 (Cui).
kalaŋ : “patih i kikil watu irikana[ŋ] kāla pu kataŋ pu uwāŋ …”
Kikil Ba. I 827 1b : 9 (Cui).
kalaŋ : “patih rikaŋ kāla pu kataŋ rama ni dawa pu gubāŋ guṣti pu baŋkle …”
Kikil Ba. II 827 2a : 9 (Cui).
kalaŋ : “ i kakaran pu tguh winkas pu ekā hulu turus i suru tbal [p]u maŋol”
Kikil Ba. I 827 1b : 10 (Cui).
kalaŋ : “ i kakaran pu tguh winkas pu ikā hulu turus i suru tbal [pu] maŋol”
Kikil Ba. II 827 2a : 10-11 (Cui).
kalaŋ : “ikaiŋ patih wahuta nāyaka lampuran muaŋ rāma tpi siriŋ gusti wariga …”
Mant. I 829 2a : 9-10 (Cui).
kalaŋ : “rāma tpi siriŋ … i mahariman si knoh rama ni santǝl gusti si puńjǝ̄ rama ni padmī …”
Wuka. env. 830 x a : 5 (Cui).
*kalaŋ [J.Or.] : “winkas i halaŋan saŋ lumbuŋ saŋ saŋkǝp …”
Kaladi 831 6b : 4-5 (Cui).
*kalaŋ [J.Or.] : “winkas i waharu saŋ liŋgah saŋ rasut …”
Kaladi 831 6b : 6 (Cui).
*kalaŋ [J.Or.] : “winkas i waharu saŋ liŋgah saŋ rasut”
Kaladi 831 6b : 6 (Cui).
*kalaŋ [J.Or.] : “winkas i kaladhi … saŋ ni wineh …”
Kaladi 831 9b : 1 (Cui).
*kalaŋ [J.Or.] : “winkas i paḍiŋḍiŋ saŋ colika wineh … saŋ gandhi wineh …”
Kaladi 831 9b : 5 (Cui).
kalaŋ : “… mūwah pǝrttaya wayaŋkappi saŋ hijo mūwah i hulu wanua pu bhumi mūwah pu tole anak banua i ba[ŋ]kal …”
T. Gunuŋ 832 b : 12-14.
kalaŋ : “ i ruṇḍuŋan pu lima i wuattan ni mas pu sagu …”
T. Gunuŋ 832 b : 14-15.
kalaŋ : “ i seser pu dhara binkas i seser pu sita …”
T. Gunuŋ 832 b : 17-18.
kalaŋ [J.Or.] : “rāma maratā si talaṇḍaŋ pańjaraan i limus saŋ baṇḍi kula[pati] i limus saŋ balan winaih mā 1 wḍihan …”
Su. Manek 837 b : 14-15.
kalaŋ : “rāma māgman i kaśugihan si balawai rama ni rawi tuha wanua si jaluŋ rama ni gunu …”
Lin. 841 2a : 7-8 (Cui).
kalaŋ : “ i lintakan si kuńjar rama ni subhi gusti 4 si kayu ara rama ni kpu …”
Lin. 841 2a : 10-11 (Cui).
kalaŋ : “tańjǝ niŋ si tguh rama ni ṇdikan raṇǝ̄ apantil [page 314]si pulakas rama ni baddha …”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).
kalaŋ : “ i tunah si mwohok rama ni krānta gusti 3 si ańjiŋ rama ni ndurukan …”
Lin. 841 2a : 15 (Cui).
kalaŋ : “ i wra si ges rama ni biniŋ gusti 4 si kwah rama ni kpu …”
Lin. 841 2a : 18-19 (Cui).
kalaŋ : “rāma tpī siriŋ … rāma i sawyan gusti si aŋgu rama ni gilǝh si nek rama ni dalihan …”
Lin. 841 3a : 1-2 (Cui).
kalaŋ : “rāma tpī siriŋ … rāma i luītan si hiri rama ni datti …”
Lin. 841 3a : 2 (Cui).
kalaŋ : “rāma tpī siriŋ … i tigaŋ sugih si suŋkul rama ni koḍo gusti si kuriŋ rama ni balam …”
Lin. 841 3a : 2-3 (Cui).
kalaŋ : “rāma tpī siriŋ … i paraŋ si btah rama ni tarima tuha banua si kantī kaki bhawita …”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
kalaŋ : “ i kalawukan si gaṇa rama ni darā gusti si tarkha rama ni godhi parujar si glo”
Lin. 841 3a : 4 (Cui).
kalaŋ : “ikanaŋ gusti tuha banua kabaih iŋ tpi siriŋ winehan wḍihan …”
Lin. 841 3a : 4 (Cui).
kalaŋ : “rāma i turu maŋamwil milu pinaka sākṣī si waraṇa rama ni bhuktī si arta rama ni dhyāna winehan wḍihan …”
Lin. 841 3a : 5 (Cui).
kalaŋ : “rāma tpi siriŋ i kinwu kalima si bulu rama ni prabhū rāma ri amwilan si bhawita rama ni tumwu parujar si karṇna …”
Gil. II env. 845 z a : 13-14 (Cui).
kalaŋ : “tatkāla ni i ra wali muaŋ i wulakan …”
Wulakan 8[49] 1a : 2 (Cui).
Voir aussi wuaŋ kalaŋ sous uaŋ ; paṇḍe kalaŋ ; tuha kalaŋ ; juru kalaŋ.
kalaŋ ron : “// anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ si wadai … si ḍomok …”
Hali. 799 2b : 4-5 (Cui).
kalaŋ watu : “anumoda saŋ pu muŋgu”
Lég. Pl. Lor 760-778 II/29.
kalaŋ buŋkal : “… inanugrahan irikanaŋ wanua i kasugihan de ra kryān dyah manukū”
Kasug. 829 1a : 2 (Cui).
kalaŋ buŋkal : “an sampun inanugrahākǝn de ra kryan
Kasug. 829 1b : 6 (Cui).
kalaŋ buŋkal : “piŋhay i irikanaŋ kāla kikin si jamana manti hyaŋ si samanta parujar nya si galuŋ …”
Kasug. 829 1a : 7 (Cui).
kalaŋ wuŋkal : “ikeŋ sīma samgat pu layaŋ”
Wuka. env. 830 x b : 8 (Cui).
[page 315]kalaŋ wuŋkal : “maŋḍiri samgat muaŋ samgat anakbi …”
Wuka. env. 830 x a : 11-12 (Cui).
kalaŋan [J.Or. ?] : “humarap kidul lor niŋ tpi siriŋ niŋ wanua …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
kalaŋan [J.Or. ?] : “humarap kabarat wetan niŋ
Taji 823 pl. 6 (Cui).
kalaŋan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ i kalaŋliŋan ḍa pu hyaŋ tambir ibu
Su. Manek 837 b : 12-13.
*kakalaŋan [J.Or.] : “iŋanya kulwan masiḍaktan lāwan iŋanya lwar masiḍaktan …”
Kuṭi 762 6b : 2-3 (Cui).
kalaŋkaŋ, makalaŋkaŋ, pakalaŋkaŋ
kalaŋkaŋ : “amatwakan drabya haji ḍulawakal ya mataŋ ya tan knāna ujar haji ri sira …”
Garuŋ 741 1a : 6-7 (Cui).
**kalaŋkaŋ [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … lǝbǝlǝb kutak …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
**kalaŋkaŋ : “[…] … lablab kutak …”
Bars. env. 830 z a : 1 (Cui).
*kalaŋkaŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … lǝbǝlǝb kutak …”
Kaladi 831 2a : 3 (Cui).
*kalaŋkaŋ [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … maŋrumbai kataŋgaran …”
Kaladi 831 7a : 5 (Cui).
kalaŋkaŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … lǝblab kutak …”
Saŋg. 850 a : 13.
makalaŋkaŋ : “// maŋagam kon winaih wḍihan … matahun si rawan si gok mawatas si tara …”
Taragal 802 1b : 5 (Cui).
makalaŋkaŋ : “anakbi ni maŋagam kon … matahun hulair …”
Taragal 802 1b : 8 (Cui).
makalaŋkaŋ : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala … maŋrumwe uṇḍahagi …”
Ra Mwi 804 1a : 6 (Cui).
makalaŋkaŋ [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ … tapa haji maŋrumbe …”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 3.
makalaŋkaŋ : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … ma[ŋ]huri tapa haji …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4 (Cui).
makalaŋkaŋ : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … manimpiki limus galuh …”
Poh 827 1b : 4 (Cui).
makalaŋkaŋ [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma iŋ pintapintan … lǝca manimpiki …”
Kubu. 827 4b : 2 (Cui).
makalaŋkaŋ : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … ra taji maŋrumwai …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui).
[page 316]makalaŋkaŋ : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … maŋhuri tapa haji …”
Saŋsaŋ 829 1a : 8 (Cui).
makalaŋkaŋ : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … maŋhūri pamaṇikan …”
Er Ku. peu après 837 1b : 5 (Cui).
makalaŋkaŋ : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … samgat pasan ḍaŋ ācāryya beṣṇa makudur saŋ waḍiŋin …”
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 16 (Cui).
*pakalaŋkaŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … kukap pakaliŋkiŋ …”
Kuṭi 762 3b : 3 (Cui).
*pakalaŋkaŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … pawaŋkunuŋ pakaliŋkiŋ …”
Kańcana 782 6a : 5 (Cui).
**pakalaŋkaŋ : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … paŋaruhan tǝpuŋ kawuŋ …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
**pakalaŋkaŋ [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … mamisaṇḍuŋ manuk […]”
Waharu I 795 1b : 9 (Cui).
*pakalaŋkaŋ [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … salwit guńjan …”
Watu K. I 824 3b : 1 (Cui).
pakalaŋkaŋ [J.Or. ?] : “sa prakara niŋ maŋilala drabya haji kriŋ … ra taji maŋrumbai …”
Mant. II 8[29] b : 18.
pakalaŋkaŋ : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … malandaŋ tapa haji …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 10.
pakalaŋkaŋ [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … malandaŋ tapa haji …”
Su. Manek 837 a : 11.
pakalaŋkaŋ [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala pamanikan … kapayuŋŋan pamanikan”
Hariń. B 843 b : 10.
pakalaŋkaŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … palamak urutan dampulan …”
Saŋg. 850 a : 15.
pakalaŋkuŋ : “[…] … dampulan karǝrǝŋan …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
*pakaliŋkiŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pakalaŋkaŋ juru gosali …”
Kuṭi 762 3b : 3 (Cui).
pakaliŋkiŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … pakalaŋkaŋ widu …”
Kańcana 782 6a : 5 (Cui).
**pakaluŋkuŋ [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … palamak urutan tǝpuŋ kawuŋ …”
Waharu I 795 1b : 2 (Cui).
*pakaluŋkuŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … palapāk urutan …”
Kaladi 831 2a : 6 (Cui).
[ka]laŋkyaŋ : “parujar saŋ alas galu[h] pu wiryya anak wanwa i watak paga[r] wsi”
K. Ara H. 823 a : 17.
pakalaŋkyaŋan : “parujar ri halu saŋ wimaga si wīryya anak wanua i watak pagar wsi”
Paŋg. I 824 2a : 1 (Cui).
[page 317]pakalaŋkyaŋan : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si bisama anak banua i watak pagar wsi”
Lin. 841 3a : 8 (Cui).
(kaliŋ), kinaliŋ
kinaliŋ : “tuhān i makudur 2 liŋo saŋ maŋhandul anak banua i kabini hajyan maŋraŋkapi saŋ maŋlage anak banua i puluŋ watak makudur…”
Lin. 841 1a : 11-12 (Cui).
(kaluŋ), kaluŋ warak/kuluŋ warak/kalum warak, kaluŋ bantan
kaluŋ warak : “anumoda saŋ pu dakṣa huwus”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/2.
kuluŋ warak : “rake tańjuŋ pu rake laŋka pu guhī …”
Ra Mwi 804 1a : 10 (Cui).
kalum warak : “paŋuraŋ i paŋkur saŋ dhyāna anak wanua i glaŋ glaŋ watak
Poh 827 2a : 5 (Cui).
kaluŋ barak : “i makudur saŋ wariŋin wanua i sumaŋka watak
Mant. I 829 1b : 15 (Cui).
kaluŋ warak : “i makudur saŋ wariŋin wanua i sumaŋka watak
Mant. III [829] z a : 4 (Cui).
kaluŋ warak [J.Or.] : “muaŋ ra kryān ta gaŋsal wuŋkal tihaŋ wka sirikan tiru raṇu”
Kinǝwu 829 a : 11.
kalu[ŋ] warak [J.Or.] : “umiŋsor iŋ ra kryan mapatih halu wka i sirikan tiruan muaŋ …”
Hariń. B 843 b : 6.
kaluŋ warak : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … mataṇḍa saŋ wariŋin pu gloŋ anak wanua i ra poh watǝk
Wulakan 8[49] 1a : 9-10 (Cui).
kaluŋ bantan↓317-1 [J.Or.] : “[ra kryā]n mawanu[a r]i dyah […] inaŋsǝan …”
Kinawǝ 849 a : 16-17.
kaloŋ/kalwaŋ
kalwaŋ Voir kuda kalwaŋ.
kiluŋ Voir buŋkal kiluŋ.


k p


kep↓317-2 : “rāma maratā patih matuha … pu nta …”
Kuruŋan 807 1a : 8 (Cui).
kpu : “rāma māgman i kaśugihan … winkas si rama ni gyak …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).
kpu : “… i lintakan … gusti 4 si kayu ara rama ni …”
Lin. 841 2a : 10-11 (Cui).
kpu : “… i wra … gusti 4 si kwah rama ni
Lin. 841 2a : 19 (Cui).
kūpa : “sākṣī i ḍi hyaŋ pitāmaha i pasǝk […]”
Win. Mas B 841 1b : 11 (Cui).
[page 318]kupu : “kalaŋ i si amwir rama ni rāghu winǝkas si hurip rama ni wadǝ̄ …”
Wu. Tija 802 2a : 6 (Cui).
kupu : “… i tunah … rāma maratā si wada kaki waŋi si mbǝyǝŋ rama ni
Lin. 841 2a : 18 (Cui).


k p h / voy.


(kipah), kipakipah
kipakipah : “[…] … tuṇḍan lańcuran …”
Bars. env. 830 z a : 5 (Cui).


k p n


kapana [J.Or. ?] : “patih koluŋan nayaka 6 pu halaran rāma ni pu dahan rāma ni manuŋgaŋ …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).


k p r


kapur : “// patih kayumwuŋan irikaŋ kāla rake oṇḍo rama ni sukun saŋ gambhira rama ni ḍuḍu …”
Mant. I 829 1b : 17 (Cui).
kapur : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan rake oṇḍo rama ni sukun si gambhira rama ni ḍuḍu …”
Mant. III [829] z a : 6 (Cui).
kapur : “sa kweh niŋ maŋilala drabya haji kabaih … kutak ityewamādi sa prakāra …”
T. Gunuŋ 832 b : 22-23.


k p t


kupat : “// anakbi niŋ maŋagam kon … parujar si cele si buddhi wariga si hulu wras kapua ya winaih …”
Hali. 799 3b : 5-6 (Cui).


k p s


kapas wuŋkuḍu : “yāpwan pinikul dagaŋanya kady aŋgā nniŋ mabasana … makacapuri garam …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 8 (Cui).
kapas wuŋkuḍu : “yāpuan pinikul dagaŋanya kady aŋgā niŋ … makacapuri tāmbra gaŋsa …”
Saŋsaŋ 829 1b : 1-2 (Cui).


k p l


kpul : “muwah māgaman prāṇa 7 … tuha wǝrǝh si brit si rama ni mahǝar …”
Paŋg. I 824 2a : 14 (Cui).
kopal : “… winǝkas si hurip rama ni wadǝ̄ tuha kalaŋ ri ḍa lua si rama ni jaghi↓318-1 …”
Wu. Tija 802 2a : 6-7 (Cui).
[page 319]kapala : “lumaku manusuk i wadi hati saŋ lumaku manusuk i makudur saŋ ta[- - - -]i …”
Saŋg. 850 b : 8-9.
kapila : “guru hyaŋ
Humpan 750-800 a : 12.


k p ŋ


kpuŋ : “wahuta karamwuk si anak wanua wibhuh wat[ǝ]k [h]aroŋan”
Wulakan 8[49] 1b : 2-3 (Cui).
kǝpuŋ kawuŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … urutan suŋsuŋ paŋuraŋ …”
Kuṭi 762 4a : 4-4b : 1 (Cui).
kupaŋ : “hinanākan wanwa tpi siriŋ … iŋ rāma pu śānti winaih pasak pasak …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 4-5 (Cui).
kupaŋ : “anantarakāla tka mahārāja dyah tagwas śrī jayakī(r)ttiwarddhana marā i sumapar si ra riŋ er haŋat”
Er Haŋ. env. 810 y a : 6-7 (Cui).
kupaŋ Voir ra kupaŋ.
kupiŋ : “rāma ni ra i kapuhunan … daṇḍa si nāhan kwaih rāma nta dumulur dyah puṭu kāla nya …”
Kapuh. 800 1a : 2 (Cui).


k j


kja : “mūwah wahuta i sawaŋŋan si mūwah binkas i sawaŋŋan pu […] …”
T. Gunuŋ 832 a : 32.


k j r


kajar, makajar
kajar↓319-1 [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i kulapati si kaṇḍi”
Saŋg. 850 b : 16-17.
makajar : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … mapkan si kahuripan si balī tuhālas si walā winaihan …”
Tunahan 794 1b : 7-8 (Cui).
makajar : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … mapkan si kawit si wji tuhālas si kudu …”
Huma. 797 1b : 3 (Cui).
makajar : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … mapkan si sadainya si pakulān tuhālas si waŋi …”
Huma. 797 1b : 6 (Cui).
makajar : “… mapkan si botoh si kusal mūla kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 1 (Cui).
makajar : “// anakbi niŋ maŋagam kon … mapkan si dinī rai balī mūla si buriŋ kapua ya winaih …”
Hali. 799 2b : 6 (Cui).
[page 320]makajar : “// maŋagam kon winaih wdihan … mapkan si dawǝt si gaŋsil //”
Taragal 802 1b : 6 (Cui).
makajar : “anakbi ni maŋagam kon … mapkan tuhālas //”
Taragal 802 1b : 8 (Cui).


k j t


kajatan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i i pawaŋkuan si surā …”
Saŋg. 850 b : 15.
*kujatan [J.Or.] : “saŋ hyaŋ susuṇḍara walambaŋan i gulasiŋ …”
Kuṭi 762 8b : 4 (Cui).


k j ŋ


kajaŋ, makajaŋ/akajaŋ, maŋajaŋ
kajaŋ Voir paŋku kajaŋ.
**makajaŋ [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … mopih mabubut …”
Waharu I 795 1b : 9 (Cui).
akajaŋ [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … payuŋ wlu […] magawai kisī”
Saŋg. 850 a : 22.
maŋajaŋ : “kalaŋ ri gunuŋan si maŋhǝ̄m rama ṇi
Kamal. 743 a : 16-17.


k y


kya : “rāma māgman irkanaŋ kāla kalaŋ si maŋgal muaŋ si
Roŋkab 823 1b : 3 (Cui).
*kāya [J.Or.] : “yen mati tumpur pu nta tri bhāgan ātah drǝwya haji nya”
Kaladi 831 8b : 1 (Cui).
*kāya [J.Or.] : “… sa dumān mariŋ pu nta …”
Kaladi 831 8b : 2 (Cui).
kayī : “saŋ tuhān niŋ kanayakān pu maŋadu madmak i kuwu muaŋ wahuta putat si laṇḍa rama ni ekapiṇḍa wyaya niŋ manīma mas kā 1 …”
Mulak I 800 4a : 3-4 (Cui).
kayī : “wahuta putat si laṇḍa rama ni si raŋgal rama ni plī …”
Kwak I 801 1a : 14 (Cui).
(kayu), kayu antǝn/kayw ara/kayu ara, kayu ara hiwaŋ, kayw ara maṇḍir, kayu huraŋ, kayu hasam/kayu asam, kayu hyaŋ, kayu waŋi, kayu pańjaŋ
**kayw ara : “tinanman watu susuk wanagara kayu hyaŋ wanut hambulu wrūka …”
Pupus 750-800 2a : 2-3 (Cui).
kayu ara : “… i lintakan … gusti 4 si rama ni kpu …”
Lin. 841 2a : 10-11 (Cui).
kay[u] antǝn↓320-1 : “tuha(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān iŋ [page 321]kanayakān sa[ŋ] ra limus pu bunin anak wanua i wula watǝk
Wulakan 8[49] 1a : 8-9 (Cui).
kayu āra hiwaŋ : “sumusuk ikanaŋ wanua i watak watu tihaŋ”
K. Ara H. 823 a : 2.
kayu ara hiwaŋ : “sa pinasuk nikanaŋ wanua sinusuk rake wanua poh …”
K. Ara H. 823 a : 3.
kayu ara hiwaŋ : “[…] hadyan naŋ anak wanua i …”
K. Ara H. 823 a : 5.
kayu ara hiwaŋ : “anuŋ panusukan rake wanua poh rikanaŋ banua ri
K. Ara H. 823 a : 5-6.
kayw ara maṇḍir : “… pawijahhan ḍua lattir ḍua lattir …”
S.H. Wintaŋ env. 725 a : 12.
kayu huraŋ : “hinanākan wanwa tpi siriŋ … i rāma pu hima”
Er Haŋ. env. 810 y a : 4 (Cui).
kayu hasam : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i gusti si wujil rama ni grak // i pragaluh gusti si mni rama ni rābita samwal …”
Mant. I 829 1b : 21 (Cui).
kayu asam : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i tulaŋ air gusti si palarasan rama ni bahu i wariŋin gusti si wariŋin rama ni uŋǝn i gusti si wujil rama ni grak …”
Mant. III [829] z a : 11-12 (Cui).
**kayu hyaŋ : “tinanman watu susuk wanagara wanut hambulu kayw ara wrūka”
Pupus 750-800 2a : 2-3 (Cui).
kayu waŋi : “tatkāla niŋ wanua i ta[- - - -] watak
G. Wule 783 a : 7-8.
kayu waŋi : “saŋ paŋuraŋ pu laŋhawa swāmi wuluŋ katak pu madhawa swāmi pu sukri paweh i sira aŋsit yu 1 mā 1 sowaŋ sowaŋ”
Talaga Ta. 783 b : 5-7.
kayu waŋi : “anakwi swāmi pu dimit paweh i sira ken […] …”
Talaga Ta. 783 b : 9.
kayu waŋi : “parujar swāmi parujar swāmi wuluŋ katak pu guwinda …”
Talaga Ta. 783 b : 10-12.
kayu waŋi : “ratu tatkāla ra karayān pu lokapāla patih ra karayān wka pu manūt …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 6.
kayu waŋi↓321-1 : “ratu tatkāla ra karayān pu lokapāla patih ra karayān wka pu manūt …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 3-4.
kayu waŋi : “tatkāla ra karayān i sirikan pu rakap dinmakan dai śrī mahārāja rakai …”
Tunahan 794 1b : 2 (Cui).
kayu waŋi : “dmakan saŋkā i śrī mahārāja rakai …”
Huma. 797 1a : 2-3 (Cui).
[page 322]kayu waŋi : “dmakan saŋkā i śrī mahārāja rakai …”
Hali. 799 1a : 2 (Cui).
kayu waŋi : “tatkāla ājńā śrī mahārāja rake tumurun i ra karayān kagnap hino …”
Kwak I 801 1a : 1-2 (Cui).
kayu waŋi : “tigaŋ kati puṇya śrī mahārāja rakai i bhaṭāra i saliŋsiŋan …”
Saliŋ. 802 1a : 3 (Cui).
kayu waŋi : “dmakan saŋkā i śrī mahārāja rakai //”
Taragal 802 1a : 6 (Cui).
kayu waŋi : “ratu tatkāla rake patih rake hino pu aku …”
Pǝṇḍǝm 803 a : 3-4.
kayu waŋi : “tatkāla ājńă śrī mahārāja rake śrī sajjanotsawatuŋga …”
Ra Mwi 804 1a : 2 (Cui).
kayu waŋi : “tatra sākṣī … saŋ parujar i … saŋke kasugihan …”
Kuruŋan 807 1a : 11 (Cui).
kayu waŋi : “… śrī mahārāja rakai pikatan śrī mahārāja rakai śrī mahārāja rakai watu humalaŋ↓322-1 …”
Mant. I 829 2a : 9 (Cui).
kayu waŋi : “parujar niŋ patih si tǝ̄[…] …”
Er Ku. peu après 837 1b : 19 (Cui).
kayu pańjaŋ : “kumonakan nikanaŋ wanua i mantyāsih … muaŋ alas nya i muṇḍuan i …”
Mant. I 829 1b : 2-3 (Cui).
kayu pańjaŋ [J.Or.] : “kumonnakan nikanaŋ wanua i mantyasih muaŋ alas nya i muṇḍuan i muaŋ pomahan i kuniŋ …”
Mant. II 8[29] a : 9-11.
kayo [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā samgat pu cara samgat wrig wrik pu liŋga …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
kayo : “// rāma tpi siriŋ milu sākśī riŋ manusuk sima … tuha banua si kanyā rama ni wawa ri kasisap watak
Poh 827 2b : 7 (Cui).
kuyū : “rāma māgman i poh irikanaŋ wanua sinuśuk … muwah juru si wirat rama ni nuŋgū si aŋgal si …”
Poh 827 2a : 18 (Cui).


k y t


kayut, kayuttan
kayut : “kwaih nikanaŋ patih sapuṇḍuh … pu karā rama ni labdha pu sudraka rama ni piṇḍa prāṇa 5 …”
Mant. I 829 1b : 5 (Cui).
kayuttan : “pu nāma”
Pu Bali 700-750 ?


k y s


kāyasthā : “sakṣī rāma nta i saliŋśiŋan … muaŋ rāma jātaka marhiyaŋ sthāpaka upakalpa dewakarmma …”
Śri Maŋg. II 796.


[page 323]k y w / b


*kyab [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … awur srǝkan …”
Kańcana 782 6a : 3 (Cui).
kyubuŋŋan↓323-1 : “naiyaka ḍi sahāyā ṇḍa warpatih pu līhasin nama ṇḍa”
S.H. Wintaŋ env. 725 a : 14.


k y m


kayumwuŋan↓323-2 : “iŋ babadan … winih nya ha 2 i kisir lmah ri …”
Kayum. 746 a : 26-27.
kayumwuŋan : “parwuwus saŋ si haras rama ni wikrami anak banwa i tyusan winaih takuraŋ yu 1 …”
Kayum. 746 a : 47-48.
kayumwuŋan : “winaih wḍihan yu 1 śiwa kidaŋ pu kaṇḍyas winaih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 6.
kayumwuŋan : “sākṣī … parujar ssaŋ↓323-3 si lbak winaih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 11-12.
kayumwuŋan : “rama i si tamwah winaih wḍihhan … juru i mantyāsih si kali winaih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 20.
kayumwuŋan : “patih wanua si dhantan mantyasih si jakkhāra parwuwus nya pu nta pramāṇa …”
Tul. Air I 772 a : 16-17.
kayu[mw]u[ŋa]n↓323-4 : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air … iŋ manāha si guwasaŋ i si […] iŋ kaṇḍaŋan si mulya …”
Tul. Air I 772 a : 29-30.
kayumwuŋan : “patih wanua si jāntan mantyāsih si jakkhāra parwuwus nya pu nta pramāna si gaṇḍah …”
Tul. Air II 772 a : 17-18.
kayumwuŋan : “// patih irikaŋ kāla rake oṇḍo rama ni kapur sukun saŋ gambhira rama ni ḍuḍu …”
Mant. I 829 1b : 17 (Cui).
kayumwuŋan : “patih rikaŋ kāla rake oṇḍo rama ni kapur sukun saŋ↓323-5 gambhira rama ni ḍuḍu …”
Mant. III [829] z a : 6-7 (Cui).
kayumwuŋan : “// parujar ni patih si harus rama ni kudu sukun si watu rama ni wīryyan …”
Mant. I 829 1b : 19 (Cui).
kayumwuŋan : “// parujar ni patih si harus rama ni kudu parujar [page 324]ni patih sukun si watu rama ni wiryyan …”
Mant. III [829] z a : 8-9 (Cui).
kyaiŋ : “wuaŋ i saru psu prāṇa 3 si biddhi si si goḍa winaih pirak …”
Paŋg. I 824 3b : 3 (Cui).


k ń


kńi : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si naŋgai si si kasih …”
Hali. 799 3a : 4 (Cui).


k ń h / voy.


kuńuh : “kalaŋ ri karyyaŋan si sumḍǝk rama ni
Kamal. 743 a : 18-19.


k ń c


kańci : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … hulu wras 2 si wanua rama ni si hrǝt rama ni dalihan …”
Mulak I 800 3a : 3-4 (Cui).
kuńci : “jumput i śrī maṇḍaki si niru ri si siga iŋ prasińaŋ iŋ limus …”
Tul. Air I 772 a : 25.
kuńci : “// maŋmit iŋ paŋurumwigyan 7 … iy aŋgǝhan si i muŋgaŋ si katǝŋ …”
Hali. 799 2a : 4-5 (Cui).
kuńci : “i sǝki si nikaha si hulu wuatan si wurugul …”
Salimar II 802.
*kańcana [J.Or.] : “pańatur deśa niŋ lmah saŋ hyaŋ dharmma sīma iŋ mwaŋ kǝṇḍǝŋ sǝŋkǝr nya”
Kańcana 782 4a : 1-2 (Cui).
*kańcana [J.Or.] : “sa maŋkana pańatur deśa ni lmah saŋ hyaŋ dharmma sīma iŋ
Kańcana 782 4b : 4 (Cui).
*kańcana [J.Or.] : “ŋaran saŋ hyaŋ dharmma sīma iŋ
Kańcana 782 8b : 4-5 (Cui).
*kańcana [J.Or.] : “… umulah ulah kaswatantran saŋ hyaŋ dharmma sīma riŋ
Kańcana 782 10b : 4 (Cui).
*kańcana [J.Or.] : “ikaŋ wwaŋ anyāya prawǝrtti umulah ulah kaswatantran saŋ hyaŋ dharmma sīma riŋ
Kańcana 782 11b : 4 (Cui).
kańcur : “kinon aŋukura wadwā ra kryān i hino saŋ brahmā muaŋ rowa[ŋ] samgat priŋ sa[ŋ]
Palǝpaŋan 828 1a : 5 (Cui).
kańcuk : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ … si piŋul si si mandon …”
Juruŋan 798 3b : 9 (Cui).
kańcil : “// parujar i patih i↓324-1 rama ni waṇḍi wineh wḍihan …”
Paŋg. I 824 2a : 10 (Cui).
*kańciŋ [J.Or.] : “pamajātuha bańak pamajānwam …”
Kańcana 782 2a : 3 (Cui).


[page 325]k ń j


kuńja [J.Or.] : “// rāma i bagu … tuha buru ḍa man tuhalas ḍa man dharāṇa …”
Hariń. A 7[2]6 a : 15.
kuńja [J.Or.] : “bhagawan ta ḍa pu lanḍap […] ḍa pu hadyan ḍa pu sūra ḍa man panigran saŋ taruk …”
Hariń. A 7[2]6 a : 22.
kāńjuruhan [J.Or.] : “puraṁ mahat …”
(Kańjur.) 682 a : 5.
kuńjar : “kalaŋ i lintakan si rama ni subhi gusti 4 si kayu ara rama ni kpu …”
Lin. 841 2a : 10-11 (Cui).
keńjur : “tuha paḍahi si rama ni baciŋ anak wanua i kasugihan muwah …”
Gil. II env. 845 z b : 1-2 (Cui).
kuńjara : “… saŋ hadyan saŋ ha[dyan …] …”
Ra Kiḍan 750-800 a : 12.
kuńjarakuńja- : “śrīmat deśa …”
Sańjaya 654 a : 14.
*kuńjalan [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … joroŋ tǝtǝpat …”
Watu K. I 824 3b : 5 (Cui).
kańjyal : “[…] ri tla[ŋ] gusti … kalaŋ … kalima … winkas si gahata rama ni
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).
kuńjaŋ : “[…] ni maŋrakat pu mataṇḍa pu toṣṭi parujar pu ḍakut …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 1 (Cui).


k m


kamī : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si palyat si si danī …”
Hali. 799 2b : 8 (Cui).
kamo : “i gilikan … rāma maratā … si duruŋ si si wŋal si guwinda …”
Gil. II env. 845 z a : 12 (Cui).
khamǝas Voir hamǝas.
khino Voir hino.
khalu Voir halu.


k m n


kamman : “// raiṇa nta … si jabwah inaŋ si śuddha si limwayā inaŋ ni si wulatan inaŋ ni gaḍiŋ piṇḍa raiṇa nta prāṇa 6 …”
Poh 827 2b : 4-5 (Cui).


k m r


*kmir [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … rǝman awaŋ …”
Kuṭi 762 5b : 4 (Cui).
kmir : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si śrī si si ḍīna …”
Hali. 799 3b : 8 (Cui).
kmir : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … gusti 3 si saŋka kaki wadahuma si parańji rama ni giri si ŋǝh rama ni …”
Ra Taw. I 803 1a : 10-11 (Cui).
[page 326]kmir : “gusti 3 si saŋka kaki wadahuma si parańji rama ni giri si ŋǝh rama ni …”
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).
kmir : “tatra sākṣī … tuha banua pu pu gamana pu gambir”
Palǝpaŋan 828 1a : 13 (Cui).
kmir : “tumuduh ikā saŋ dhanadi sinaŋguh nya wka
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 10 (Cui).
kumara : “i juruŋan … winkas 2 si rama ni majaŋ si lama rama ni jbiŋ … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 8-9 (Cui).
kumāra [J.Or.] : “[…]an saŋ gali juru kalaŋ saŋ […]…”
Baliŋ. 813 b : 17.
kumāraghoṣa- : “… warṣaiḥ ḥ sthāpitawān maṁjughoṣam imaṁ”
Saŋgrāma. 704 a : 9-10.


k m k / kh


*kamukha [J.Or.] : “aŋulwan sakeŋ kasucen anuju sawah iŋ
Kańcana 782 4a : 5-6 (Cui).
*kamukha [J.Or.] : “aŋulwan sakeŋ asuḍapǝ̄tan lāwan gǝsaŋ …”
Kańcana 782 4a : 6 (Cui).


k m t


(kmit), makmit, maŋmit, makmitan
makmit : “umarā i saŋ sīma …”
Saŋsaŋ 829 1b : 6 (Cui).
maŋmit : “// iŋ paŋurumwigyan 7 i halu si nābha iy aŋgǝhan si kuńci …”
Hali. 799 2a : 4-6 (Cui).
maŋmit : “[…] i kamulān buatthajya nikanaŋ rāma umahāyua …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 6 (Cui).
maŋmit : “// rāma tpi siriŋ milu sākṣī … sawah haji iy aluhur 2 si ndandok rama ni hasin anak wanua i sǝaŋ wahuta ri kiniwaŋ muaŋ […] anak wanua i buŋur watak kiniwaŋ …”
Poh 827 2b : 8-9 (Cui).
makmitan : “kapua ya tri bhāgān sa bhāga umarā riŋ maŋilala drabya haji sa bhāga umarā riŋ dharmma sa bhāga umarā riŋ dharmma”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 11 (Cui).
makmitan [J.Or.] : “kapwa ya tri bhāgā sa dūmān marā i bhaṭāra sa dūmān saŋ dharmma sa dūmān i saŋ maŋilala drabya haji …”
Su. Manek 837 a : 27-28.
makmitan [J.Or.] : “[…]n drawya haji nya sa dūman umarā i bhaṭāra sa dūman umarā i saŋ sīma sa dūman maparaha i saŋ maŋilala drawya haji kapwa ikanaŋ …”
Saŋg. 850 a : 23-24.


[page 327]k m w / b


kumbha, kumbhaja-, kumbhayoni
*kumbha [J.Or.] : “wahuta rāma saŋ dharmma saŋ wineh … partaya saŋ gdah wineh …”
Kaladi 831 9b : 2 (Cui).
kumbhaja- : “śrī ākhyena nararṣabheṇa …”
Kr̥tti. 778 a : 11.
kumbhaja- : “śrī ākhyena nararṣabheṇa walaiṅgajetrā …”
Tryam. 778 a : 10-11.
kumbhayoni- [J.Or.] : “karmmajńaiḥ kumbhalagne dr̥ḍhamatimatā sthāpitaḥ ḥ”
Kańjur. 682 a : 16-17.
kumbhayoni : “tatkāla rake walaiŋ pu puyut saŋ ratu i halu …”
Wukiran 784 a : 8-9.
kumbhayoni : “wanwa ni ra ŋ dhīman ŋaran ni ra”
Wukiran 784 a : 22.
kumbhayoni- : “śrī …”
Walaiŋ env. 784 a : 5.
kambaladhara : “samgat momahumah pikatan pu inaŋsǝan …”
Lin. 841 1a : 8 (Cui).
kumwah : “// anakbi niŋ maŋagam kon … tuha banua si si mandalani si kliŋ …”
Hali. 799 2b : 5 (Cui).
kumbah : “… tuha paḍahi si nūṣa marga si bulah [mar]hyaŋ i patahunan si //o//”
Salimar II 802.
kamwar : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala … i tiga waŋi kalaŋ si wadwā gusti si rama ni śristi …”
Kwak I 801 1b : 5 (Cui).
kamwul : “gusti i gilikan si kaṇḍuŋ sinrahan wḍihan … tuha banua si rama ni balusuk parujar si mamwaŋ ram ni raja …”
Gil. II env. 845 z a : 7-8 (Cui).
komwolok : “rāma i gilikan … tuha wǝrǝh si dana rama ni wariga si priŋ muwah wariga si tokeŋ …”
Gil. II env. 845 z a : 9-10 (Cui).
kamwaŋ, kamwaŋ śrī, pakambaŋan
kamwaŋ : “hulair i gilikan si kaladi rama ni …”
Gil. II env. 845 z a : 15 (Cui). Voir aussi maweh kamwaŋ sous aweh.
kamwaŋ śrī : “wahuta rikanaŋ kāla saŋ kǝrti patih ḍatar pu balo …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 3-4 (Cui).
pakambaŋan [J.Or.] : “… wuŋkal raya saŋ walak saŋ baŋalah patih samgat saŋ butuhan …”
Baliŋ. 813 b : 13-14.
pakambaŋan : “tatra sākṣī … saŋ anag wanwa i taŋga watak hino …”
Wuru Tuŋ. 833 b : 2.
pakambaŋa[n] [J.Or.] : “wahuta panbahan si bujil wuŋkal raya si kucup si laka parujar patih si lampuran …”
Su. Manek 837 b : 8-9.
[page 328]kamwiŋ, pakambiŋan
kamwiŋ : “… i lintakan … parujar 2 si śanti rama ni maŋiriŋ si lakṣaṇa rama ni
Lin. 841 2a : 12 (Cui).
pakambiŋan : “maŋra maŋrakappi↓328-1 tuhān ni kanayakān rake pu paṇḍawa anak wanwa i lamwar watak waru↓328-2 ranu wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 15-16.


k m l


kamala : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … rāma maratā patih matuha … pu saŋgan pu pu aŋgada …”
Kuruŋan 807 1a : 8-9 (Cui).
kamala : “tatra sākṣī bhagawan ta puccha pu nta pu nta sakha pu nta cwat saŋke kataŋgaran …”
Kuruŋan 807 1a : 10 (Cui).
[ka]mala : “patih i kikil watu … rāma kaki [a]ti kaki guna [pu] jin[t]i pu pu kamalī pu parahita …”
Kikil Ba. I 827 1b : 9-10 (Cui).
kamala : “patih rikaŋ kāla … rāma kaki ati kaki guna pu jinti pu pu kamali pu parahita …”
Kikil Ba. II 827 2a : 9-10 (Cui).
kamalī : “patih i kikil watu … rāma … [pu] jin[t]i pu [ka]mala pu pu parahita”
Kikil Ba. I 827 1b : 10 (Cui).
kamali : “rāma … pu jinti pu kamala pu pu parahita”
Kikil Ba. II 827 2a : 10 (Cui).
komala [J.Or. ?] : “patih koluŋan nayaka 6 … pu wariga rāma ni suruŋ pu haladiŋ rāma ni winaih wḍihan …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
kamalagi, kamalagyan
kamalagi : “manusuk sīma sawah ri pihak lawan kbuan riŋ
Kamal. 743 a : 6.
kamalagyan [J.Or.] : “samǝgǝt saŋ paŋgumulan parttaya saŋ …”
Hariń. A 7[2]6 a : 6.
kamalagyan : “milu saŋ ḍa kalaŋ … i tawān saŋ ḍa wamlar i tirip saŋ i lampi saŋ damaluŋ …”
Tul. Air I 772 a : 13 et Tul. Air II 772 a : 13-14.
kamalagyan : “paṇḍai tambaga gaŋśa i paŋgumulan i handanuan i i guluŋ i talaga …”
Saliŋ. 802 1a : 5-6 (Cui).
kamalagyan : “tuha kalaŋ i pu śānta gusti pu uṇḍal parujar pu puńjaŋ …”
Saliŋ. 802 2a : 3-4 (Cui).
kamalagyan : “// i wadi hati lumaku manusuk saŋ wurukuy si maŋasū anak wanua i paṇḍamuan↓328-3 wadi hati muaŋ i makudur saŋ si lalita anak wanua i [page 329]palikǝt watak makudur kapua wineh pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 1b : 14-15 (Cui).


k m p


kampak : “milu saŋ ḍa kalaŋ … i dalinan saŋ hǝrǝtan i paŋkur saŋ ḍa i tawān saŋ ḍa wamlar …”
Tul. Air I 772 a : 12-13 et Tul. Air II 772 a : 12-13.
kampil : “… wahuta dharmmapura si manu 1 wahuta jahlyan si 1 wahuta kasugihan si taṇī 1 wahuta paskaran si waśita 1 piṇḍa 7 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 6 (Cui).


k m y


kamyaŋ : “anurat i hino iŋ paŋujaran wuŋkal waraṇi saŋ śuddha anak banua iŋ kabikuan iŋ iŋ jantur …”
Lin. 841 1a : 13-14 (Cui).


k g h / voy.


*kighuan [J.Or.] : “patih lampuran saŋ saŋ naduŋka kamuaŋ inaŋsǝan …”
Kaladi 831 4a : 3 (Cui).


k g s


kaguśtyā [J.Or.] : “… hulu wuatan i waŋi saŋ ghaṭi wḍihan 1 … anuŋ rāma iŋ […] …”
Piliŋ. env. 840 B b : 2-3.
kaguśtyā [J.Or.] : “saŋ ujar i wariga iŋ si guntu inaŋsǝan …”
Piliŋ. env. 840 B b : 4-5.


k ŋ h / voy.


kaŋuh : “anuŋ winaihan twak tampilan tuŋgal soaŋ … si kaṇḍi si si piŋul …”
Juruŋan 798 3b : 7 (Cui).
koŋoh : “// rāma maratā winaihan … si dawir si ballu si
Juruŋan 798 3b : 3 (Cui).


k ŋ n


koŋan [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … tuṇḍan pakutakan …”
Kubu. 827 4b : 4 (Cui).


k ŋ s


kaŋsa Voir paṇḍai kaŋsa.


k ŋ l


kiŋil : “mwaŋ rāma nta i halaran … tuha k[a]la(ŋ) saŋ parujar si panait …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 4-5 (Cui).

[page 330]Ḍa↓330-1


ḍa halu : “anumoda saŋ pu rāja”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/28.
ḍa hwal : “punah maḍaŋgi […] patapān saŋ
Tri Tǝp. II 764 a : 7-8.
**ḍa ḍawuk : “tlas↓330-2 kādǝgan de niŋ wadi hati pu akudur pu rāmya”
Pupus 750-800 2a : 1-2 (Cui).
ḍa tirip : “anumoda saŋ pu kaisawa”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/31.
ḍa sagar : “mataṇḍa saŋ pu tuan anak wanwa i śru↓330-3 ayun watak hino”
K. Ara H. 823 a : 18.
ḍa wruluk : “anumoda saŋ pu nadī pu candra maŋālihi”
Lég. Pl. Lor 760-778 II/19.
ḍa wka : “anumoda sa[ŋ] pu […]”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/12.
ḍa lua : “tuha kalaŋ ri si kopal rama ni ja(gh)i …”
Wu. Tija 802 2a : 6-7 (Cui).
ḍaluk (<ḍa aluk) : “paŋaŋkat panuŋsuŋ saŋ makudur saŋ pu taŋak rama ni lacīra kaki muḍiŋ anak wanwa i taji watak taji”
K. Ara H. 823 a : 13.
ḍaluk (<ḍa aluk) : “parujar i tawān saŋ si krǝṣṇa anak wanua i srai watak lampuŋan”
Paŋg. I 824 2a : 6 (Cui).
ḍāluk (<ḍa aluk)↓330-4 : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri tawān saŋ pu - -ruy anak wanua i ra lua watak wuru siki”
Poh 827 1b : 19 (Cui).
ḍa mri [J.Or.] : “maŋasǝakan ra kryān pagǝpagǝh i mahārāja … rake hujuŋ mas mā 10 wḍihan …”
Su. Manek 837 b : 1.
ḍolū (<ḍa ulū) : “i makudur milu manusuk tuhāṇ si manut …”
Hali. 799 1a : 8-9 (Cui).

[page 331]D/Ḍ



ḍi


*ḍi hyaŋ [J.Or.] : “kamu ŋ hyaŋ i riŋ satasrǝŋga …”
Kuṭi 762 8b : 3 (Cui).
ḍi hyaŋ : “sima ni dharmma saŋ gunuŋ wule i
G. Wule 783 a : 8-9.
ḍi hyaŋ : “kwaih ni pinasuk i …”
Ra Kiḍan 750-800 a : 8.
dhi hyaŋ↓331-1 : “sākṣī … juru i pu maṇḍiŋ”
Kapuh. 800 1a : 10 (Cui).
ḍi hyaŋ : “rāma māgman irikanaŋ wanua i sinusuk i paŋgumulan prāna 6 … magawai watu śīma i śrū rama ni buka saŋkā i
Paŋg. I 824 2a : 13 (Cui).
ḍi hyaŋ : “maŋla pu kinaŋ anak banua i wuattan śrī sima aŋasǝ i muwah patiṇḍih …”
T Gunuŋ 832 b : 7.
ḍi hyaŋ : “[…] nikanaŋ si […] sthira i […]”
T. Gunuŋ 832 a, en haut.
ḍi hyaŋ : “parujar i tiruan sumuḍan saŋ prājńa anak wanua iŋ kabikuan iŋ siddhakāryya maŋasǝ̄ i pradeśa ni wuŋan ḍaṇu”
Lin. 841 1a : 15 (Cui).
ḍi hyaŋ : “marhyaŋ i saŋ bilut rama ni wajaŋ marhyaŋ i jamwu …”
Lin. 841 2a : 13-14 (Cui).
ḍi hyaŋ : “sākṣī i pitāmaha i hlaḍan …”
Win. Mas B 841 1b : 11 (Cui).
(ḍi), maṇḍy aŋin/aṇḍy aŋin
maṇḍy aŋin↓331-2 : “saŋ juru i makudur 2 saŋ taŋkil sugih pu mankai anak wanua i mantyāsih watak makudur maŋraŋkappi saŋ anak wanua i kahaŋatan watak hamyas kapua …”
Poh 827 1b : 12-13 (Cui).
maṇḍy aŋin [J.Or.] : “tatra sākṣī saŋ paŋuraŋ iŋ kabandharyyan makabaihan rake pu khattwāŋga …”
Kinǝwu 829 a : 14-15.
[page 332]aṇḍy āŋin : “saŋ adyah anak banua i kahaŋattan watakkhamǝhas atah […]”
T. Gunuŋ 832 a : 11.
maṇḍy aŋin [J.Or.] : “irikaŋ kāla rāma nta i mugasahun wineh wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 B b : 8-9.
maṇḍi, pamaṇḍyan Voir sous maṇḍi.
(du), du poh
du poh : “saŋ pamagat makudur pu sarmma […] anak wanwa i watak paŋku[r …] sa[ŋ] tuhan i makudur …”
Turu Maŋ. env. 830 a : 5-6.
dai Voir dayi.
do : “i paŋaruhan … rāma maratā kaki swaṣṭi pu tuha gosali pu mātra …”
Saliŋ. 802 2a : 2-3 (Cui).


d h / voy.


daha : “// patih kayumwuŋan … air baraŋan si rama ni surasti wahuta ptir si drawiḍa rama ni laghawa …”
Mant. I 829 1b : 17 (Cui).
daha : “patih rikanaŋ kāla kayumwuŋan … air baraŋan si rama ni surasti wahuta pǝtir si drawiḍa rama ni laghawa …”
Mant. III [829] z a : 7 (Cui).
ḍaha : “… i wra … huler si luka rama ni
Lin. 841 3a : 1 (Cui).
(dahi), mandahi
mandahi : “anurat i mamrati krǝp saŋ ludra anak banua i watak …”
Lin. 841 2a : 2 (Cui).
ḍahu [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i kapatihan si piŋul i si tambas winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 15-16.
(dǝha), mandǝha/mandiha
mandǝha : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si rama ṇi maṇḍa”
Kamal. 743 b : 8.
mandǝha : “anumoda saŋ ra tira pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/36.
mandǝha : “anumoda saŋ ra tira pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/45.
mandiha : “lwa paṇḍak si wahuta patir si hayu juru nya si saisa …”
Tul. Air I 772 a : 18 et Tul. Air II 772 a : 18.
diha [J.Or.] : “tatkāla ḍa pu nta mańjala muaŋ saŋ maŋhambin saŋ saŋ dhipa ḍa pu rupin sumusuk …”
Kubu. 827 1b : 2 (Cui).
diha [J.Or.] : “kunaŋ pālapkna ḍa pu nta mańjala mwaŋ saŋ maŋhambin saŋ …”
Kubu. 827 1b : 4 (Cui).
diha : “umiŋso[r] irikanaŋ maśīma saŋ mańjala saŋ [page 333]saŋ dhipa pu ḍa hyaŋ rupin”
Kubu. 827 5a : 4 (Cui).
ḍoho : “// iŋ kabikuan winaihan … hulu wras si ananta rama ni tulus tuha wǝrǝh si rama ni wanyāga …”
Juruŋan 798 3b : 3-4 (Cui).
ḍoho : “// muwah māgaman prāṇa 7 … si rama ni ramya si raŋgǝl rama ni tugan …”
Paŋg. I 824 2a : 15 (Cui).


d h / voy. n


dahan [J.Or. ?] : “patih koluŋan nayaka 6 pu halaran rāma ni kapana pu rāma ni manuŋgaŋ …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
dahana : “kabikuan i huīyan ḍa pu nta
Kamal. 743 a : 10-11.


d h / voy. r


dahara : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si jakhara rama ṇi si paṇḍawa rama ṇi bhawana …”
Kamal. 743 b : 5-7.
daharanī [J.Or.] : “// rāma i bagu … tuha wǝrǝh ḍa man tuha buru ḍa man kuńja …”
Hariń. A 7[2]6 a : 14-15.


d h / voy. t


duhitr̥- [J.Or.] : “limwasya tā jajńe pradaputrāsya bhūpateḥ”
Kańjur. 682 a : 6.
duhitr̥- : “tasyātiwallabhatarā teha cakre grāme jinālayan …”
Kayum. 746 a : 14.


d h / voy. l


dahil [J.Or.] : “de nikanaŋ pu nta i manańjuŋ maŋaran ḍaŋ ācāryya […]khya muaŋ si […] …”
Saŋg. 850 a : 6-7.


d h / voy. ŋ


ḍahiŋ : “anuŋ winaih twak tampilaŋ tuŋgal sowaŋ … si takuan si si soma …”
Hali. 799 2a : 7-8 (Cui).
ḍahiŋ : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si taguas si si tupal …”
Hali. 799 2b : 1 (Cui).
ḍaheŋ : “rāma māgman i wuru tlu tumpaŋ si mandon rāma ni rasuk parujar si rama ni kaṇṭi winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 2 (Cui).


d n


don, mandon
don [J.Or.] : “[…]man buŋguluh pabhu kāwaŋyan man muaŋ man iṇḍil”
Baliŋ. 813 g : 1-3.
don : “i gilikan … rāma maratā … si si taŋgan si dhana si daiwoh …”
Gil. II env. 845 z a : 12-13 (Cui).
[page 334]mandon : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ … si kańcuk si si candra …”
Juruŋan 798 3b : 9 (Cui).
mandon : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si sǝgǝh si kapua …”
Hali. 799 3a : 4 (Cui).
mandon : “// mūla pańjut 4 si ma rama ni kutil si maŋol si sāgara si winaih mas mā …”
Paŋg. I 824 3b : 1 (Cui).
mandon : “i paṇḍakyan si rama ni sonde samwal si piŋul rama ni madhawa kapua …”
Mant. I 829 1b : 20 (Cui).
mandon : “juru i paṇḍakyan si rama ni sonde samwal si piŋul rama ni madhawa kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 10 (Cui).
mandon : “rāma māgman i wuru tlu tumpaŋ si rāma ni rasuk parujar si ḍaheŋ rama ni kaṇṭi winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 1-2 (Cui).
mandon : “rāma i gilikan … papasuk i saŋ mawanua si rama ni kutaŋ muwah wariga si dayā rama ni kuṇḍu kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z a : 10 (Cui).
danā/dhana, dāna hutaŋ, maŋdana
danā : “// anak wanua i juruŋan … kalaŋ si rama nīram … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 6 (Cui).
dhaṇa↓334-1 : “tuhan i maŋulihi pagar wsi saŋ waraŋan …”
Kapuh. 800 1a : 8 (Cui).
dhana : “rāma i poh galuh … parujar si ruṇḍu si alya wariga si si busut”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).
dana : “rāma i gilikan … tuha wǝrǝh si rama ni komwolok wariga si priŋ”
Gil. II env. 845 z a : 9-10 (Cui).
dhana : “i gilikan … rāma maratā … si si daiwoh si masya si bayī”
Gil. II env. 845 z a : 13 (Cui).
*dāna hutaŋ [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i pacǝkan buyut kbo mirah winkas si pasir maŋaran buyut winkas si tali duk”
Kańcana 782 9b : 3 (Cui).
maŋdana : “tatkāla mataṇḍa si maṇḍi tuhān niŋ nayaka rua si bhantu si damo parwuwus si …”
Tul. Air I 772 a : 14-15.
maŋdana : “tatkāla taṇḍa si maṇḍi tuhān niŋ kanayakān rua si gandha si damo parwuwus si …”
Tul. Air II 772 a : 15-16.
dhanańjaya : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i wunut winkas saŋ mamwa rama ni // i tiruan winkas si lwar rama ni sutiṣṇa …”
Mant. I 829 1b : 21-22 (Cui).
[page 335]dhanańjaya↓335-1 : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i wunut winkas pu mamwaŋ rama ni i tiruan winkas si lbur rama ni sutiṣṇa …”
Mant. III [829] z a : 12-13 (Cui).
danī : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si kamī si si tamī …”
Hali. 799 2b : 8 (Cui).
danī : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … winkas si tańjaŋ rama ni wariga si gutra rama ni buŋsul …”
Mamali 800 1a : 8 (Cui).
dhanu : “sākṣī … juru i pasigaran si winaih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 18.
dhanu : “wahuta kulumpaŋ si wḍihan … muwah wahuta palumutan si kbo wḍihan …”
Huma. 797 1b : 10 (Cui).
ḍaṇu : “// tuha wǝrǝh 8 … si śaŋkha si kahū si laḍuh rama ni kutil si …”
Hali. 799 2a : 2 (Cui).
ḍaṇu : “// maŋmit iŋ paŋurumwigyan 7 … i pagarǝman si i pās si santul iŋ tamān haji si parama kapua …”
Hali. 799 2a : 4-6 (Cui).
ḍaṇu : “pinaka sākṣǝ maŋhitu i saŋ ra kupaŋ air bulaŋ saŋ malisa …”
Panuŋg. 818 1b : 6-2a : 1 (Cui).
dhanū [J.Or. ?] : “patih koluŋan nayaka 6 … pu dahan rāma ni manuŋgaŋ pu pu buatoh rāma ni bolotoŋ … winaih wḍihan …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
daṇu : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … parujar i wka wiridih si (anak wanua)↓335-2 skar tan watak layu wataŋ …”
Paŋg. I 824 2a : 2 (Cui).
ḍaṇu : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri wka saŋ wiridih pu anak wanua i skar ttān watak layu wataŋ”
Poh 827 1b : 15-16 (Cui).
ḍanu [J.Or.] : “saŋ mamuatt ujar … parujar i halu … i sirikan … i wka wiridih ↓335-3 citralekha halaŋ manuk pu gowinda …”
Kubu. 827 5b : 4 (Cui).
ḍaṇu : “juru niŋ kalula saŋ anak wanua i sahiḍan watak kilipan …”
Kasug. 829 1a : 4-5 (Cui).
ḍaṇu : “rāma tpi siriŋ … rāma i paraŋ tuha kalaŋ si nawa rama ni …”
Gil. II env. 845 z a : 15-16 (Cui).
ḍaṇu : “wariga i si tuluk rama ni riwut kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z b : 1 (Cui).
ḍinā, dinakara
ḍinā : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si kmir si si rumpuŋ …”
Hali. 799 3b : 8 (Cui).
[page 336]dinakara [J.Or.] : “… maŋhuri pu maŋuwil wadi hati pu makudur pu balawān inaŋsǝān pasak pasak …”
Saŋg. 850 a : 33-34.
dinakara [J.Or.] : “[…sa]mgat wadi hati pu akudur saŋ jayanta winaih …”
Paŋg. III [850] a : b.
dinī : “// anakbi niŋ maŋagam kon … mapkan si makajar rai balī mūla si buriŋ kapua ya winaih …”
Hali. 799 2b : 6 (Cui).
dini : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … gusti 2 si bantal rama ni si gāṇḍa rama ni banyāga mas …”
Mulak I 800 3a : 1 (Cui).
dinī : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … huler 2 si tahun rama ni yukti si tajam rama ni tuhalas sy amwari re harī …”
Mulak I 800 3a : 3 (Cui).


d n k


ḍunak : “patih i gilikan … tuŋgu duruŋ si cumban rāma ni winaih … tuŋgū duruŋ anakwi si kain wlah 1 …”
Gil. II env. 845 z a : 4-5 (Cui).
danaka : “i l[wa] paṇḍak … juru si rama ni dara winaih takuraŋ yu 1 …”
Kayum. 746 a : 42-43.
dhanuka [J.Or.] : “tatra sākṣī wadi hati kasugihan pu padma akalamwi haji dyah nāŋala i maku[dur]”
Kinǝwu 829 a : 21.
dhanuka : “… tirip pu hariwaŋsa wadi hati pu naŋgala makudur pu kapua inaŋsǝan wḍihan …”
Lin. 841 1a : 9-10 (Cui).
dhanuka [J.Or.] : “talimpiki pu maŋhuri [ka]lih pu paṇḍamuan muah […] winaih …”
Paŋg. III [850] a : g.


d n d


ḍaṇḍa/ḍǝṇḍa
ḍaṇḍa : “[…] saŋ siwarā si [juru] si jantra hulair si layar …”
Tul. Air I 772 a : 23.
daṇḍa : “… parujar pu bhuwana pu anti[…] hatur i malintaki pasak pasak …”
Maŋul. A 786 b : 1-2.
daṇḍa : “rāma ni ra i kapuhunan … si kupiŋ nāhan kwaih …”
Kapuh. 800 1a : 2 (Cui).
ḍeṇḍa : “… rikaŋ kāla saŋ waŋal anak (wanwa) iŋ brahmā marhyaŋ rikaŋ kāla saŋ sańja …”
Panuŋg. 818 2a : 5 (Cui).
daṇḍai : “udaṇḍa sānak busu taray busu udaṇḍa sa popo busu huwuriyan”
S.H. Wintaŋ env. 725 a : 5.
dhanada : “rāma maratā patih matuha … pu plī pu pu taŋtaŋ …”
Kuruŋan 807 1a : 9 (Cui).
[page 337]dhānada : “juru ni laŋpuran pu kapwa anak wanwa i turai watak turai …”
Roŋkab 823 1a : 6-7 (Cui).
dhānada : “sakṣī … maŋraŋkappi sa[ŋ] halaran pu anak wanwa i paṇḍamuan watak wadi hati …”
Roŋkab 823 1b : 8-9 (Cui).
dhanada : “saŋ juru i ayam tǝas 2 saŋ miramirah pu rayuŋ anak wanua i miramirah watak wadi hati maŋraŋkappi saŋ halaran pu anak wanua i paŋramwan sīma wadi hati”
Poh 827 1b : 12 (Cui).
dhanada : “juru i ayam tǝas rua mirah mirah pu rayuŋ wanua i mirah mirah watak ayam tǝas maraŋkapi halaran pu wanua i paŋḍamuan sīma ayam tǝas”
Mant. I 829 1b : 13 (Cui).
dhanada : “maŋraŋkappi halaran pu wanua i paramuan śima ayam tǝas …”
Mant. III [829] z a : 1-2 (Cui).
dhānada : “sākṣī … juru miramirah pu rayuŋ anak wanua i miramirah watak ayam tǝas maŋraŋkpi saŋ halaran pu anak banua i paṇḍamuan watak ayam tǝas kapua …”
Kasug. 829 1b : 4-5 (Cui).
ḍanada↓337-1 : “ana juru juru i sira … muaŋ saŋ hadyan halarran pu anak banua i paṇḍamuan watak wadi hati …”
T. Gunuŋ 832 a : 6-7.
dhanadī : “irikā diwasa saŋ wwaŋ iŋ wuruḍu kidul watǝk halaran winaih surat …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 2-3 (Cui).
dhanadī : “sambandha saŋ inujar samǝgat maŋhuri maŋaran wukajana …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 3 (Cui).
dhanadī : “kinonakan swawargā saŋ kabaih petan sigi sigīn yan hana lawa lawa an …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 5-6 (Cui).
dhanadī : “yan hana lawa lawan an wka kilalān ri maŋhuri kawwībwītan saŋ kaki nya kwi nya …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 7 (Cui).
dhanadī : “mwaŋ yan hana wwaŋ udāśīna wka wka niŋ waŋ yukti wnaŋa manarimākna saŋ an tan wka kilalān kawwībwitanya ŋūni”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 8 (Cui).
dhanadī : “an tan wka kilalān i maŋhuri saŋ kaki nya kwi nya puyut nya ŋūni”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 11-12 (Cui).
dhanadī : “atah tuha tuha saŋ
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 12-13 (Cui).
dhanadī : “maŋkana līŋ nikanaŋ udāśīna ŋuniwaih swawarga nikā saŋ
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 13 (Cui).
[page 338]dhanadī : “irikā diwaśa saŋ winaih surat jayapātra”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 7-8 (Cui).
dhanadī : “tumuduh ikā saŋ sinaŋguh nya wka kmir”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 10 (Cui).
dhanadī : “mataŋ yan winaih ikā saŋ surat pagǝgǝh kmitananya”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 14 (Cui).
daṇḍaha : “de saŋ maŋilala sodhāra haji kunaŋ ikanaŋ … maŋlākha nira mamuŋus …”
Saŋsaŋ 829 1b : 4 (Cui).
(ḍaṇḍar), maḍaṇḍar/maḍaṇḍǝr
maḍaṇḍar : “anumoda saŋ pu tahun”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/10.
maḍaṇḍar : “… winaih surat jayapātra kmitana nya de pamgǝt juru i samwandha …”
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 8 (Cui).
maḍaṇḍǝr [J.Or.] : “… ra kryan mawanu[a] [r]i kaliŋ bantan dyah [… pihata] inaŋsǝan … samgat pu padma su 1 … samgat aŋgǝhan ma su 5 …”
Kinawǝ 849 a : 16-19.
maḍaṇḍǝr [J.Or.] : “umiŋsor i samgat momahumah kālih pu padma aŋgǝhan pu kuṇḍala …”
Saŋg. 850 a : 5.
maḍaṇḍǝr [J.Or.] : “samgat momahumah kālih aŋgǝhan inaŋsǝān pasak pasak …”
Saŋg. 850 a : 32.
maḍaṇḍǝr [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh i wka wiridih … i sawaŋ saŋ jalaŋ i saŋ cakra ryy aŋgǝhan saŋ tutan …”
Saŋg. 850 b : 5.
maḍaṇḍǝr [J.Or.] : “[…] pu padma aŋgǝhan pu kuṇḍala winaih mā su 1 …”
Paŋg. III [850] a : f.
ḍaṇḍaka [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … mūla i buńjal ḍa pu wuśī winaih … kulapati i wrǝnwaŋ saŋ winaih …”
Kubu. 827 3b : 5 (Cui).


d n t


danta : “juru makudur rua patalǝsan pu wiryya wanua i waduŋ poh watak paŋku[r] poh maŋraŋkappi wawaha pu wanua i katguhan watak hamǝas …”
Mant. III [829] z a : 2-3 (Cui).
danta : “mūwah wahuta i jruk śrī pu mūwah i jruk śrī pu bajra …”
T. Gunuŋ 832 b : 2.
dhaniti : “paṇḍai tamwaga muaŋ tuhān iŋ lampuran si anak wanua i wukulan watak tilimpik …”
Paŋg. I 824 2a : 5 (Cui).
dhantan↓338-1 : “patih wanua kayumwuŋan si mantyasih si jakkhāra …”
Tul. Air I 772 a : 16-17. Voir aussi jāntan (Tul. Air. 11).


[page 339]d n s


danes : “rāma i gilikan … muwah gusti si tǝwik rama ni kapua winaih mas …”
Gil. II env. 845 z a : 8-9 (Cui).


d n y


dhanya : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si subhanī si si māgha …”
Juruŋan 798 4a : 4 (Cui).
dhānyā : “tatra sākṣī … ḍa pu nta bhāṣa pu nta saŋ ditiŋ pu lina saŋke kasugihan …”
Kuruŋan 807 1a : 12 (Cui).


d n m


dhanam : “anuŋ rāma māgman i kwak … tuha paḍahi si mǝrgaŋ si śukla maŋla si buddha …”
Kwak I 801 1b : 3 (Cui).


d n ŋ


dhnaŋ↓339-1 : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla … maŋuhurī pu […] dalinan pu paŋkur pu brah[m]ā …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 8-9.
dhna[ŋ] : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla … maŋuhuri pu - -ci da[lina]n pu paŋkur pu […] …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 5-6.


d r


dhara : “tatra sākṣī … i ptir juru si wikrama rama ni winaih takuraŋ yu 1 …”
Kayum. 746 a : 39.
dara : “i lwa paṇḍak … juru si danaka rama ni winaih takuraŋ yu 1 …”
Kayum. 746 a : 42-43.
*ḍara [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … suŋśaŋ paŋaruhan …”
Kuṭi 762 3b : 2 (Cui).
dhara : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si rǝbut si si suŋkul …”
Hali. 799 3a : 3-4 (Cui).
dhara : “kalaŋ i ruṇḍuŋan pu lima … i kahurippan pu …”
T. Gunuŋ 832 b : 15-16.
dhara : “kalaŋ i seser pu binkas i seser pu sita …”
T. Gunuŋ 832 b : 17-18.
darā : “rāma tpī siriŋ … kalaŋ i kalawukan si gaṇa rama ni gusti si tarkha rama ni godhi …”
Lin. 841 3a : 4 (Cui).
dhara Voir śrī dhara.
[page 340]dhārī↓340-1 [J.Or.] : “tatkāla bhagawan ta i culaŋgi sumakṣyakan sīma …”
Hariń. A 7[2]6 a : 2-3.
dhārī [J.Or.] : “hinǝlyan lmah satamwah de bhagawan ta samǝgǝt saŋ paŋgumulan parttaya saŋ kamalagyan …”
Hariń. A 7[2]6 a : 5-6.
dhārī [J.Or.] : “nāhan sa kweh nikaŋ wanua kasamwahan de ni gawai bhagawan ta
Hariń. A 7[2]6 dr. : 2-3.
*dhari [J.Or.] : “rāma irikaŋ kāla tumarima ikaŋ mas panīma … parujar si si dūta wariga si teja …”
Watu K. I 824 2b : 4-5 (Cui).
dhārī [J.Or.] : “kapagǝhakna ni wka bhagawan ta saŋ magawai kali i harińjiŋ …”
Hariń. B 843 b : 7-8.
dhārī [J.Or.] : “i sthā(na) ni wka bhagawan ta i culaŋgi saŋ girigil …”
Hariń. B 843 b : 14.
dhārī [J.Or.] : “muaŋ maŋilala drǝbya haji tan parabyapāra i sthāna ni wka bhagawan ta …”
Hariń. B 843 b : 20-21.
dhārī [J.Or.] : “tatkāla ni wka bhagawan ta mintonakan anugraha saŋ lumāh ri twak”
Hariń. C 849 b : 24.
dhārī [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta ri culaŋgi saŋ giwil saŋ tryi …”
Hariń. C 849 b : 27.
dhura : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air iŋ krodha si iŋ air papi si pagar si paŋa …”
Tul. Air I 772 a : 27-28.
*dhūra [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji riŋ daŋu … makādiŋ … suŋka maŋrubai …”
Kańcana 782 6a : 5-6 (Cui).
**dhura [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … suŋka padawukan haji …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
*dhura [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … saŋka pamaṇikan …”
Kaladi 831 7a : 6 (Cui).
dhurandhara Voir saŋgrāma dhurandhara.
ḍuri, ḍuryyan
ḍuri Voir pagar ḍuri.
ḍuryyan : “muaŋ hulu wrassanya saŋ muaŋ saŋ siŋgah […] bawaŋ”
Marsǝmu av. 800 1a : 3 (Cui).
(durai), paduraiyan
paduraiyan : “nāhan kwaih saŋ magamman i tumapǝl patih i walahiŋŋan pu padmi … patih i siŋgaŋ saŋ …”
Poh Dul. 812 1a : 8-9 (Cui).


[page 341]d r n


dhaṇa↓341-1 [J.Or.] : “// rāma i bagu … tuhalas ḍa man lāwan ḍa man wihar …”
Hariń. A 7[2]6 a : 15.
dharanī : “rāma i gilikan hulu ron si rama ni jaluk rāma matuha si panu rama ni bo …”
Gil. II env. 845 z a : 5-6 (Cui).
dharaṇīndra- Voir dharaṇīndhara-↓341-2.
dharaṇīndhara- : “rājńā dhr̥tā dhr̥timatā ena //”
Saŋgrāma. 704 a : 4.
dharinī : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … wariga si huler pu yogī …”
Kuruŋan 807 1a : 6 (Cui).
dariṇī : “// rarāma bhūmaṇa tinonton si kārigna si muaŋ si rumpuk muaŋ wǝrǝwǝrǝh nya si jaway si baryyut”
Poh 827 2b : 5-6 (Cui).


d r k


durak [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta dhārī … ri wilaŋ saŋ banat saŋ riŋ sambuŋ saŋŋ awrit saŋ uwir …”
Hariń. C 849 b : 27-28.
**ḍuruk bakra : “sakṣi … akurug i wuŋkal humalaŋ i wineh pasak mā 10 …”
Pupus 750-800 1b : 7 (Cui).


d r d


*dāridra [J.Or.] : “… wariga si teja rāmā n[t]a marata saŋ gariyan saŋ subhara saŋ windawa …”
Watu K. I 824 2b (:) 5-3a : 1 (Cui).


d r s


dras : “// rāma maratā 4 si jaya si maja si si baruti kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 4 (Cui).
dras : “// maŋagam kon winaih wdihan … kalaŋ si gusti si pańca winkas si waŋkut …”
Taragal 802 1b : 4-5 (Cui).
dras : “// wahuta i pulu watu 3 air hijo si rama ni wariŋin tuŋgū duruŋ nya si baiśakha rama ni tumwa wahuta winkas wkas si katis wineh …”
Paŋg. I 824 2a : 10-11 (Cui).
draśa [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … hulu wuattan saŋ ḍa pu burkulū …”
Baliŋ. 813 g : 7-8.
drǝṣṭi : “rāma i kasugihan tuha banua si rama ni wlahan kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z a : 16 (Cui).


[page 342]d r w / b


dharawa : “maŋŋlār ŋūni saŋ kunaŋ pinamrihhakan ni ra …”
Wulakan 8[49] 2a : 6 (Cui).
drawiḍa : “// patih kaymwuŋan … wahuta ptir si rama ni laghawa paṇḍakyan si tajak rama ni giliran kapua …”
Mant. I 829 1b : 17-18 (Cui).
drawiḍa : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan … wahuta pǝtir si rama ni laghawa paṇḍakyan si tajik rama ni giliran kapua …”
Mant. III [829] z a : 7 (Cui).
*drawila [J.Or.] : “tan tumamā irikaŋ śima surā ni kilalān … siŋhala banyaga 4 …”
Kaladi 831 7b : 1-2 (Cui).
drabya, drǝbya haji/drawya haji/drabya haji/drǝwya haji, drabya haji kilalān
drabya : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … hulair rama ni amwarī hulair karamān rama ni mapkan si kahuripan …”
Tunahan 794 1b : 7 (Cui).
drabya : “// anakbi niŋ maŋagam kon … tuha banua si rumpin si winkas si hnaŋ si sḍaŋ …”
Hali. 799 3b : 5 (Cui).
drabya haji : “tan knāna ya amatwakan
Garuŋ 741 1a : 6 (Cui).
*drǝwya haji [J.Or.] : “kewala yaŋ hyaŋ dharmma pramāṇa i sa nya kabeh”
Kańcana 782 6b : 2-3 (Cui).
**drǝbya haji [J.Or.] : “an saŋ hadyan kulup tiru atah pramāṇa ri nya tka ri wka wet ni ra”
Waharu I 795 1b : 10 (Cui).
drabya haji : “sumusuka ikanaŋ wanua i saŋsaŋ watak lamwa gawai ku 2 nya mas su 6 …”
Saŋsaŋ 829 1a : 4 (Cui).
drawya haji [J.Or.] : “kunaŋ saŋkā ri durbbala nikanaŋ rāma i kinwu tan wnaŋ umijilakan
Kinǝwu 829 a : 7.
drabya haji : “kabeh tan tamā ta ya paminta wulu wulu”
Bars. env. 830 z a : 6 (Cui).
*drǝwya haji [J.Or.] : “tan tāma irikaŋ śima iŋ gayām muaŋ i pya pya pramāṇa i sa nya kabeh”
Kaladi 831 2b : 4-5 (Cui).
*drǝwya haji [J.Or.] : “yen hana mati tumpur pu nta kāya tri bhāgan ātah nya sa duman …”
Kaladi 831 8b : 1 (Cui).
drabya haji : “maminta rikanaŋ kabikuan i timbanan wuŋkal”
Tim. Wuŋkal 834 a : 14-15.
drǝwya haji [J.Or.] : “atah pramāṇā i sa nya kabaih”
Saŋg. 850 a : 17.
drabya haji [J.Or.] : “atah parāna ni nya kunaŋ ikanaŋ miśra mańambul mańawriŋ …”
Saŋg. 850 a : 20-21.
[page 343]drawya haji [J.Or.] : “[…] nya sa dūman umarā i bhaṭāra sa dūman umarā i saŋ makmitan sīma …”
Saŋg. 850 a : 23.
drabya haji Voir maŋilala drabya haji sous kilala.
drabya haji ki[lalān] [J.Or.] : “sa prakāra ni
Palǝbuhan 849 1a : 6 (Cui).
drǝbya haji kilalān [J.Or.] : “kunaŋ sa kweh niŋ […] siŋhala paṇḍikira …”
Palǝbuhan 849 1a : 8 (Cui).
drawǝŋ : “anak manuam prāṇa 18 … si bŋal si kapua winaih …”
Paŋg. I 824 2a : 17 (Cui).


d r p


drǝpiŋ : “patih i kiniwaŋ nayaka saŋ ra kawu si rama ni paŋalah”
Poh 827 2a : 12 (Cui).


d r y


ḍuryyan Voir sous ḍuri.


d r ń


dharańjal : “tatra sākṣī … juru pu parujar pu pradhāna …”
Palǝpaŋan 828 1a : 14 (Cui).


d r m


*druma [J.Or.] : “rāma irikaŋ kāla tumarima ikaŋ mas panīma winkas saŋ rāma ni windha tuha kalaŋ saŋ jāti rāma ni santa …”
Watu K. I 824 2b : 4-5 (Cui).
(darma), padārma
padārma↓343-1 : “mājar ya i nikā wuwus kinirim ikā saŋ kinonkon surat kinon mājar …”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 11-12 (Cui).
dharmma/dharmmā/dharma/ḍramma, dharmmacinta, dharmmā rǝṣi, dharmma tuṅgadewa-, dharmmasinta, dharmmaśīla, dharmmasima/dharmmasīma, dharmmapura, dharmma prasāda, dharmmā pramaṇa, dharmmodaya
*dharmmā [J.Or.] : “sa maŋkana iŋan iŋ lmah sima saŋ hyaŋ riŋ campaga”
Kuṭi 762 6b : 3-4 (Cui).
dharmmā : “ ta rakwa ginawai ni ra saŋ widagdha”
Śiwag. 778 a : 15-16.
*dharmma [J.Or.] : “anugraha pāduka śrī mahārāja i sa wka ni ra pāduka mpu ŋku i boddhimimba wnaŋ akolahulahana i saŋ hyaŋ
Kańcana 782 4a : 1 (Cui).
[page 344]*dharmma [J.Or.] : “sogata saŋ asthāpakā i saŋ hyaŋ …”
Kańcana 782 4a : 1 (Cui).
*dharmma [J.Or.] : “saŋ hyaŋ
Kańcana 782 5a : 5-6 (Cui), 5b : 2, 6b : 2 (Cui).
dharmma : “saŋ hyaŋ […]
Ra Kiḍan 750-800 a : 8-9.
dharmma : “saŋ hyaŋ
Ra Kiḍan 750-800 a : 10.
dharmma : “ikana kunaŋ paŋansǝannanya i ra kryān i wka i pastika”
Marsǝmu av. 800 1a : 1 (Cui).
dharmma : “[…] gawai ni maśila […]”
Maŋul. A 786 a : 15.
dharmma : “[…]ni nya […]”
Maŋul. A 786 a : 10.
dharmma : “sima ni ni ra i saliŋsiŋan”
Kuram. I 7[91] a : 4.
dharmma : “sīma ni ni ra i saliŋsiŋan”
Kuram. II 791 a : 4.
dharmma : “[…] niŋ rāt iŋ pitāmaha i […]”
Maŋul. B 792 b : 8-9.
dharmma : “manusuk sīma lmah ni ra i saliŋsiŋan”
Śri Maŋg. II 796 (Cui).
dharmma : “pinanusukkakan nya sawah … lāwān paŋhli irikaŋ lmah ni ra”
Śri Maŋg. II 796 (Cui).
dharmma : “ikana[ŋ] dlāha niŋ dlāha”
Śri Maŋg. II 796 (Cui).
dharmma : “i juruŋan … hulu wuatan 4 si rama ni ganitā si maŋol rama ni bhasurī …”
Juruŋan 798 3a : 3-4 (Cui).
dharma↓344-1 : “ ra karayān wka pu catura …”
Kwak I 801 1a : 3-4 (Cui).
dharma : “simā niŋ umah iŋ pastika”
Ra Taw. II 803 1a : 3 (Cui).
dharmma : “ iŋ pastika ra karayān halu pu catura lmah alas dadyakna sawah sīmā nya …”
Ra Mwi 804 1a : 3-4 (Cui).
dharmma : “soāra niŋ umuŋgu irikanaŋ i ra mwi”
Ra Mwi 804 1a : 5 (Cui).
dharmma : “bhaṭāra i rake halu i ra mwi iŋ pastika …”
Ra Mwi 804 1a : 7 (Cui).
dharmma : “tuhān ni makudur 2 palintahan si śra asam pańjaŋ si …”
Ra Mwi 804 1a : 14 (Cui).
dharmma : “ rake dha[…] pu […]”
Kalir. 804 1a : 3 (Cui).
dharmma : “rikanaŋ sa prakāra ni sukhaduhkha nya saŋ hyaŋ atah parāna nya”
Er Haŋ. env. 810 y b : 4 (Cui).
dharmma [J.Or. ?] : “si ra rumakṣā saŋ hyaŋ
Taji 823 pl. 7 (Cui).
dharmma [J.Or.] : “si rātah pramāṇā kumayatnākna saŋ hyaŋ
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*dharmma [J.Or.] : “parṇnah paŋasthūlan ri si ra aŋkǝn pūrṇnama niŋ bhadrawāda”
Watu K. I 824 1b : 3-4 (Cui).
[page 345]*dharmma [J.Or.] : “… maweh timba timban ḍulaŋan akṣeṇya i bhaṭāra muaŋ buka kuṇḍur pakna pamūjā rāma nta i bhaṭāra
Watu K. I 824 2a : 5-2b : 1 (Cui).
*dharmma [J.Or.] : “pakna ri bhaṭāra
Watu K. I 824 2b : 3 (Cui).
*dharmma [J.Or.] : “saŋka haji muaŋ milu sumusuk ikanaŋ
Watu K. I 824 3a : 2 (Cui).
*dharmma [J.Or.] : “ika ta kabeh kapwa byapāra i bhaṭāra i watu kura”
Watu K. I 824 3a : 3 (Cui).
*dharmma [J.Or.] : “… watǝk antulan i hajī watu kura”
Watu K. I 824 5a : 2 (Cui).
dharmma : “saŋ tuhān ni makudur 2 saŋ asam pańjaŋ si muaŋ saŋ taŋkil sugih si manikṣa anak wanua i mantyasih watak makudur”
Paŋg. I 824 1b : 13-14 (Cui).
dharmma : “muwah māgaman prāṇa 7 … wadahuma 2 si plat rama ni muaŋ si uńja rama ni gamwoh …”
Paŋg. I 824 2a : 14-15 (Cui).
dharmma : “saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan … rāma maratā pu pu ramaṇī si uńju si tiḍu …”
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).
dharma : “asimananā rikanaŋ umāryya yan watak huwusan”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 6 (Cui).
dharma : “ikanaŋ atah parāna ni sa prakāra ni sukhaduhkha nya”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 5 (Cui).
dharma : “kapua ya tri bhāgān sa bhāga umarā riŋ maŋilala drabya haji sa bhāga umāra riŋ
Tǝlaŋ I [825] 1b : 11 (Cui).
dharmma [J.Or.] : “… parujar patih saŋ tula winaih … parujar maŋhambin saŋ winaih …”
Kubu. 827 3a : 3 (Cui).
dharmma [J.Or.] : “i tiruan sumuḍan ḍa pu nta basura parujar i halaran saŋ dhimanuk pu …”
Kubu. 827 6a : 1 (Cui).
dharmma : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i kḍu kalima si // i pamaṇḍyan winkas si siga rama ni wipula …”
Mant. I 829 1b : 24 (Cui).
dharma : “hana saŋ ŋaranya bapa ni maŋhampig saŋkā ri wurakuŋ”
Guntur 829 1a : 3-4 (Cui).
dharma : “ya hutaŋ saŋ anakabwi maŋaran si campa wuaŋ sānak saŋ
Guntur 829 1a : 5 (Cui).
dharma : “tinagih ta pu tabwǝl de saŋ
Guntur 829 1a : 5-6 (Cui).
dharma : “ndātan tka saŋ rikaŋ pasamayān”
Guntur 829 1a : 7 (Cui).
dharma : “gawai ni ra maka phalā swasthā saŋ hyaŋ
Wuka. env. 830 x b : 8-9 (Cui).
[page 346]*dharmmā [J.Or.] : “[p]arujar [p]atih … si tanayan si sāmanta wahuta rāma si […]”
Kaladi 831 4b : 6 (Cui).
*dharmma [J.Or.] : “wahuta rāma saŋ saŋ kumbha wineh … partaya saŋ gdah wineh …”
Kaladi 831 9b : 2-3 (Cui).
ḍramma↓346-1 : “[…] saŋ maŋilala drabya haji sy aŋanta maŋawaitanna rowaŋŋan ta[-] manambah i ra kryān kālih muaŋ samgat lua …”
T. Gunuŋ 832 b : 28-29.
ḍramma↓346-2 : “āpan maŋkana pawkas ni ra ri kitta ri taji gunuŋ makabaihhan”
T. Gunuŋ 832 b : 29-30.
dharma : “[…] saŋ hyaŋ i wintaŋ mas de śrī mahārāja saŋ lumāh iŋ pastika”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 3 (Cui).
dharma : “irikana saŋ hyaŋ i wintaŋ mas kunaŋ buatthaji ni ra i bhaṭāra haricandana”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 4 (Cui).
dharmma [J.Or.] : “sīmā ni ra kryān prāsāda kabikwan i sugih manek”
Su. Manek 837 a : 7.
dharmma [J.Or.] : “sa dūman saŋ makmitan sa dūman i saŋ maŋilala drabya haji …”
Su. Manek 837 a : 28.
dharmma : “saŋ hyaŋ atah de samgat maŋulihi ḍaŋ ācāryya bāmadewa”
Win. Mas (B) 841 1b : 7-8 (Cui).
dharma : “irikana saŋ hyaŋ i wintaŋ mas”
Win. Mas B 841 1b : 11 (Cui).
dharmma [J.Or.] : “ḍalan ni ra ggawaiyakan ikanaŋ kali i harińjiŋ”
Hariń. B 843 b : 18.
dharmma [J.Or.] : “maka prayojanā ri kapratisubaddhan ika suk ṣima śima i air kali”
Air Kali [849] 6a : 1 (Cui).
dharmma [J.Or.] : “[…] i saŋ hyaŋ saŋkāna ni śiwa catur ni wedya i bhaṭāra pratidina”
Saŋg. 850 a : 9.
dharmmacinta : “manurat saŋ anawarjjita jńāneśwara saŋka ri
Kamal. 743 a : 8-9. Voir aussi dharmmasinta (ci-dessous).
*dharmmā rǝṣi [J.Or.] : “… iŋanya wetan masiḍaktan lāwan iŋanya kidul masiḍaktan lāwan soba …”
Kuṭi 762 6b : 1-2 (Cui).
dharmma tuṅgadewa- : “sya śailendra […]”
Abhaya. 714 a : 13.
dharmmasinta : “[…] likhita halaŋ manuk
Bulai C 782 1a : 10 (Cui).
dharmmasinta : “saŋ tuhān kabaih … mataṇḍa si raŋkǝp manurat śiwaprasāda”
Huma. 797 2a : 5-6 (Cui).
dharmmasinta : “saŋ tuhān kabaih … mataṇḍa si raŋkap manurat śiwaprasāda”
Juruŋan 798 4a : 7 (Cui).
dharmmasinta : “saŋ tuhān kabaih … mataṇḍa si maŋlagai manurat śiwacitta”
Taragal 802 2a : 2-3 (Cui).
[page 347]dharmmasinta : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … citralekha si parbwata anak wanua i limus watak pulu watu”
Paŋg. I 824 2a : 2 (Cui).
dharmmasinta : “anurat praśasti watu warani halaŋ manuk”
Paŋg. I 824 3b : 8 (Cui).
dharmmasinta : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … citralekha saŋ pu samudra anak wanua i pās tamwir …”
Poh 827 1b : 15 (Cui).
dharmmasinta [J.Or.] : “i sirikan hujuŋ galuh pu āyudha citralekha pu wiṣṇu …”
Kubu. 827 5b : 4 (Cui).
Voir plus haut dharmmacinta.
*dharmmaśakti [J.Or.] : “umiŋsor i taṇḍa ra kryăn riŋ pakirakiran makabehan maka mukya ra krya[n] kanuruhan pu
Kańcana 782 1b : 5 (Cui).
*dharmmaśakti [J.Or.] : “ra kryăn hanuruhan mpu humatura i lbū ni pāduka śrī mahārāja”
Kańcana 782 2b : 5 (Cui).
dharmmaśīla : “[…]ni halaḍan bhagawan ta ḍaŋ hyaŋ guru […]”
Maŋul. A 786 a : 17.
*dharmmasīma [J.Or.] : “yan panuksuk lmah waharu kuṭi ŋaranya”
Kuṭi 762 2a : 1 (Cui).
*dharmmasīma [J.Or.] : “nimita nya n sinuksuk swatantra ikaŋ kuṭi”
Kuṭi 762 2a : 4 (Cui).
*dharmmasīma [J.Or.] : “ika saddhāna niŋ sinu(su)k ikaŋ kuṭi”
Kuṭi 762 2b : 1 (Cui).
*dharmmasima [J.Or.] : “ikaŋ ulih ira muk riŋ kuṭi katǝmwa riŋ dlaha niŋ dlaha”
Kuṭi 762 3a : 2 (Cui).
*dharmmasima [J.Or.] : “sa(ŋ) maŋilala drǝbya haji sawakanya maŋanti i saŋ hyaŋ ni ra cańcu makuṭa”
Kuṭi 762 6a : 2 (Cui).
*dharmmasīma [J.Or.] : “pagǝh pagǝh kmitana ni ra anusuka lpas”
Kańcana 782 2a : 1 (Cui).
*dharmmasīma [J.Or.] : “ya ta susukan lpas”
Kańcana 782 2b : 2 (Cui).
*dharmmasīma [J.Or.] : “dyah imbaŋi mwaŋ dyah anārgha ata pramaṇa i saŋ hyaŋ
Kańcana 782 3b : 5-6 (Cui).
*dharmmasīma [J.Or.] : “saŋ hyaŋ
Kańcana 782 3b : 6-4a : 1 ; 4a : 1 ; 8b : 4-5 ; 10b : 5-6 (Cui).
*dharmmasīma [J.Or.] : “sa maŋkana pańatur deśa ni lmah saŋ hyaŋ iŋ kańcana”
Kańcana 782 4b : 4 (Cui).
*dharmmasīma [J.Or.] : “umulahulah kaswatantran saŋ hyaŋ riŋ kańcana”
Kańcana 782 10b : 4 (Cui).
*dharmmasīma [J.Or.] : “ikaŋ wwaŋ anyāya prawǝrtti umulahulah kaswatantran saŋ hyaŋ riŋ kańcana …”
Kańcana 782 11b : 4 (Cui).
**dharmmaśima [J.Or.] : “maka prayojanā ri kapratisubaddhan ika suk ṣima i air kali”
Air Kali [849] 6a : 1 (Cui).
[page 348]dharmmapura : “… muwah wahuta wuatan mas si gupura 1 wahuta si manu 1 wahuta jahlyan si kampil 1 …”
Ra Mwi 804 1b : 5-6 (Cui).
dharmmapura : “… winkas i sukun 1 winkas i 1 winkas i jahlyan 1 …”
Ra Mwi 804 1b : 8 (Cui).
*dharmmaprasāda [J.Or.] : “tlas labdhāpagǝh ta saŋ hyaŋ sa krama niŋ dewopakara”
Kańcana 782 3b : 6 (Cui).
*dharmmā pramaṇa [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā wka saŋ hyaŋ irikā”
Kuṭi 762 5a : 1 (Cui).
*dharmmā pramaṇa [J.Or.] : “tan tama sima ni ra cańcu makuṭa wka saŋ hyaŋ irika …”
Kuṭi 762 4b : 2-3 (Cui).
*dharmma pramāṇa [J.Or.] : “kewala saŋ hyaŋ i sa drǝwya haji nya kabeh”
Kańcana 782 6b : 2-3 (Cui).
*dharmmodaya↓348-1 [J.Or.] : “yan hana wwaŋ lumaŋghāna ni ajńā ni ra pāduka śrī mahārāja mahāsambhū mwaŋ …”
Kuṭi 762 10a : 1 (Cui).
dharmmodaya : “tatkāla ajńa śrī mahārāja rake watu kura dyah mahāsambhu”
Ayam T. I 822 1a : 2 (Cui).
dharmmodaya : “tatkāla ni ājńa śrī mahārāja rakai watu kura dyah balituŋ śrī mahăsambhu tumurun i ra kryān mapatih i hino”
Ayam T. II 8[22] 1a : 1-2 (Cui).
dharmmodaya : “tatkāla ni ajńa śrī mahārāja rakai watu kura dyah balituŋ śrī mahāsambhu”
Tǝlaŋ II 825 2a : 1-2 (Cui).
dharmmodaya : “tatkāla ājńa śrī mahārāja rakai watu kura dyah balituŋ śrī mahāsambhu”
Poh 827 1b : 2 (Cui).
dharmmodaya [J.Or.] : “śrī ra kryan watu kura haji balituŋ umuŋguh riŋ kaḍatwan”
Kubu. 827 7a : 3-4 (Cui).
dharmmodaya : “tatkāla ājńā śrī mahārāja rakai watu kura dyah balituŋ śrī mahāśambhu”
Mant. I 829 1b : 1-2 (Cui).
dharmmodaya [J.Or. ?] : “tatkāla ājńa haji mahārāja rakai watu kura dya[h balituŋ] śrī mahāśambhū …”
Mant. II 8[29] a : 5-6.
dharmmodaya : “tatkāla anugraha śrī mahārāja rakai watu kura dyah balituŋ śrī mahāsambhu”
Saŋsaŋ 829 1a : 2 (Cui).
*dharmmodaya [J.Or.] : “tatkāla ny ānugraha śrī mahārāja rake watu kura jyah balituŋ śrī mahāsambhu”
Kaladi 831 1a : 4 (Cui).
*dharmmodāya : “manambah i śrī mahārāja [ra]ke galuh↓348-2 dya[h …] śrī mahāsambhu”
Tulaŋan [8]32 1a : 3-4 (Cui).
[page 349]dharmi : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i kḍu kalima si ikā ta kabaih pasǝk pasǝk …”
Mant. III [829] z b : 2 (Cui).
darimuḍa↓349-1 [J.Or.] : “citralekha saŋ pamuluŋ mā 1 wḍihan … aŋraŋkpi mā 1 wḍiha[n …] …”
Piliŋ. env. 840 A a : 12-13.
drampǝr- -s↓349-2 [J.Or.] : “tatra sākṣī … iŋ kamanilan kālih saŋ nīla saŋ …”
Kinǝwu 829 a : 16-17.


d r ŋ


droŋ : “sākṣī … hulu wras ri sukun si saŋ candrakumāra pu nta ni parama”
Kamal. 743 a : 11-12.
(daraŋ), padaraŋan
padaraŋan : “tathāpi uda ṇḍa sa popo busu nāma ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 6.
duruŋ, paduruŋan
duruŋ : “i gilikan … rāma maratā … si si kamo si wŋal si guwinda …”
Gil. II env. 845 z a : 12 (Cui).
duruŋ Voir tuŋgu duruŋ.
paduruŋan : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … wadi hati dyah citralekha samgat tiruan wǝlǝ↓349-3 …”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 17 (Cui).
drǝŋo : “rāma maratā i jruk śrī pu kewala … muwah tuha paḍahi pu anak banua i hulu wanua”
T. Gunuŋ 832 b : 5.
drǝŋil↓349-4 : “rāma tpī siriŋ … i sawyan gusti si aŋgu rama ni gilǝh kalaŋ si nek rama ni dalihan parujar si lutiŋ rama ni
Lin. 841 3a : 1-2 (Cui).


d k


daka : “// tuha wǝrǝh 8 si si karǝs si dumuk …”
Hali. 799 2a : 2 (Cui).
daki/ḍaki, paṇḍakyan, maṇḍaki
daki : “rāma nta i salud maŋli pu canitā juru rama ni pujyan parujar rama ni …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 6 (Cui).
dakī : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si rai mahǝar si turukan rai tarum …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).
[page 350]paṇḍakyan : “i juru si rindaŋ rama ni gunuŋ”
Kayum. 746 a : 38-39.
paṇḍakyan : “sākṣī … juru i si mnaŋ winaih wḍihhan yu 1 rama i muṇḍwan si kucira winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 22-23.
paṇḍakyan : “rama si rutuŋ si sană juru nya si mariŋ kalima si nahăn”
Tul. Air I 772 a : 19.
paṇḍakyan : “ si sanā juru nya si mariŋ kalima si nihān”
Tul. Air II 772 a : 19-20.
paṇḍakyan : “patih kayumwuŋan … si tajak rama ni giliran kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 17-18 (Cui).
paṇḍakyan : “wahuta lampuran … si taṇḍa rama ni narā”
Mant. I 829 1b : 18 (Cui).
paṇḍakyan : “i si mandon rama ni sonde samwal si piŋul rama ni madhawa kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 20 (Cui).
paṇḍakyan : “juru i si mandon rama ni sonde samwal si piŋul rama ni madhawa kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 10 (Cui).
paṇḍakyan : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan rake oṇḍo rama ni kapur … si tajik rama ni giliran kapua winaih … wahuta lampuran si sańjaya rama ni pawaka si taṇḍa rama ni nara kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 7-8 (Cui).
maṇḍaki Voir śrī maṇḍaki.
dikhi : “kwaih nikanaŋ patih sapuṇḍuh pu sna rama ni ananta pu kolā rama ni pu puńjǝŋ rama ni udal …”
Mant. I 829 1b : 4-5 (Cui).
di[khi]↓350-1 : “// pisora niŋ anugraha rikaŋ kāla … muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih pu kolā rama ni …”
Mant. III [829] z b : 6 (Cui).


d k h / voy.


ḍikah : “tuhalas hadian si si sampur si madyus si (w)agaŋ”
Salimar III 802.


d k t


(ḍakat), maŋḍakat/maŋrakat/maŋrakǝt/marakat/marakǝt, paṇḍakat
**marakǝt : “… menmen si nuŋ wineh wḍihan … citrakāra sowatī wineh mā 1 …”
Pupus 750-800 1b : 14-2a : 1 (Cui).
maŋrakat : “[…]ni pu kuńjaŋ mataṇḍa pu toṣṭi …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 1 (Cui).
[page 351]marakat [J.Or.] : “juru niŋ saŋ bharata madmak ri haryyāŋ maŋasǝakan …”
Baliŋ. 813 b : 10-11.
maŋrakat : “juru niŋ sa[ŋ] ra papah anak wanwa i tǝrǝnǝh watak taŋkil”
Roŋkab 823 1a : 8-9 (Cui).
maŋrakat : “juru niŋ i wwatan pu kaiśawa anak wanua i matŋǝr patirthān muaŋ saŋ wluran pu dumwa”
Poh 827 2a : 7 (Cui).
maŋrakat : “saŋ juru i patapān juru niŋ saŋ manobhawa winaih …”
Mant. I 829 1b : 16-17 (Cui).
maŋḍakat : “juru niŋ kalula saŋ nirmala juru niŋ saŋ mano[bh]awa winaih pirak …”
Mant. III [829] z a : 6 (Cui).
maŋḍakat : “juru niŋ saŋ juna anak wanua i kuraŋ pkan watak śirikan”
Kasug. 829 1a : 5 (Cui).
paṇḍakat : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tu[h]a(n) iŋ sa[ŋ] pamilihan pu maŋmǝl anag wanua i pra[ŋ] watak praŋ”
Wulakan 8[49] 1a : 11-12 (Cui).
ḍakut : “wadi hati rikaŋ kāla pu anak wanua i paṇḍamwan watǝk wadi hati …”
Kadul. 807 1a : 7-8 (Cui).
ḍakut : “parujar pu amasaŋakǝn pu mandyās …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 1 (Cui).
dukut : “ niŋ prāsāda i ruhur …”
Laṇḍa A env. 805 (Cui).


d k s


(ḍaksa), maṇḍakṣa
maṇḍakṣa : “si saŋ lua paṇḍak anak banwa i […]”
Kayum. 746 a : 29. Voir aussi rakṣa.
dakṣa, dakṣotama/dakṣottama/dakṣantama
dakṣa : “anumoda saŋ kaluŋ warak pu huwus”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/2.
dakṣa : “maŋasiakan si ra pasǝk pasǝk … i ra kryan mapatih i hino pu saŋ bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Paŋg. I 824 1b : 7 (Cui).
dakṣa : “tumurun i ra kryān mapatih i hino pu bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Tǝlaŋ II 825 1a : 2 (Cui).
dakśa [J.Or.] : “rowaŋ haji ra kryan hino pu
Kubu. 827 5a : 4-5b : 1 (Cui).
dakṣa : “[… śrī] ma[hā]rāja rake h[i]no pu an tlas inanugrahān …”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 2 (Cui).
*dakṣotama [J.Or.] : “ra kryan mantri hiṇo ra kryan mantri halu …”
Kuṭi 762 2b : 4-3a : 1 (Cui).
*dakṣotama↓351-1 : “mwaŋ mahāmantri bahubajra pratipakṣaksaŋśaya”
Kuṭi 762 10a : 1-2 (Cui).
[page 352]dakṣottama : “[tumurun i ra kryān mapatih i hino] śrī bahubajra pratipakṣakṣaya”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 2 (Cui).
dakṣottama : “pu bhāhubajra pratipakṣākṣaya”
Tǝlaŋ II 825 1a : 2-3 (Cui).
dakṣottama : “i ra kryān mapatih i hino saŋ śrī bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Poh 827 1b : 7 (Cui).
dakṣottama : “inanugrahan wineh makmitan prasasti de ra kryān mapatih i hino pu bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Palǝpaŋan 828 1a : 2 (Cui).
dakṣottama : “ra kryān mapatih i hino mahāmantrī śrī bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Mant. I 829 1b : 10 (Cui).
dakṣottama : “tumurun i ra kryān mapatih i hino pu bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Saŋsaŋ 829 1a : 2-3 (Cui).
dakṣottama [J.Or.] : “inanugrahāna de śrī mahārāja … mwaŋ ra kryān mahāmantri śrī bajrabahu pratipakṣakṣaya”
Kinǝwu 829 a : 4-5.
*dakṣantama↓352-1 [J.Or.] : “tinadah ra kryăn mapatih [i] hino pu bahubajra pratipakṣakṣaya”
Kaladi 831 1a : 5 (Cui).
*dakṣottama : “muaŋ ra kryan mahāmantri iŋ hino dyah bāhubajra pra[ti]pakṣakṣaya”
Tulaŋan [8]32 1a : 4-5 (Cui).
dakṣọttama : “irikā diwasa ni ājńā śrī mahārāja bāhubajra pratipakṣakṣaya srī maho[tu]ŋgawijaya tumurun i …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 5.
dakṣottama [J.Or.] : “irika diwaśa ni anugraha śrī mahārāja śrī bāhubajra pratipakṣakṣaya i rakai kanuruhan dyah mumpuŋ”
Su. Manek 837 a : 4-5.
dakṣottama [J.Or.] : “maŋasǝakan ra kryān pagǝpagǝh i mahārāja śrī bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Su. Manek 837 a : 29.
dakṣottama : “irikā diwasa ni ājńā śrī mahārāja rakai hino śrī bāhubajra prati[pakṣakṣaya]”
Er Ku. peu après 837 1b : 1-2 (Cui).
dakṣiṇa : “tatra sākṣī saŋ marhyaŋ saŋ ḍa pu nta mūrtti”
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).


d d


(dadi), mandadi
mandadi : “muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih … pu rama ni wacitā”
Mant. III [829] z b : 7 (Cui).
dadhi : “[…] rāma i maŋulihi si talahantan i layaŋ ḍa pu nta kesarī …”
Er Ku. peu après 837 1b : 23 (Cui).
[page 353]dhidhi : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i sulaŋ kuniŋ winkas si kudha rama ni // i laŋka tańjuŋ winkas si sahiŋ rama ni tamuī …”
Mant. I 829 1b : 22 (Cui).
dhidhi : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i sulaŋ kuniŋ winkas si kudha rama ni …”
Mant. III [829] z a : 13 (Cui).
ḍuḍu : “// patih kayumwuŋan irikaŋ kāla rake oṇḍo rama ni kapur sukun saŋ gambhira rama ni …”
Mant. I 829 1b : 17 (Cui).
ḍuḍu : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan rake oṇḍo rama ni kapur sukun si gambhira rama ni
Mant. III [829] z a : 6-7 (Cui).


d d h / voy.


(ḍaḍah), paḍaḍah
paḍaḍah : “… patih i puŋsur manurunakan ujar haji saŋ maŋuńjikan pu lugi samgat mambaŋ ākāśa …”
Saliŋ. 802 1a : 9 (Cui).


d d k


ḍuḍuk : “rāma māgman i poh … muwah gusti si kandǝl rama ni
Poh 827 2b : 1 (Cui).


d d s


dadis : “saŋ wadya anak wanua i kilipan winaih …”
Saŋsaŋ 829 1b : 15 (Cui).


d d l


(dadal, dǝdǝl), dadalan/dǝdǝlan
dadalan : “parujar i paŋkur si dhyāna anak wanua i rilam watak aluhur”
Paŋg. I 824 2a : 5-6 (Cui).
dadalan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujarr i wka↓353-1 saŋ pu samodaya (a)nak wanua i siŋhapura watak halu”
Poh 827 1b : 19 (Cui).
dǝdǝlan : “[… mā]nak katrīṇi i paŋkur i tawān tluk i tirip likuan wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 15 (Cui).
dǝdǝlan↓353-2 : “parujar i paŋkur saŋ adik anak banua i ra kadut watak ra nyā”
Lin. 841 1a : 16-17 (Cui).


[page 354]d d p


ḍaḍap, daladap
*ḍaḍap [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … paṇḍe mās tāmra kaŋsa wsi amaraŋgi …”
Watu K. I 824 3b : 4 (Cui).
daladap : “muaŋ anak wanua i kaṇḍaŋ watak walakas”
Poh 827 2a : 10 (Cui).


d d m


dadam : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … juru si waŋun rama ni wīra anak wanua ri sīma kudur”
Poh 827 2b : 6 (Cui).


d t


ḍati↓354-1 : “muaŋ kaka ni ra pu kaki ni […]”
Turu Maŋ. env. 830 a : 2.
datti : “rāma tpī siriŋ … i luītan kalaŋ si hiri rama ni
Lin. 841 3a : 2 (Cui).
ḍatu/ratu, kaḍatuan/kaḍatwan
ḍatu : “[…] saŋ piŋhe […]”
Talaga Ta. 783 a : 5-6.
ratu : “ tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu …”
Tul. Air I 772 a : 5 et Tul. Air II a : 5-6.
ratu : “tatkāla rake walaiŋ pu kumbhayoni puyut saŋ i halu pakwian ni ra i jaŋluran”
Wukiran 784 a : 9.
ratu : “ tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla patih ra karayān wka pu manūt …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 6 et Wanua Tǝŋ. II 785 a : 3-4.
ratu : “ tatkāla rake kayu waŋi patih rake hino pu aku”
Pǝṇḍǝm 803 a : 3.
ratu : “tatkāla rake wanua poh dyah mala wka saŋ bajra↓354-2 anak wanua i pariwutan”
K. Ara H. 823 a : 2.
ratu : “paka śapatha kamu ra hyaŋ ta rumuhan ri mḍaŋ ri poh pitu rakai mataram saŋ sańjaya …↓354-3
Mant. I 829 2a : 7-9 (Cui).
kaḍatwan : “ginlar ri mamrati purastha maḍaŋ //”
Śiwag. 778 a : 11.
kaḍatuan : “kita tuwi sa kweh ta dewatā prasiddha maŋrakṣa śrī mahārāja i bhūmi mataram”
Wu. Tija 802 2b : 6 (Cui).
[page 355]kaḍatwan [J.Or.] : “śrī dharmmodaya ra kryan watu kura haji balituŋ umuŋguh riŋ
Kubu. 827 7a : 3-4 (Cui).
kaḍatwan : “tasak ra hyaŋ ta rumuhun si ra ŋ bāsa iŋ wanua … saŋ magawai …”
Mant. I 829 2a : 6-7 (Cui).
kaḍatwan [J.Or.] : “sa kweh ta dewata prasiddha maŋrakṣa śrī mahārāja iŋ bhūmi matarām”
Su. Manek 837 b : 27-28.
kaḍatwan : “tuwi sa kwaih ta dewata prasiddha rumakṣa ŋ śrī mahārāja i mataram”
Gil. I env. 845 x b : 5-6 (Cui).
kaḍatwan [J.Or.] : “kita prasiddha maŋrakṣa śrī mahārāja i mḍaŋ i bhūmī matarām”
Saŋg. 850 b : 26.
dita : “muwah raiṇa nta saŋ maŋūti prāṇa 15 … si rai birǝḍis …”
Paŋg. I 824 3a : 2 (Cui).
dhiti : “rāma nta i paŋaruhan … parujar pu winkas pu mula wariga pu dayana …”
Saliŋ. 802 2a : 2 (Cui).
*dhiti [J.Or.] : “winkas saŋ asih saŋ saŋ margga gusti saŋ tunah …”
Kaladi 831 9b : 6 (Cui).
*dūta [J.Or.] : “parujar si dhari si wariga si teja …”
Watu K. I 824 2b : 5-3a : 1 (Cui).
dhūta : “rāma maratā i poh … si sādha rama ni piṇḍa rāma maratā prāṇa 14 …”
Poh 827 2b : 4 (Cui).
ḍutī : “patalǝsan ni maṇḍǝr karamwa ya ikana sīma puput mara bhaṭāra”
Śiwag. 778 a : 46-47.
dhetā [J.Or. ?] : “saŋ pamgat anakwi rake śrī bhāru dyah
Taji 823 pl. 3 (Cui).
dhetā [J.Or. ?] : “anakbi samgat dmu[ŋ] pu cintyā rake śrī bhāru dyah
Taji 823 pl. 7 (Cui).


d t r


ḍatar : “anuŋ maŋasǝ̄ i patapān milu … pu aku …”
Tul. Air I 772 a : 10.
ḍatar : “anuŋ maŋasǝ i patapān milu … pu arka↓355-1
Tul. Air II 772 a : 10.
*dhatar [J.Or.] : “[…] paŋuraŋ i [m]akudur si paŋuraŋ i wadǝ hati …”
Kaladi 831 4a : 1 (Cui).
ḍatar : “[…] si si yoni”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).
ḍatar : “tuhān i wadi hati 2 miramirah pu … maŋraŋkapi saŋ lbur poh pu wikasita anak banua i watak
Lin. 841 1a : 11 (Cui).
Voir aussi patih ḍatar.


[page 356]d t ŋ


ḍataŋ : “rāma tpī siriŋ … i paraŋ … parujar si rama ni barubuh”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
ditiŋ : “tatra sākṣī … saŋ … saŋke kasugihan”
Kuruŋan 807 1a : 12 (Cui).


d s


dhasa : “i tulaŋ air juru kuńci … wariga si
Tul. Air I 772 a : 22.
(dāsa), dāsadāsī, daśadiśa
dāsadāsī- [J.Or.] : “kṣetram gāwaḥ supuṣṭāḥ mahīṣagaṇayutāḥ purogāḥ”
Kańjur. 682 a : 17-18.
daśadiśa : “… di hyaŋ …”
Mańjuśrī. 714 a : 4.
diśa : “rāma māgman irikanaŋ kāla gusti si
Roŋkab 823 1b : 3 (Cui).
(deśa), pradeśa
pradeśa : “paṇḍai tambaga gaŋśa i paŋgumulan i handanuan i kamalagyan i guluŋ i talaga sa niŋ maŋhujuŋ”
Saliŋ. 802 1a : 5-6 (Cui).
pradeśa : “parujar i tiruan sumuḍan saŋ prājńa anak wanua iŋ kabikuan iŋ siddhakāryya maŋasǝ̄ i ḍi hyaŋ ni wuŋaṇ ḍanu”
Lin. 841 1a : 15 (Cui).
deśi, daisi
daisi : “rāma nta i kaṇḍaŋ gusti si
Salimar I 802.
deśi : “parujar si rama ni rakṣi muaŋ si śarah rama ni gadik”
Wuka. env. 830 x a : 5 (Cui).
deśi : “rāma tpi siriŋ … i mahariman parujar si rama ni rakṣi muaŋ si śaraṇa …”
Wuka. env. 830 x a : 5 (Cui).


d s n


dhusan Voir pasan.


d s t


dasut : “i juruŋan … wadahuma 4 si malat rama ni …”
Juruŋan 798 3a : 5-6 (Cui).
dasut : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si pahal si si sahiŋ …”
Juruŋan 798 4a : 3 (Cui).


d w / b


dwi : “// anakbi saŋ mamali pu … anakbi niŋ tuhān anakbi niŋ parttaya …”
Hali. 799 2b : 2-3 (Cui).
dwī : “rāma tpi siriŋ gusti i dalinan si kekeh muaŋ si wlat rama ni
Wuka. env. 830 x a : 4 (Cui).
[page 357]dhawa : “sākṣī … [rama] i praggāluh si
Tri Tǝp. II 764 a : 16.
dawa : “hulu taŋŋah si macaru si naran”
Tul. Air I 772 a : 25.
dawa : “patih rikāŋ kāla pu kataŋ rama ni
Kikil Ba. II (827) 2a : 9 (Cui).
(dǝwa), padǝ̄wan
padǝ̄wan : “winǝkas i wunmadis si totoh rama ni
Wu. Tija 802 2a : 8 (Cui).
diwū : “saŋ wahuta alih tatapa pu pasar anak pu iṇḍu paweh i si ra …”
Talaga Ta. 783 b : 3-4.
dewa, (dewahara), padewaharan, dewendra/dewīndra, dewakarmma, dewasabhā, dewasiṁha
dewa : “tuhan ni dwāḍmit sa[ŋ]↓357-1 palarasan pu anak wanua i poha↓357-2 watak wka”
K. Ara H. 823 a : 19-20.
*dewa [J.Or.] : “majuruan si rakṣa si timbǝl si winǝh …”
Kaladi 831 10a : 2 (Cui).
dewa : “tatkāla dyah muaŋ dyah babru dyah wijaya saŋ raṇa …”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 1 (Cui).
dewa : “irikanaŋ kāla maŋasiakan dyah dyah babru dyah wijaya wḍihan yu 1”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 5 (Cui).
dewa : “wahuta i tilimpik jukut er si anak banua i wǝrǝh nya watak tilimpik”
Lin. 841 2a : 3-4 (Cui).
dewa : “… i lintakan … gusti 4 … si si bayatū rama ni cabur”
Lin. 841 2a : 11 (Cui).
dewa : “nāhan luīr nikanaŋ saji winoŋ ta bhaṭāra brahmā pinaka sākṣī i saŋ hyaŋ watu sīma”
Lin. 841 3a : 16-17 (Cui).
dewa : “saŋ hyaŋ rahina wŋi saŋ hyaŋ sūkṣma sa kwaih ta bhaṭāra kita pramāna …”
Lin. 841 3a : 18 (Cui).
padewāharān : “iŋ kuruŋan ŋaran nikanaŋ sawah sīmā saŋ hyaŋ
Kuruŋan 807 1a : 2 (Cui).
dewendra : “sīma mahārāja rake limus dyah
Poh Dul. 812 1b : 8-9 (Cui).
dewīndra : “tatkāla răma nta i poh dulur mamuattakān wanua ni ra i śrī mahārāja rake limus dyah
Poh Dul. 812 1a : 1-2 (Cui).
dewakarmma : “sawaha saŋ
Laṇḍa B env. 805 1b : 7 (Cui).
dewakarmma : “muaŋ rāma jātaka … kāyasthā
Śri Maŋg. II 796 (Cui).
dewasabhā [J.Or. ?] : “ŋaran nikanaŋ kabikuan iŋ
Taji 823 pl. 1 (Cui).
[page 358]dewasabhā [J.Or. ?] : “i nata[r] nikanaŋ kabikuan riŋ
Taji 823 pl. 6-7 (Cui).
dewasabhā [J.Or. ?] : “nāhan luīr niŋ de niŋ sumusuk ikanaŋ kabikuan riŋ
Taji 823 pl. 7 (Cui).
dewasabhā [J.Or. ?] : “yan uŋgu rikanaŋ kabikuan riŋ
Taji 823 pl. 7 (Cui).
dewasabhā [J.Or. ?] : “nāhan lwir ni kasaŋskārān nikanaŋ sīma iŋ kabikuan riŋ
Taji 823 pl. 7 (Cui).
dewasabhā [J.Or. ?] : “sampun śuddha pariśuddha kasusukan nikanaŋ kabikuan ri muaŋ sǝmā nya”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
dewasiṁha- [J.Or.] : “āsīt narapatiḥ dhīmān aḥ pratāpawān”
Kańjur. 682 a : 2-3.


d w / b h / voy.


daiwoh : “i gilikan … rāma maratā … si si masya si bayī”
Gil. II env. 845 z a : 13 (Cui).
dawaha : “ana sira juru juru i sira saŋ hadyan anak banua i ra tǝguh watak khamǝas”
T. Gunuŋ 832 a : 10-11.
ḍawuhan [J.Or.] : “sumakṣyakan sīma ni ra n mula gawai ni ra kali i hariñjiŋ nāhan […] grāma sākṣi ni ra sakṣyakan”
Hariń. A 7[2]6 a : 3-4.
ḍawuhan [J.Or.] : “ikana sima ni ra mula
Hariń. A 7[2]6 a : 18-19.


d w / b n


dawan : “umilu ri warag warak … tuha wǝrǝh lor si rama ṇi paksa”
Kamal. 743 b : 2-3.
*duwan [J.Or.] : “ babadan mā 3 i mata panas mā sū 1 …”
Watu K. I 824 1b : 5-2a : 1 (Cui).


d w / b r


dawir : “// rāma maratā winaihan … rama ni wikuh si si ballu si koŋoh”
Juruŋan 798 3b : 3 (Cui).
dawir : “winǝkas i wuat si wanū rama ni winekas i wunmadis si totoh rama ni padǝ̄wan …”
Wu. Tija 802 2a : 7-8 (Cui).
dwāra : “anumoda saŋ taŋunan pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/22.
dwāraga↓358-1 : “tuhan ni rakai simwat hayu parwwata anak wanwa i sumumilak watak wka”
K. Ara H. 823 a : 18-19.


[page 359]d w / b k


ḍawak : “patih matuha pu wadwā pu wiryan pu …”
Kuruŋan 807 1a : 7 (Cui).
ḍawuk, padawukan haji
**ḍawuk : “tlas kādǝgan deniŋ wadi hati pu ḍa akudur pu ramya”
Pupus 750-800 2a : 1-2 (Cui).
**padawukan haji [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji riŋ daŋu … dhura watu tajǝm …”
Waharu I 795 2a : (Cui).


d w / b t


dawǝt↓359-1 : “tuŋgaŋ laŋka sǝrǝh wulakan ni walā walaiŋ lodwāŋ”
Wukiran 784 a : 21-22.
dawǝt : “// maŋagam kon winaih wdihan … mapkan si makajar si gaŋsil //”
Taragal 802 1b : 6 (Cui).
(ḍawut), paṇḍawutan
paṇḍawutan : “// sa maŋkana saŋ i siriŋan iŋ wanua milu pinaka sākṣi … patih i tiru rāṇu 2 patih si priyaŋka rama ni kurutug muaŋ si parama rama ni wulakan kapua wineh …”
Paŋg. I 824 3a : 4 (Cui).
paṇḍawutan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri halu saŋ wimga pu damodara anak wanua i watak tiru rāṇu”
Poh 827 1b : 14-15 (Cui).
dewata : “tatkāla saŋ pamgat muŋgu muaŋ ari ni ra saŋ hadyan palutuŋan bini haji saŋ i pastika”
Muŋ. Antan 808 1a : 2-3 (Cui).
dewata : “kumon rake wlar pu sudarśana sumiddhākna sot haji lumāh iŋ śataśrǝŋga”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 2 (Cui).
dewata : “kumon rake wlar pu sudarśana sumiddhākna sot saŋ lumāh iŋ śataśrǝŋga”
Tǝlaŋ II 825 1a : 4 (Cui).
dewata : “… sīmā saŋ hyaŋ caitya mahaywa siluŋluŋ saŋ saŋ lumah i pastika”
Poh 827 1b : 3 (Cui).
dewata : “saŋ hyaŋ caitya saŋ saŋ lumāh iŋ pastika …”
Poh 827 1b : 5 (Cui).
dewata : “apa mataŋ yan uwahana anugraha saŋ iŋ pastika”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 4 (Cui).
dewata [J.Or.] : “sa kweh ta prasiddha maŋrakṣa kaḍatwan śrī mahārāja iŋ bhūmi matarām”
Su. Manek 837 b : 27-28.
[page 360]dewata : “tuwi sa kwaih ta prasiddha rumakṣa ŋ kaḍatwan śrī mahārāja i mataram”
Gil. I env. 845 x b : 5-6 (Cui).


d w / b s


*ḍawas [J.Or.] : “[p]arujar [p]atih saŋ si uńjuŋ si lǝkǝn …”
Kaladi 831 4b : 4-5 (Cui).
*ḍawas [J.Or.] : “patih manusuk sa puluh wineh … palujar pati(h) saŋ muaŋ si uńjuŋ kamua wineh …”
Kaladi 831 9a : 6-9b : 1 (Cui).


d w / b l


(dwal), madwal
madwal [J.Or.] : “juru niŋ marakat saŋ bharata madmak ri haryyaŋ maŋasǝakan saŋ tambir ri maŋin si […] …”
Baliŋ. 813 b : 10-11.
ḍawal : “[…] ri tla[ŋ] gusti si bharata rama ni bahuti kalaŋ si wgil rama ni gadit kalima si rama ni wujil”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).
dhawalā : “// iŋ kabikuan winaihan … ḍa pu nta gaḍa bhagawan ta maŋgalī bhagawan ta
Juruŋan 798 3b : 5 (Cui).
dhawala : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si soma si si kuṇḍū …”
Hali. 799 2a : 7-8 (Cui).


d w / b j


dwija- [J.Or.] : “… wyāpārārtham ānām bhawanam api”
Kańjur. 682 a : 19.


d l


dali : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā … si wundaŋ si si kwa …”
Huma. 797 1b : 8 (Cui).
dili [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ i kalaŋliŋan … saŋ saŋ gnuk ibu raṇḍuŋan saŋ wintaŋ i tampuran winaih mā …”
Su. Manek 837 b : 13.
dhula↓360-1 [J.Or.] : “// rāma i bagu … tuha paḍahi si lāwan si kāryya”
Hariń. A 7[2]6 a : 16.


d l h / voy.


(dalih), dalihan
dalihan : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … hulu wras 2 si wanua rama ni kańci si hǝrǝt rama ni wḍihan raŋga …”
Mulak I 800 3a : 3-4 (Cui).
[page 361]dalihan : “parujar i wlahan 1 si wijaya”
Ra Mwi 804 1b : 1 (Cui).
dalihan : “rāma tpī siriŋ … i sawyan … kalaŋ si nek rama ni
Lin. 841 3a : 2 (Cui).


d l n


dalinan : “[anumo]da saŋ pu bala”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/30.
dalinan : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu … pu manū paŋkur pu agra …”
Tul. Air I 772 a : 7-8 et Tul. Air II 772 a : 8.
dalinan : “milu saŋ ḍa kalaŋ … i saŋ hǝrǝtan i paŋkur saŋ ḍa kampak …”
Tul. Air I 772 a : 12 et Tul. Air II 772 a : 12-13.
dalinan : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla … pu dhnaŋ paŋkur pu brah[m]a …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 8-9.
da[lina]n : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla … pu dhna[ŋ] paŋkur pu […] …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 5-6.
dalinan : “halaran pu dīpaŋkara paŋgil hyaŋ pūttarāsaŋga pu acuŋ maŋhuri pu kiti …”
Kwak I 801 1a : 7 (Cui).
dalinan : “i ra karayān mapatih rake hino pu aku … paŋgil hyaŋ pūttarāsaŋga pu acuŋ maŋhuri pu kiti …”
Ra Taw. I 803 1a : 4 (Cui).
dalinan : “rake laŋka pu guhī wadi hati pu manū makudur pu mannaŋ pu acuŋ paŋkur pu gawa …”
Ra Mwi 804 1a : 11 (Cui).
dalinan : “parujar i 1 mayah si ulih parujar i paŋkur 1 jagul si bajra …”
Ra Mwi 804 1b : 2 (Cui).
dalinan↓361-1 : “// rakai halaran pu basu rake palar pu puńjaŋ pu gālatha wlahan pu dhepu …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).
dalinan : “rakai halaran pu tloḍuŋ samagat saŋ sukha paŋgil …”
Poh 827 1b : 9 (Cui).
dalinan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujarr i saŋ waryyaŋ pu lakṣaṇa anak wanua i wwatan watak
Poh 827 1b : 17-18 (Cui).
dalinan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujarr i tirip saŋ ra paḍaŋ pu raghū anak wanua iy ugihan watak
Poh 827 1b : 19-2a : 1 (Cui).
dalinan [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu … palar hyaŋ pu puńjuŋ pu maŋuŋsir maŋhuri pu cakra …”
Kubu. 827 5b : 2 (Cui).
[page 362]dalinan : “halaran pu kiwiŋ palar hyaŋ pu puńjǝŋ pu maŋusǝ̄ maŋhūri pu cakra …”
Mant. I 829 1b : 11-12 (Cui).
dalinan↓362-1 : “juru niŋ wanua rarai saŋ tamwalaŋ anak wanua i taŋgalan watak
Kasug. 829 1a : 4 (Cui).
dalinan : “rāma tpi siriŋ gusti i si kǝkǝh rama ni dwī muaŋ si wlat …”
Wuka. env. 830 x a : 4 (Cui).
dalinnan : “sīmā punpunana nikanaŋ bihāra i
Wuka. env. 830 x b : 8 (Cui).
dalinan : “maŋhūri pūdara halaran pu mańā p[a]lar hyaŋ pu khatwāŋga pu taŋgǝlan pa[…]”
Er Ku. peu après 837 1b : 13 (Cui).
dalinan : “maŋasǝakan … [wa]nua i taŋgalan watak …”
Kiriŋan 839 1a : 6 (Cui).
dalinan : “halaran pu wihikan palar hyaŋ pu balanduŋ pu parbwata maŋhūri pu teja …”
Lin. 841 1a : 9 (Cui).
dalinan : “parujar i saŋ trisaraṇa anak banua i muntaŋ watak upit”
Lin. 841 1a : 16 (Cui).
dalinan : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si pataŋhuran anak banua i wǝŋkal watak
Lin. 841 3a : 7-9 (Cui).


d l r


(dulur), kaduluran
kaduluran : “tatkāla rāma nta i inaṇḍah wadwāyu nya …”
Kadul. 807 1a : 1-2 (Cui).


d l d


daladap Voir ḍaḍap.


d l w / b


dhalawa↓362-2 : “tathāpi āḍa ācāryya ṇḍa nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 9.


d l y


dalyāntan↓362-3 : “hinanākan wanwa tpi siriŋ i rāma pu simpan i kayu huraŋ …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 3-4 (Cui).


d l m


dalam Voir wanwa i dalam, wargga i dalam, watak i dalam. Cf. aussi le synonyme jro.
dalǝm Voir wanwa i dalǝm, wargga i dalǝm, watak i dalǝm. Cf. aussi le synonyme jro.


[page 363]d l g


(dlagan), padlagan
padlagan [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīma … rake pu tandaŋ …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
padlagan : “parujar i halu wisāga saŋ widyānidhi anak banua i hilyan watak
Lin. 841 1a : 13 (Cui).


d l ŋ


ḍaluŋ : “rāma maratā patih matuha … pu …”
Kuruŋan 807 1a : 8 (Cui).
ḍaluŋ : “rāma i pamratan gusti si ḍaŋhuan rama ni
Gil. II env. 845 z a : 14-15 (Cui).
ḍaluŋ : “marhyaŋ i gilikan si gurumǝt rama ni
Gil. II env. 845 z a : 15 (Cui).
ḍulaŋ, dulaŋ kawa
ḍulaŋ : “rāma māgman i kaśugihan … rama maratā si taŋgul rama ni si narā rama ni gawul”
Lin. 841 2a : 10 (Cui).
dulaŋ kawa : “sākṣī … rama i si nanda winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 15.


d p


dipa/dhipa, dīpāŋkara
dipa : “// wanua i tpi siriŋ 4 … i sraŋan kalaŋ si i pikatan gusti si puṇḍut kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 7-8 (Cui).
dhipa [J.Or.] : “tatkāla ḍa pu nta mańjala muaŋ saŋ maŋhambin saŋ diha saŋ ḍa pu hyaŋ rupin sumusuk …”
Kubu. 827 1b : 2 (Cui).
dhipa [J.Or.] : “kunaŋ pālapkna ḍa pu nta mańjala mwaŋ saŋ maŋhambin … saŋ …”
Kubu. 827 1b : 4-5 (Cui).
dhipa [J.Or.] : “umiŋso[r] irikanaŋ maśīma saŋ mańjala saŋ diha saŋ pu ḍa hyaŋ rupin”
Kubu. 827 5a : 4 (Cui).
dīpaŋkara : “halaran pu paŋgil hyaŋ pūttarāsaŋga dalinan pu acuŋ …”
Kwak I 801 1a : 6-7 (Cui).
dīpāŋkāra : “rake halaran pu paŋgil hyaŋ pūttarasāŋga dalinan pu acuŋ
(Ra) Taw. I 803 1a : 3-4 (Cui).
dīpāŋkara : “rake halaran pu rake paŋgil hyaŋ pūttarāsaŋga rake wlahan pu jeṣṭa …”
Ra Mwi 804 1a : 10 (Cui).
dhepu : “// rakai halaran pu basu rake palar hyaŋ pu puńjaŋ dalinan pu gālatha wlahan pu …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).


[page 364]d p t


dapit/dhapit/ḍapit/ḍampit
ḍapit : “tumurun i … maŋhuri pu cakra wadi hati pu makudu[r] pu samwǝrda …”
Ayam T. I 822 1a : 5-6 (Cui).
ḍapit : “[…] [maŋhuri] pu cakradhara wadi hati pu makudur pu samwǝrda …”
Ayam T. II 8[22] 1a : 4 (Cui).
ḍaŋpit↓364-1 : “samagat wadi hati pu anak banwa i paḍamuan watak wadi hati”
K. Ara H. 823 a : 8-9.
ḍapit : “sakṣī saŋ pamaggat wadi hati pu anak wanwa ni paḍamuan watak wadi hati”
Roŋkab 823 1b : 7 (Cui).
ḍapit : “// rakai halaran pu basu rake palar hyaŋ pu puńjaŋ … wadi hati pu makudur pu sambrada kapua si ra inasǝan pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 1b : 11-12 (Cui).
ḍapit : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara … aŋin aŋin pu nohan wadi hati pu makudur pu sāmwǝrda …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 8 (Cui).
ḍapit : “rake wka pu bhāswara … maŋhuri pu cakra wadi hati pu makudur pu samwǝrda”
Tǝlaŋ II 825 1a : 3-4 (Cui).
ḍapit : “rakai palar hyaŋ pu puńjaŋ … tirip pu krǝṣṇa wadihati pu makudur pu samwǝrda kapua inaŋsǝan …”
Poh 827 1b : 9-10 (Cui).
ḍapit : “halaran pu kiwiŋ palar hyaŋ pu puńjǝŋ … wadi hati pu makudur pu samwrada kapua inaŋsǝ̄an …”
Mant. I 829 1b : 12 (Cui).
dhapit↓364-2 : “samgat wadhi hati pu makudur pu sāmwǝrda paŋkur pu rańjan tawān pu pa[ń]jaluan wineh pasak pasak …”
Saŋsaŋ 829 1b : 11 (Cui).
ḍapit : “sākṣī saŋ pamagat ayam tǝas pu anak wanua i paṇḍamuan watak ayam tǝas inaŋsǝan pasak pasak …”
Kasug. 829 1b : 3-4 (Cui).
ḍampit : “makudur wadi hati pu ↓364-3 anak wanwa i paṇḍamuan watak wadi hati”
Turu Maŋ. env. 830 a : 6-7.
*ḍampit↓364-4 [J.Or.] : “sa maŋkana pawkas śrī mahārāja i samgǝt wadi hati maŋasǝakan iŋkaŋ pu nta mās pasǝk pasǝk i samgǝt wadi hati [r]ikaŋ kāla dyah wineh …”
Kaladi 831 8b : 5-6 (Cui).
[page 365]ḍapit : “an sinima ikai banua pu anak wanua i paṇḍamuan watak wadi hati”
T. Gunuŋ 832 a : 4-5.
ḍapit : “ra kryān layaŋ pu […] … ken kalyāga wlah 1 saŋ tuhān i layaŋ mas su … wadi hati pu mas mā 4 …”
Er Ku. peu après 837 1b : 15-16 (Cui).
ḍapit : “rakai wka pu kiraṇa inaŋsǝan wḍihan … mamrāti pu tilimpik pu paṇḍamuan inaŋsǝan wḍihan ambay ambay …”
Lin. 841 1a : 7-8 (Cui).


d y


ḍayā : “// rāma maratā winaihan … rama ni wlu rama ni rama ni pamuatan …”
Juruŋan 798 3a : 8 (Cui).
ḍayā : “kāla ni dhaŋ nawī sumahur hutaŋ [- - - -] i mpu guru …”
Wuru Tu. 833 a : 2-3.
ḍayā : “śuddha hutaŋ ni dha[ŋ] nawi i mpu guru …”
Wuru Tu. 833 a : 6.
dayā : “umilu i susukan sīma … papasuk i saŋ mawanua si mandon rama ni kutaŋ muwah wariga si rama ni kuṇḍu kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z a : 10-11 (Cui).
dayi/dai
dayī : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si bhaṭī si si sukrī …”
Juruŋan 798 4a : 2-3 (Cui).
dayī : “maweh kamwaŋ si timwul rama ni
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).
dai↓365-1 : “mawaih kamwaŋ si timbul rama ni
Tǝlaŋ II 825 1b : 1-2 (Cui).
*dayi [J.Or.] : “muladharmmā ḍampu nta suddhah muaŋ ḍampu nta
Kaladi 831 10a : 3 (Cui).
*dayi [J.Or.] : “pasaŋ guṇuŋ ḍampu nta suddhah muaŋ ḍampu nta i rāma nta mā 8”
Kaladi 831 10a : 3 (Cui).
*dayi [J.Or.] : “pu nta tumarima ikaŋ praṣaṣṭi i śrī mahārāja ḍampu nta suddhara muaŋ ḍampu nta
Kaladi 831 10b : 3 (Cui).


d y h / voy.


dyah, adyah
adyah↓365-2 : “saŋ aṇḍy āŋin anak banua i kahaŋattan watakkhamǝhas”
T. Gunuŋ 832 a : 11-12. Voir en outre dyah dans les listes.


[page 366]d y n


dyan : “rāma maratā patih matuha … pu …”
Kuruŋan 807 1a : 7 (Cui).
dyan : “mūwah piŋhai i jro turus saŋ mali”
T. Gunuŋ 832 a : 27.
(dyun), aŋdyun, maŋdyun/maŋdyūn
*a[ŋ]dyun [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā kady aŋgā niŋŋ maŋapus maŋgula matarub …”
Kuṭi 762 5a : 4 (Cui).
**maŋdyun [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … maŋgula maŋhapu …”
Waharu I 795 1b : 8 (Cui).
maŋdyun : “ta sak ra hyaŋ ta rumuhun … si ra ŋ bāsa iŋ wanua saŋ kahyaŋan saŋ magawai kaḍatwan …”
Mant. I 829 2a : 6-7 (Cui).
maŋdyūn : “de saŋ maŋilala sodhāra haji kunaŋ ikanaŋ … manarub maŋgula …”
Saŋsaŋ 829 1b : 5 (Cui).
maŋdyūn [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhāra haji tan ahikana kunaŋ ikanaŋ … manulaŋ wuŋkuḍu maŋluruŋ …”
Su. Manek 837 a : 27.
maŋdyūn [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhā[ra haji …] manahab manuk ma[… i]tyewamādi”
Palǝbuhan 849 1b : 9 (Cui).
maŋdyun [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … maŋgula maŋhapu …”
Saŋg. 850 a : 21.
dhyāna : “patih si wgig rama ni mas mā 4 … anakwi nya si ugī re mas mā 2 …”
Mulak I 800 1a : 5 (Cui).
dhyāna : “parujar i paŋkur dadalan si anak wanua i rilam watak aluhur”
Paŋg. I 824 2a : 5-6 (Cui).
dhyāna : “paŋuraŋ i paŋkur saŋ anak wanua i glaŋ glaŋ watak kalum warak”
Poh 827 2a : 5 (Cui).
dhyāna : “rāma i turu maŋamwil milu pinaka sākṣī … kalaŋ si arta rama ni winehan wḍihan …”
Lin. 841 3a : 5 (Cui).
dayana : “rāma nta i paŋaruhan … wariga pu tuha wǝrǝh pu bamī muaŋ pu ayana …”
Saliŋ. 802 2a : 2 (Cui).
dayana : “muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si ḍayaŋ rai …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).


d y r


(dyor), madyoran
madyoran : “muaŋ sa hana niŋ magamman tpi siriŋ nya ri wanua kabeh ŋaran nika rāma … i si bobo kaki malawaŋ …”
Wu. Tija 802 2a : 7 (Cui).


[page 367]d y s


(dyās), mandyās
mandyās : “amasaŋakan pu mahint[u] saŋ wuyaguŋ abalun pu nista citralekha pu mitra kapwa winaih …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 1-2 (Cui).
dyus, madyus
dyus [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … juru wanua ḍa man
Baliŋ. 813 g : 6-7.
madyus : “tuhalas hadyan si ḍikah si sampur si si wagaŋ”
Salimar III 802.


d y ŋ


ḍayaŋ : “// iŋ kabikuan winaihan … rama ni madhuri rama ni ḍa pu nta gunuŋ …”
Juruŋan 798 3b : 4-5 (Cui).
ḍayaŋ : “rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 … tuha banua si guṇa rama ni …”
Paŋg. I 824 2a : 13 (Cui).
ḍayaŋ : “muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si rai dayana …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).
*dhayiŋ↓367-1 [J.Or.] : “kinonakǝn kayatnākna de ḍampu nta suddhara muaŋ ḍampu nta …”
Kaladi 831 8a : 2-3 (Cui).


d m


*dum [J.Or.] : “[p]arujar [p]atih … si kurińja si lumbuŋ si kamuaŋ wineh …”
Kaladi 831 4b : 4-5 (Cui).
dāma : “saŋ pamagat tiga[…] si
Śrī Maŋg. I 750-800 a : 4.
(ḍamu/ramu), paṇḍamuan/paḍamuan/paŋramuan/paŋramwan/paramuan
paṇḍamwan : “wadi hati rikaŋ kāla pu ḍakut anak wanua i watǝk wadi hati …”
Kadul. 807 1a : 7-8 (Cui).
paḍamuan : “samagat pu ḍaŋpit anak banwa i watak wadi hati”
K. Ara H. 823 a : 8-9.
paḍamuan : “sakṣī saŋ pamaggat wadi hati pu ḍapit anak wanwa ni watak wadi hati …”
Roŋkab 823 1b : 7 (Cui).
paṇḍamuan : “sakṣī … maŋraŋkappi sa[ŋ] halaran pu dhānada anak wanwa i watak wadi hati …”
Roŋkab 823 1b : 8-9 (Cui).
paŋramuan↓367-2 : “saŋ tuhān ni wadi hāti 2 saŋ miramirah si rayuŋ maŋraŋkapi saŋ halaran si rahula anak wanua i watak wadi hati”
Paŋg. I 824 1b : 13 (Cui).
[page 368]paṇḍamuan : “i wadi hati lumaku manusuk saŋ wurukuy si maŋasū anak wanua i (watak)↓368-1 wadi hati”
Paŋg. I 824 1b : 14-15 (Cui).
paŋramwan : “saŋ juru i ayam tǝas 2 saŋ miramirah pu rayuŋ anak wanua i miramirah watak wadi hati maŋraŋkappi saŋ halaran pu dhanada anak wanua i sīma wadi hati”
Poh 827 1b : 11-12 (Cui).
paŋḍamuan↓368-2 : “juru i ayam tǝas rua miramirah … maraŋkapi halaran pu dhanada wanua i sīma ayam tǝas”
Mant. I 829 1b : 13 (Cui).
paramuan↓368-3 : “maŋraŋkappi halaran pu dhanada wanua i śima ayam tǝas”
Mant. III [829] z a : 1-2 (Cui).
paṇḍamuan : “ayam tǝas lumaku manusuk pu wraiyan wanua i sīmā wadi hati”
Mant. I 829 1b : 14-15 (Cui).
paṇḍamuan : “ayam tǝas lumaku manusuk pu wrayan wanua i sima wadi hati”
Mant. III [829] z a : 3-4 (Cui).
paṇḍamuan : “sākṣī saŋ pamagat ayam tǝas pu ḍapit anak wanua i watak ayam tǝas”
Kasug. 829 1b : 3 (Cui).
paṇḍamuan : “sākṣī … juru miramirah pu … maŋraŋkpi saŋ halaran pu dhānada anak banua i watak ayam tǝas”
Kasug. 829 1b : 4-5 (Cui).
paṇḍamuan : “makudur wadi hati paḍampita [= pu ḍampit]↓368-4 anak wanwa i watak wadi hati”
Turu Maŋ. env. 830 a : 7.
paṇḍamuan : “an sinima ikai banua pu ḍapit anak wanua i watak wadi hati”
T. Gunuŋ 832 a : 4-5.
paṇḍamuan : “muaŋ saŋ hadyan halaran pu ḍanada anak banua i watak wadi hati”
T. Gunuŋ 832 a : 6-7.
paṇḍamuan : “[…] anak banwa i watǝk wadi hati inaŋsǝan pasǝk pasǝk mas …”
Kiriŋan 839 1a : 11 (Cui).
paṇḍamuan : “rakai wka pu kiraṇa inaŋsǝan wḍihan … mamrāti pu ḍapit tilimpik pu inaŋsǝan wḍihan …”
Lin. 841 1a : 7-8 (Cui).
paṇḍamuan [J.Or.] : “… mamrāti hawaŋ wicakṣaṇa pulu watu pu halaran pu guṇottama …”
Saŋg. 850 a : 33.
paṇḍamuan [J.Or.] : “maŋhuri [ka]lih pu muah […] winaih … [… sa]mgat wadi hati pu dinakara …”
Paŋg. III [850] a : g-h.
damo : “tuhān niŋ nayaka rua si bhantu si
Tul. Air I 772 a : 15.
damo : “tuhān niŋ kanayakān rua si gandha si
Tul. Air II 772 a : 15-16.
[page 369]dumma : “paḍamm apuy saŋ hadyan anak banua i parahita”
T. Gunuŋ 832 b : 10.


d m h / voy.


ḍemoh/ḍaimoh
ḍemoh : “rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 … winkas si wudal rama ni
Paŋg. I 824 2a : 12-13 (Cui).
ḍaimoh : “raiṇa nta saŋ matuha si turuk rai naŋga … si rumpuŋ rai
Paŋg. I 824 2a : 18 (Cui).
ḍaimoh : “saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan … saŋ gusti si bloṇḍo winkas si wudǝl rāma ni
Siddha. 825 3b : 11-12 (Cui).


d m n


daman [J.Or.] : “ra kryān gotra rake - -kulān dyah mani dyah bhadra dyah …”
Piliŋ. env. 840 A a : 8-9. Voir aussi ḍa man dans les listes.
ḍamǝn [J.Or.] : “tpi siriŋ anuŋ sākṣī … i garaga ḍa man …”
Hariń. A 7[2]6 a : 18.
dhīmān : “// tuŋgaŋ dawǝt laŋka sǝrǝh wulakan ni walā walaiŋ lodwāŋ wanwa ni ra ŋ kumbhayoni ŋaran ni ra //o//”
Wukiran 784 a : 21-22.
**dhīman [J.Or.] : “i pamasaŋan winkas maŋaran
Waharu I 795 1a : (Cui).
dhimanuk [J.Or.] : “parujar i halaran saŋ pu dharma …”
Kubu. 827 6a : 1 (Cui).
damanī : “// anuŋ winaih kampit tuŋgal soaŋ … si mańciŋ si si sudah …”
Juruŋan 798 4a : 1-2 (Cui).


d m k


dmak, madmak, mandmak
dmak : “// anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ si udi si wisik gusti si pulut si kalima si tulus …”
Hali. 799 3b : 4-5 (Cui).
dmak : “// maŋagam kon winaih wdihan … parujar 2 si śukra si lagur hulair si matahun si rawan …”
Taragal 802 1b : 5 (Cui).
dmak : “paknā nikanaŋ wanua i poh galuh muaŋ ri er kuwiŋ a punpunana […]”
Er Ku. peu après 837 1b : 9 (Cui).
mandmak : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si māgha si si cbuk …”
Juruŋan 798 4a : 4 (Cui).
madmak : “saŋ tuhān niŋ kanayakān pu maŋadu i kuwu muaŋ wahuta putat si laṇḍa rama ni kayī ekapiṇḍa [page 370]wyaya niŋ manīma mas kā 1”
Mulak I 800 4a : 3-4 (Cui).
madmak : “saŋ makalamwi haji pu maŋhaliŋ i kuwu …”
Ra Taw. I 803 1a : 7-8 (Cui).
madmak : “saŋ makalamwi haji pu maŋhaliŋ i kuwu”
Ra Taw. II 803 1a : 5 (Cui).
madmak [J.Or.] : “ ri haryyāŋ maŋasǝakan saŋ tambir madwal ri maŋin si[…]”
Baliŋ. 813 b : 10-11.
madmak [J.Or.] : “citralekha saŋ lakṣaṇa ri parwwa wahuta padwan saŋ buntil …”
Baliŋ. 813 b : 12-13.
dumuk : “// tuha wǝrǝh 8 … si karǝs si si śaŋkha …”
Hali. 799 2a : 2 (Cui).
ḍomok : “// anakbi niŋ maŋagam kon … kalaŋ si gǝrǝmǝ … kalaŋ ron si …”
Hali. 799 2b : 4-5 (Cui).


d m d


damodara : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri halu saŋ wimga pu anak wanua i paṇḍawutan watak tiru rāṇu”
Poh 827 1b : 14-15 (Cui).
damodara [J.Or.] : “parujar i halu pu wisaga pu i sirikan hujuŋ galuh pu āyudha …”
Kubu. 827 5b : 4 (Cui).


d m t


ḍmit, māḍmit, dwāḍmit
ḍmit : “rāma i gilikan … winkas si widya rama ni kǝbǝh kapua winaih mas … winkas anakwi si winaih ken wlah 1 …”
Gil. II env. 845 z a : 6-7 (Cui).
māḍmit Voir wanua māḍmit.
dwāḍmit : “tuhan ni sa[ŋ]↓370-1 palarasan pu dewa anak wanwa i poha↓370-2 watak wka”
K. Ara H. 823 a : 19-20.
dimit : “anakwi swāmi kayu waŋi pu paweh i si ra ken …”
Talaga Ta. 783 b : 9.


d m s


ḍamāswa↓370-3 : “samgat wadi hati [i]rikaŋ kāla saŋ - -yu[…] anak wanwa i tu[ru] maŋambil pu …”
Turu Maŋ. env. 830 a : 3-4.


[page 371]d m w / b


dumwa : “juru niŋ maŋrakat i wwatan pu kaiśawa anak wanua i matŋǝr patirthān muaŋ saŋ wluran pu …”
Turu Maŋ. env. 830 a : 3-4.
dumba [J.Or.] : “rowaŋ ra kryān sańjiwa saŋ pamilihan mwaŋ saŋ
Kinǝwu 829 a : 13.


d m l


(damǝl), madamǝl
*madamǝl [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā kady aŋgā niŋŋ a(ŋ)dyun … maluruŋ kisi payuŋ wlū payuŋ upih …”
Kuṭi 762 5a : 4-5b : 1 (Cui).
damaluŋ : “milu saŋ ḍa kalaŋ … i lampi saŋ wahuta makudur saŋ katuwuhhan saŋ ḍa ragaŋ …”
Tul. Air I 772 a : 13 et Tul. Air II 772 a : 14.
dumliŋ turuy : “// wahuta kahulunan limus si kalula pamasaŋan si karuṇā kapua ya winaih …”
Hali. 799 1b : 5-6 (Cui).
dumliŋ turuy : “wahuta kahulunan si bikrǝma anak banua i skar amway punpunan i taŋar”
Lin. 841 2a : 5-6 (Cui).


d m p


*dhampi [J.Or.] : “sinǝmbahakǝn ḍampu nta suddhara muaŋ ḍampu nta
Kaladi 831 1b : 1 (Cui).
*ḍampu nta↓371-1 [J.Or.] : “de muaŋ saŋ mula dharmmā”
Kaladi 831 8b : 3 (Cui). Voir aussi dans les Listes, n° 19.
ḍampit Voir sous ḍapit.
dǝmpul, dampulan/ḍampulan
dǝmpul : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ si krǝhu si si śaŋkha …”
Juruŋan 798 3b : 8-9 (Cui).
*ḍampulan [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pāras hurutan …”
Kuṭi 762 4a : 4 (Cui).
*ḍampulan [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … urutan sikpan …”
Watu K. I 824 3b : 2 (Cui).
dampulan : “[…] urutan pakalaŋkuŋ …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
*dampulan [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … urutan tpuŋ kawuŋ …”
Kaladi 831 2b (:) 1 (Cui).
dampulan [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji [page 372]iŋ daŋū miśra … urutan tpuŋ kawuŋ …”
Saŋg. 850 a : 15.
dumpil [J.Or.] : “saŋ kalyaṇī saŋ jiwaṇī saŋ … kapua winaih …”
Kubu. 827 3a : 1 (Cui).


d m ŋ


dmuŋ [J.Or.] : “tatkāla ra kryan i watu tihaŋ pu saŋgrāma dhurandhara manusuk lmah kbuan kbuan i taji watǝk
Taji 823 pl. 1 (Cui).
dmuŋ [J.Or. ?] : “ irikaŋ kāla pu cintyā anak wanua i gurantiŋ watak ra nyū …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
dmu[ŋ] [J.Or. ?] : “de ra kryān ri watu tihaŋ pu saŋgrāma dhurandhara winehakan i ra ya ri anak ni ra anakbi samgat pu cintyā …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
dmu[ŋ] [J.Or. ?] : “manurat jayapātra citralekha i saŋ neṣṭi”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
dmuŋ : “saŋ pamgat haroŋan pu wiryya anak wanua i koluŋan sīma patih juru i pra hawanyan wineh …”
Wulakan 8[49] 1a : 3 (Cui).
dmuŋ : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … ma[ŋ]ra[ŋ]kpi saŋ pukanan pu taŋgal anak wanua i rilam watǝk
Wulakan 8[49] 1a : 9 (Cui).
dmuŋ : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … mabalun saŋ wadhiŋin pu sura anak wanua i wadhiŋin watǝk
Wulakan 8[49] 2a : 1 (Cui).
dmuŋ : “patih juru i pilih mas pu buddha anak wanua i taŋgar waŋa [w]a[t]ǝk halaŋ”
Wulakan 8[49] 2a : 5 (Cui).


d g


dgi : “// wahuta lbur putih 2 si guṇa si … anakbi nya 2 …”
Juruŋan 798 2a : 3 (Cui).
dgi : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si towo si si glo …”
Hali. 799 3b : 1 (Cui).
dagū : “rāma tpi siriŋ … i luītan … parujar 2 si kaṭū rama ni kuśala si rama ni blyah”
Lin. 841 3a : 2 (Cui).
duga duga : “// i haliwaŋbaŋ saŋ pu pikatan … tuhān parttaya …”
Hali. 799 2b : 9-10 (Cui).
duga duga : “rāma i tumarima ikanaŋ surat prasāsti”
Kasug. 829 1b : 1 (Cui).


d g h / voy.


dagihan Voir ugihan sous ugih.


[page 373]d g ŋ


dagaŋ, padagaŋ, mapadagaŋ
dagaŋ [J.Or.] : “… ataji saŋ a- -tambar wḍihan 1 tuha paḍahi saŋ wḍihan 1 wwe saŋ mula wḍihan 1”
Piliŋ. env. 840 B b : 11-13.
dagaŋ Voir tuha dagaŋ, juru dagaŋ.
padagaŋ [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima nya amutǝr aŋulaŋ aṇḍah …”
Kubu. 827 4b : 5 (Cui).
mapadagaŋ [J.Or.] : “i wuaŋanya ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma iŋ pintapintan …”
Kubu. 827 4b : 1 (Cui).


d ŋ


ḍaŋ Voir ḍaṇ ācāryya dans les Listes, n° 22.
(ḍiŋ), paḍiŋḍiŋ
*paḍiŋḍiŋ [J.Or.] : “winkas i saŋ colika wineh … kalaŋ …”
Kaladi 831 9b : 5 (Cui).
(daŋu), daŋuan/ḍaŋhuan
*daŋhuan↓373-1 [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … pamaṇikan huńjamān …”
Kaladi 831 7a : 6 (Cui).
ḍaŋhuan : “rāma i pamratan gusti si rama ni ḍaluŋ”
Gil. II env. 845 z a : 14-15 (Cui).
duŋi : “// tuha paḍahi 2 si si cańṭiŋ …”
Juruŋan 798 3b : 6 (Cui).
duŋu/dhuŋu
duŋu [J.Or.] : “saŋ kalyanī … dyan ogīt saŋ saŋ sumrak … kapua winaih …”
Kubu. 827 3a : 2 (Cui).
dhuŋu : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān i kalula saŋ pu bhadra anak wanua iŋ kawikuan i turu maŋamwil watak kahulunan”
Wulakan 8[49] 1a : 11 (Cui).


d ŋ n


daŋǝn Voir uŋǝn.


d ŋ k


(ḍaŋkǝp/raŋkǝp), maḍaŋkpi/maŋḍaŋkappi/maŋraŋkappi/(m)aŋraŋkpi
maŋraŋkappi : “tuhān ri wadi hati 2 miramirah halaran tuhān i makudur waŋun sugih kapua winaih …”
Kwak I 801 1a : 8-9 (Cui).
maŋrakappi : “tuhān ri wadi hati mirahmirah si bunil halaran [page 374]si larak tuhān ni makudur waŋun sugih si śra kapua …”
Ra Taw. I 803 1a : 5-6 (Cui).
maḍaŋkpi : “tatra śākṣī saŋ patih siŋwaŋ pu maŋhalaŋi patih walahiŋan pu aḍaŋ luwaŋ pu amwarī pu senā …”
Muŋ. Antan 808 1a : 5 (Cui).
maŋdaŋkappi↓374-1 : “nāhan kwaih saŋ magamman i tumapǝl … pu cakkor parujar ni ra si tritis …”
Poh Dul. 812 1a : 10 (Cui).
maŋraŋkpi [J.Or.] : “juru kanayakān rikaŋ kāla saŋ parhyaŋan saŋ raŋga saŋ balubaluh saŋ ra poh …”
Baliŋ. 813 b : 5-6.
maŋraŋkpi [J.Or.] : “juru lāmpuran saŋ ra tiŋgin pu gapaka saŋ ra tahun ḍa atu-ahi↓374-2 …”
Baliŋ. 813 b : 7-8.
maŋraŋkpi [J.Or.] : “juru wadwā rarai saŋ halalaŋ saŋ talabuŋ …”
Baliŋ. 813 b : 9.
maŋraŋkpi [J.Or.] : “juru banua saŋ […] saŋ rantan gusti saŋ mukya …”
Baliŋ. 813 b : 15-16.
maŋraŋkappi : “ saŋ āsam pańjaŋ pu barmmi anak banwa i mḍaŋ watak makudur”
K. Ara H. 823 a : 11.
maŋrakappi : “maŋra tuhān ni kanayakān rake pakambiŋan pu paṇḍawa anak wanwa i lamwar watak waru ranu”
K. Ara H. 823 a : 15-16.
maŋra[ŋ]kappi : “sakṣī sa[ŋ] halaran pu dhānada anak wanua i paṇḍamuan watak wadi hati”
Roŋkab 823 1b : 8-9 (Cui).
maŋraŋkapi : “saŋ tuhān ni wadi hati 2 saŋ miramirah si rayuŋ saŋ halaran si rahula anak wanua i paŋramuan watak wadi hati”
Paŋg. I 824 1b : 13 (Cui).
maŋraŋkappi : “saŋ juru i ayam tǝas 2 saŋ miramirah … saŋ halaran pu dhanada anak wanua i paŋramwan sīma wadi hati”
Poh 827 1b : 11-12 (Cui).
maŋraŋkappi : “saŋ juru i makudur 2 saŋ taŋkil sugih … saŋ maṇḍy aŋin anak wanua i kahaŋatan watak hamyas”
Poh 827 1b : 12-13 (Cui).
maraŋkpi : “tatra sākṣī … pu kuduk …”
Palǝpaŋan 828 1a : 14 (Cui).
maraŋkapi : “juru i ayam tǝas rua mirah mirah pu … halaran pu dhanada wanua i paṇḍamuan↓374-3 sīma ayam tǝas”
Mant. I 829 1b : 13 (Cui).
maŋraŋkappi : “juru i ayam tlas rua … halaran pu dhanada wanua i paramuan↓374-4 śima ayam tǝas”
Mant. III [829] z a : 1 (Cui).
[page 375]maraŋkapi : “juru i makudur rua patalǝsan pu … wawaha pu jayanta wanua i kataŋguhan↓375-1 watǝk hamǝas”
Mant. I 829 1b : 14 (Cui).
maŋraŋkappi : “juru makudur rua … wawaha pu danta wanua i katguhan↓375-2 watak hamǝas”
Mant. III [829] z a : 2-3 (Cui).
maŋraŋkpi : “juru niŋ kanayakān … saŋ jalu paŋan anak wanua i saninai watak wunut bunut”
Kasug. 829 1a : 3 (Cui).
maŋraŋkpi : “juru ni maŋḍakat … saŋ khadga anak wanua i haji huma watak patapān”
Kasug. 829 1a : 5 (Cui).
maŋraŋkpi : “sākṣī … juru miramirah … saŋ halaran pu dhānada anak banua i paṇḍamuan watak ayam tǝas”
Kasug. 829 1b : 4 (Cui).
wayaŋkappi↓375-3 : “mūwah pǝrttaya saŋ hijo mūwah …”
T. Gunuŋ 832 b : 12-13.
maŋrakpi [J.Or.] : “juru kanayakan riŋ saŋ ra gagar juru lampuran […].”
Su. Manek 837 b : 2-3.
maŋraŋkappi : “tuhān i makudur saŋ wawaha pu gurun kapua …”
Er Ku. peu après 837 1b : 17 (Cui).
araŋkǝpi : “ saŋ rāghu anak banua i joho …”
Kiriŋan 839 1a : 6 (Cui).
maŋraŋkǝpi : “ saŋ maŋuṇḍuh anak banua i rokul watǝk lampyar”
Kiriŋan 839 1a : 9 (Cui).
aŋraŋkpi [J.Or.] : “ saŋ ra gagar”
Piliŋ. env. 840 A a : 10.
aŋraŋkpi [J.Or.] : “… juru niŋ marakat patawǝh mā … saŋ 1a↓375-4 …”
Piliŋ. env. 840 A a : 12.
aŋraŋkpi [J.Or.] : “… citralekha saŋ pamuluŋ mā 1 wḍihan … darimuda↓375-5 mā 1 …”
Piliŋ. env. 840 A a : 12-13.
maŋraŋkapi : “tuhān i wadi hati 2 miramirah pu … saŋ lbur poh pu wikasita anak banua i ḍatar watak ḍatar”
Lin. 841 1a : 11 (Cui).
ma[ŋ]ra[ŋ]kpi : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … saŋ pukanan pu taŋgal anak wanua i rilam watǝk dmuŋ”
Wulakan 8[49] 1a : 9 (Cui).


d ŋ s


duŋas : “rāma tpī siriŋ … i gilikan … parujar 2 si hrǝŋ rama ni si knoh rama ni wanayī”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
[page 376]duŋis↓376-1 : “parujar niŋ patih gilikan si wahu rama ni
Lin. 841 2a : 7 (Cui).


d ŋ l


ḍaŋul : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … kalaŋ si gatha rama ni …”
Mamali 800 1a : 6 (Cui).


d ŋ g


(ḍaŋgi), maḍaŋgi
[ma]ḍaŋgi : “ mantyāsih pu pandiri”
Tri Tǝp. II 764 a : 6-7.
maḍaŋgi : “punah […] patapān saŋ ḍa hwal”
Tri Tǝp. II 764 a : 7-8.
maḍaŋgi : “punah wanwa wadwa saŋ pumasua hawaŋ↓376-2
Tri Tǝp. II 764 a : 8.
ḍaŋgir [J.Or.] : “i laṇḍa↓376-3
Piliŋ. env. 840 B a : 14-15.
ḍāŋgul↓376-4 : “anumoda saŋ pu candra”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/20.

[page 377]T



t


ti : “wariga si samwī rama ni ↓377-1 winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 12-13 (Cui).


t h / voy.


(tāha), manāha
manāha : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air … iŋ si guwasaŋ i kayu[mw]u[ŋa]n si […]”
Tul. Air I 772 a : 29.
tuha, tuha nāmbi, tuha kalaŋ, tuha dagaŋ, tuha ḍi hulu, tuha tahil, tuha saka, tuha wǝrǝh/wirǝh, tuha wka, tuha banua/tuha wanua, tuhālas, tuwalas, katuhalasan, tuhālup, tuha paḍahi, tuha gusali, tuha buru, atuha/matuha
tuha : “mahājana di sahiŋ ālas partapān ŋuda laki wini maṇḍaŋar”
S.H. Win. env. 725 a : 1.
tuha : “uwaŋ saŋ pamgat mahhakan ikanaŋ sawah saŋ kalaŋ pu nista”
Wukiran 784 a : 12.
tuha : “ i taŋgil si nuŋgah”
Salimar II 802.
tuha Voir aussi pru̱k↓377-2 tuha erreur pour prak taha q.v.
*tuha nāmbi [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji makādiŋ … tuha dagaŋ pakarapa …”
Kańcana 782 6b : 1 (Cui).
**tuha nambi [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … maŋguńje tuha juḍi …”
Waharu I 795 1b : 1-2 (Cui).
tuhā nambi : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … tuha dagaŋ tuhān h[u]ńjaman …”
Saŋsaŋ 829 1a : 8 (Cui).
*tuha nambi : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … [m]aŋguńjai tunuńjaman …”
Kaladi 831 2a : 4 (Cui).
[page 378]tuhā nambi [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … juru gusali tuhān huńjaman …”
Saŋg. 850 a : 14.
tuha kalaŋ [J.Or.] : “// rāma i bagu … ḍa man wanua i parwuwus ḍa man lampuyaŋ …”
Hariń. A 7[2]6 a : 15-16.
tuha kalaŋ : “saŋ si pundaŋil”
Tunahan 794 1b : 9 (Cui).
tuha kalaŋ : “tpi siriŋ kinannān pasǝk pasǝk iŋ tuŋgayuŋ si tuŋgo rama ni gandha i mali hyaŋ kalaŋ saŋ waḍur rama [ni] tnī …”
Mulak I 800 3a : 5-4a : 1 (Cui).
tuha kalaŋ : “sakṣī i sraŋan si wura i haliwa[ŋ]baŋ si glar rama ni tarumbaŋ si basu …”
Mamali 800 1b : 3-4 (Cui).
tuha kalaŋ : “rāma nta i paŋaruhan … pu lucira gusti pu astati …”
Saliŋ. 802 2a : 1 (Cui).
tuha kalaŋ : “ i kamalagyan pu śānta gusti pu uṇḍal …”
Saliŋ. 802 2a : 3 (Cui).
tuha kalaŋ : “i kamalagyan … pu talaga pu saŋka rama ni catha …”
Saliŋ. 802 2a : 4 (Cui).
tuha kalaŋ : “ ri ḍa lua si kopal rama ni jaghi↓378-1
Wu. Tija 802 2a : 6-7 (Cui).
tuha kalaŋ : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla si pahiŋ rama ni andalan”
Ra Taw. I 803 1a : 9-10 (Cui).
tuha kalaŋ : “ si pahiŋ rama ni andalan”
Ra Taw. II 803 1a : 7 (Cui).
*tuha kalaŋ [J.Or.] : “ saŋ jāti rāma ni santa gusti saŋ jātuka rāma ni śruta …”
Watu K. I 824 2b : 5 (Cui).
tuha kalaŋ : “tumarima ikanaŋ pirak saŋ i paŋgumulan si tuḍai rama ni be”
Siddha. 825 3b : 11 (Cui).
tuha kalaŋ : “rāma māgman i poh … sīsuk rama ni turus …”
Poh 827 2a : 19 (Cui).
tuha kalaŋ : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … si niti rama ni wḍuŋ anak wanua i paskaran watak laŋitan”
Poh 827 2b : 7-8 (Cui).
tuha kalaŋ : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … si saŋkhara anak wanua i sampū sīma haji”
Poh 827 2b : 8 (Cui).
tuha kalaŋ : “tatra sākṣī … rikaŋ kāla pu baruṇa pu palinī …”
Palǝpaŋan 828 1a : 13 (Cui).
tuha k[a]laŋ↓378-2 : “mwaŋ rāma nta i halaran … saŋ kiŋil parujar si panait …”
(Wuruḍu) Ki. A 844 1b : 4 (Cui).
[page 379]tuha kalaŋ : “rāma i paraŋ si nawa rama ni ḍaṇu”
Gil. II env. 845 z a : 15-16 (Cui).
tuha kalaŋ [J.Or.] : “wahuta i waharu si balu si - -syak si kǝndul winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 13.
tuha kalaŋ [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i tugaran gusti si lakṣita si yogya winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 14-15.
tuha dagaŋ : “saŋ maŋilala drabya haji … senamukha mapakkan itye(wa)mādi …”
Garuŋ 741 1a : 4 (Cui).
*tuha dagaŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … taŋhiran tirwan …”
Kuṭi 762 4a : 3 (Cui).
*tuha ḍagaŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … juru rahaṣya tuha nāmbi …”
Kańcana 782 6b : 1 (Cui).
**tuha dagaŋ [J.Or.] : “[…][pama]ṇikan … (s)aŋhiran juru gusali …”
Waharu I 795 1b : 1 (Cui).
tuha dagaŋ : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala … paḍam apuy tapa haji …”
Ra Mwi 804 1a : 6 (Cui).
*tuha dagaŋ [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … tuhālup maŋguńjai …”
Watu K. I 824 3a : 5 (Cui).
tuha dagaŋ : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … tapa haji wanua i dalam …”
Paŋg. I 824 1b : 5 (Cui).
tuha dagaŋ : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … tapa haji manimpiki …”
Poh 827 1b : 4 (Cui).
tuha dagaŋ : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … tuha gośali tuhā nambi …”
Saŋsaŋ 829 1a : 8 (Cui).
tuha dagaŋ : “[…] … sahira juru gośali …”
Bars. env. 830 x a : 2 (Cui).
*tuha dagaŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … salwit juru salit …”
Kaladi 831 2a : 3 (Cui).
*tuha dagaŋ [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … sinaguha maŋurińja …”
Kaladi 831 7a : 5 (Cui).
tuha dagaŋ : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … tuha gusali tuhān huńjamman …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 11.
tuha dagaŋ [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … tuhān tuhā(n) huńjamman …”
Hariń. B 843 b : 10.
tuha dagaŋ [J.Or.] : “tan katamāna de pakriŋ paḍam watǝk i jro …”
Palǝbuhan 849 1a : 5 (Cui).
[page 380]tuha dagaŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … salwit juru gusali …”
Saŋg. 850 a : 13.
tuha ḍi hulu [J.Or.] : “ ḍa pu gundur awatas […] …”
Hariń. A 7[2]6 a : 9.
tuha ḍi hulu [J.Or.] : “rāma i bagu … ḍa pu garba wka …”
Hariń. A 7[2]6 a : 12.
tuha tahil : “matǝhǝr ikanaŋ patih i layaŋ muaŋ wahuta juru katrīṇi tamblaŋ pańjaŋ paŋuraŋ …”
Er Ku. peu après 837 1b : 27 (Cui).
tuha saka [J.Or.] : “// rāma i bagu … wka pu ama saŋ er lāwaŋ ḍa pu tiwul”
Hariń. A 7[2]6 a : 12-13.
tuha banua : “i tulaŋ air juru kuńci … si bańcuŋ si nana …”
Tul. Air I 772 a : 22.
tuha wanua : “rama nta i limo susu […]”
Talaga Ta. 783 b : 15-16.
tuha wanua : “ si la[- - - -] hulu wua[tan] [si] piŋul hulu [wra]s si sila”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 13-15.
tuha wanuā : “sakṣī rāma nta i saliŋśiŋan patih kalaŋ gusti wariga winkas parujar
Śri Maŋg. II 796.
tuha wanua : “// anak wanua i juruŋan … 2 si knoh kaki panmuan si ratā kaki wuliran …”
Juruŋan 798 2b : 5-6 (Cui).
tuha wanua : “wuara anakbi si śranā si punya si sraŋan si lmah irah …”
Juruŋan 798 3a : 7 (Cui).
tuha banua : “ 3 si gajul si aŋgāra si bari …”
Hali. 799 1b : 10 (Cui).
tuha banua : “// anakbi niŋ maŋagam kon … si kumwah si mandalani si kliŋ …”
Hali. 799 2b : 5 (Cui).
tuha wanua : “// i haliwaŋbaŋ … si maṇḍa si mańju …”
Hali. 799 3a : 1-2 (Cui).
tuha banua : “// anakbi niŋ maŋagam kon … si rumpiŋ si drabya …”
Hali. 799 3b : 5 (Cui).
tuha banua : “ saŋ ādikā muaŋ saŋ surā muaŋ saŋ tarā saŋ garyya”
Kapuh. 800 1a : 2 (Cui).
tuha banua : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … si guwana rama ni lańcap”
Mulak I 800 3a : 1-2 (Cui).
tuha banua : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … si gajul rama ni saŋkān …”
Mamali 800 1a : 6 (Cui).
tuha banua : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … si bari rama ni tkik …”
Mamali 800 1a : 6-7 (Cui).
tuha banua : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … rama ni kuṇḍū …”
Mamali 800 1a : 7 (Cui).
tuha banua : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … si aŋgāra rama ni watu …”
Mamali 800 1a : 7 (Cui).
tuha banua : “anuŋ rāma māgman i kwak … 2 si cara [page 381]rama ni guwar si kahuripan rama ni haŋū”
Kwak I 801 1a : 17 (Cui).
tuha banua : “maŋagam kon … 2 si cara rama ni guwar si kahuripan rama ni haŋū”
Kwak II 801 1b : 5-6 (Cui).
tuha wanua : “… tuha kalaŋ pu thorot pu tiŋgi↓381-1 …”
Wu. Tija 802 1b : 6 (Cui).
tuha banua : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … 2 si maŋi kaki laṇḍa si kalula kaki naraŋ”
Ra Taw. I 803 1a : 10 (Cui).
tuha wanua : “ 2 si maŋi kaki laṇḍa si kalula kaki naraŋ”
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).
tuha banua [J.Or. ?] : “mataŋ ya de ya nikanaŋ saŋ catur warṇna … parujar muaŋ sowāra niŋ rāma marata …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
tuha banua : “rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 … si guṇa rama ni ḍayan …”
Paŋg. I 824 2a : 13 (Cui).
tuha banua : “rāma māgman i poh … saŋ si gupi rama ni jawil …”
Poh 827 2a : 18 (Cui).
tuha banwa : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … si palwak rama ni turubut anak wanua ri wtuan watak kiniwaŋ”
Poh 827 2b : 6 (Cui).
tuha banua : “// rāma tpi siriŋ milu sākśī … si wapra rama ni gampwar anak wanua i wuaŋŋ hijo watak luwakan”
Poh 827 2b : 7 (Cui).
tuha banua : “// rāma tpi siriŋ milu sākśī … si kanyā rama ni wawa ri kasisap watak kayo”
Poh 827 2b : 7 (Cui).
tuha banwa [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … i brasahan … saŋ wisat winaih …”
Kubu. 827 3b : 1 (Cui).
tuha banua : “tatra sākṣī … pu kmir pu gamana pu gambir …”
Palǝpaŋan 828 1a : 13 (Cui).
tuha banua : “tatra sākṣī … i lampahan pu gammar …”
Palǝpaŋan 828 1a : 14 (Cui).
tuha wanua : “rāma māgman i kaśugihan … si jaluŋ rama ni gunu gusti 5 si padma rama ni wǝrǝl …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).
tuha banua : “… i lintakan … si mahi rama ni baśri winkas si guwinda rama ni jo winehan …”
Lin. 841 2a : 11 (Cui).
tuha banua : “… i tunah … si sarwwa rama ni prahana winkas si gujil rama ni yowana winehan …”
Lin. 841 2a : 16 (Cui).
tuha banua : “… i wra … si lakwan rama ni kucyak winkas [page 382]si palaku winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 19 (Cui).
tuha banua : “rāma tpī siriŋ … i paraŋ … si kantī kaki bhawita parujar si ḍataŋ rama ni barubuh …”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
tuha banua : “rāma tpī siriŋ … i gilikan si kalamwuay parujar 2 si hrǝŋ rama ni duŋas si knoh rama ni wanayī …”
Lin. 841 3a : 3-4 (Cui).
tuha banua : “ikanaŋ kalaŋ gusti kabaih iŋ tpi siriŋ winehan wḍihan …”
Lin. 841 3a : 4 (Cui).
tuha banua : “gusti i gilikan si kaṇḍuŋ sinrahan wḍihan … si kamwul rama ni balusuk parujar si mamwaŋ rama ni raja …”
Gil. II env. 845 z a : 7-8 (Cui).
tuha banua : “rāma i kasugihan si drǝṣṭi rama ni wlahan kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z a : 16 (Cui).
tuha wǝrǝh [J.Or.] : “ ḍa man er wariga ḍa man udaya citralekha ḍa pu nta waca …”
Hariń. A 7[2]6 a : 10-11.
tuha wǝrǝh [J.Or.] : “// rāma i bagu … ḍa man daharanī tuha buru ḍa man kuńja …”
Hariń. A 7[2]6 a : 14-15.
tuha wīrǝh↓382-1 : “ 2 si tapal si waŋun rama ni sudhīnī … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 1 (Cui).
tuha wǝrǝh : “// iŋ kabikuan winaihan … hulu wras si ananta rama ni tulus si ḍoho rama ni wanyāga …”
Juruŋan 798 3b : 3-4 (Cui).
tuha wǝrǝh↓382-2 : “// 8 si daka si karǝs si dumuk si śaŋkha si kahū si laḍuh rama ni kutil si ḍaṇu …”
Hali. 799 2a : 2 (Cui).
tuha wǝrǝh : “rāma nta pu paŋaruhan pu bamī muaŋ pu ayana”
Saliŋ. 802 2a : 2 (Cui).
tuha wǝrǝh : “tatra sākṣī … gusti i muŋgu antan … pu agrī”
Muŋ. Antan 808 1a : 7 (Cui).
tuha wǝrǝh : “… rama ni agam pituŋtuŋ pu kewoŋ pu ganda …”
Poh Dul. 812 1a : 7-8 (Cui).
tuha w[ǝrǝh] : “[…] rāma nta i poh dulur winkas i poh dulur pu jhoṇo kalima pu kikis ḍa pu suwar↓382-3
Poh Dul. 812 1b : 1 (Cui).
tuha wǝrǝh : “// muwah māgaman prāṇa 7 … si brit si kpul rama ni mahǝar …”
Paŋg. I 824 2a : 14 (Cui).
tuha wǝrǝh : “ pu sandyā memen ra kryan maŋigal”
T. Gunuŋ 832 g.
tuha wǝrǝh : “rāma i gilikan … si dana rama ni komwolok wariga si priŋ muwah wariga si tokeŋ”
Gil. II env. 845 z a : 9-10 (Cui).
[page 383]tuha wǝrǝh : “… i tunah … 2 si maŋalap si hunur …”
Lin. 841 2a : 18 (Cui).
tuha wǝrǝh↓383-1 : “ 4 si gomanta rama ni pahǝhan si wahu rama ni waluh si jaŋgi si rǝgik rama ni buddhi”
Lin. 841 2a : 13 (Cui).
tuha wǝrǝh kidul : “umilu ri warag warak … si mada rama ṇi basa …”
Kamal. 743 b : 3-4.
tuha wǝrǝh lor : “umilu ri warag warak … si dawan rama ṇi pakṣa …”
Kamal. 743 b : 2-3.
*tuha wka [J.Or.] : “… awatǝs saŋ bsi saŋ gamal saŋ giṣa si neruṇḍa …”
Kaladi 831 10a : 1 (Cui).
tuhalas (<tuha alas) [J.Or.] : “rāma i bagu … ḍa man dharāṇa lāwan ḍa man wihar”
Hariń. A 7[2]6 a : 15.
tuhalas : “ ri hulu luwas si salpa rama ni yada …”
Kayum. 746 a : 50.
tuhalas : “ ri kaṇḍaŋan lamwas si saruh rama ni kutiŋ …”
Kayum. 746 a : 50-51.
tuhalas : “ sy awit hulu taŋŋah si dawa …”
Tul. Air I 772 a : 24-25.
tuhālas : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … si walā …”
Tunahan 794 1b : 7 (Cui).
**tuhalas [J.Or.] : “i pan[…]n winkas maŋaran saṇḍi mapaŋiriŋ maraŋke maŋaran bukit maŋaran […]”
Waharu I 795 1a : 9-10 (Cui).
tuhālas : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … si kuḍu hulu wras 2 si śila si hawaŋ kapua winaihan …”
Huma. 797 1b : 3-4 (Cui).
tuhālas : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … makajar si pakulān si waŋi …”
Huma. 797 1b : 6 (Cui).
tuhālas : “i juruŋan … 2 si buṇdu rama ni klo si bhawā rama ni sūryya … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 6 (Cui).
tuhālas : “… 3 si jabuŋ si bahas si uŋgahan mapkan si botoh makajar si kusal mūla kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 1 (Cui).
tuhālas : “// anakbi niŋ maŋagam kon … si nista si kalyan si tguh …”
Hali. 799 2b : 6 (Cui).
tuhalas : “patih si wgig … nya↓383-2 rama ni guwar …”
Mulak I 800 2a : 1-2 (Cui).
tuhalas : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … sy amwari re harī hulu wras 2 si wanua rama ni kańci si hrǝt rama ni dalihan …”
Mulak I 800 3a : 3-4 (Cui).
tuhālas : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … mapkan si [page 384]botoh si jabuŋ rama ni tira …”
Mamali 800 1a : 9 (Cui).
tuhălas : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … si bahas rama ni laṇḍuŋ tuha buru si wadwā rama ni tempaih …”
Mamali 800 1a : 9-10 (Cui).
tuhalas : “anuŋ rāma māgman i kwak … si luat rama ni palana …”
Kwak I 801 1b : 2 (Cui).
tuha[las] : “ i taŋkil si nuŋgah si ulup si warud si la[…]”
Salimar II 802.
tuhalas : “ i taŋkil si - -kan si puluŋ si bantal si wuhun”
Salimar III 802.
tuhālas : “// maŋagam kon winaih wdihan … 2 si tagu si tbǝŋ mapkan si dawǝt makajar si gaŋsil //”
Taragal 802 1b : 6 (Cui).
tuhālas : “anakbi ni maŋagam kon … mapkan makajar //”
Taragal 802 1b : 8 (Cui).
tuwalas : “… saŋ guguḍan likhitapatra saŋ tuŋ wahuta haphayaŋ pu sarbwa …”
Kadul. 807 1a : 5-6 (Cui).
tuhalas [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … ḍa man suddha muaŋ ḍa pu kǝki”
Baliŋ. 813 g : 15-h : 1.
tuhalas [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … i skār paṇḍan si rǝŋu winaih …”
Kubu. 827 4a : 1 (Cui).
tuhalas hadyan : “ si paŋanus i sǝki si nikaha si kuńci …”
Salimar II 802.
tuhalas hadyan : “ si ḍikah si sampur si madyus si wagaŋ↓384-1
Salimar III 802.
katuhalasan : “sawah rāma nta lamwit 1 blah 1 tampah 2 kapkanan tampah 1 nāhan pratyeka niŋ sawah rāma nta sampun yan inukur i tampah haji”
Palǝpaŋan 828 1a : 8-9 (Cui).
*tuhālup [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … manimpiki tuha dagaŋ …”
Watu K. I 824 3a : 5 (Cui).
tuha paḍahi [J.Or.] : “rāma i bagu … si dhula lāwan si kāryya”
Hariń. A 7[2]6 a : 16.
tuha paḍahi : “// maŋiduŋ madāŋ maŋla makariŋ mula kapua winaihan wḍihan …”
Huma. 797 2a : 3-4 (Cui).
tuha paḍahi : “// 2 si duŋi si cańṭiŋ …”
Juruŋan 798 3b : 6 (Cui).
tuha paḍahi : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … si pasaŋ si kuli si katik …”
Hali. 799 3b : 3 (Cui).
tuha paḍahi : “maŋuwu iŋ sīma kalaŋ 3 … si kuwuk rama ni mitra …”
Mulak I 800 3a : 4-5 (Cui).
tuha paḍahi : “anuŋ rāma māgman i kwak … si dhanam [page 385]mǝrǝgaŋ si śukla maŋla si buddha …”
Kwak I 801 1b : 3 (Cui).
tuha paḍahi : “[…] si nūsa marga si bulah …”
Salimar II 802.
tuha paḍahi : “… tuhalas hadian si ḍikah si sampur si madyus si (w)agaŋ si hli mārga si hli mapkan si awit …”
Salimar III 802.
tuha paḍahi : “ si rinḍa rama ni aru …”
Wu. Tija 802 2a : 8 (Cui).
tuha paḍahi : “i kasugihan kalaŋ pu tǝŋǝran rama ni wadwā gusti pu gandut rama ni wǝgu pu jha rama ni jaya anak wanua i hiwas”
Ra Taw. I 803 1b : 1 (Cui).
tuha paḍahi : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala … maŋiduŋ tūttan iŋ tikasan ityaiwamādi”
Ra Mwi 804 1a : 7 (Cui).
tuha paḍahi : “sy ajā sīkā winaih mā 2 …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 6 (Cui).
tuha paḍahi : “[…] anamban … maŋiduŋ walyan …”
Poh Dul. 812 1a : 4 (Cui).
tuha paḍahi [J.Or. ?] : “humarap kabarat wetan niŋ kalaŋ ron 5 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
tuha paḍahi : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … maŋiduŋ kḍi …”
Tǝlaŋ I [825] b : 4 (Cui).
tuha paḍahi [J.Or.] : “kula pati iŋ air gaŋgā ibu ni tǝrǝb winaih … i himad si bala winaih …”
Kubu. 827 4a : 3 (Cui).
tuha paḍahi : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … maŋiduŋ warahan …”
Saŋsaŋ 829 1a : 9 (Cui).
*tuha paḍahi [J.Or.] : “tan tumamā warahǝn walyan sambal …”
Kaladi 831 7b : 2-3 (Cui).
tuha paḍahi : “rāma maratā i jruk śrī … muwah pu dreŋo”
T. Gunuŋ 832 b : 5.
tuha paḍahi : “sa kweh niŋ maŋilala drabya haji kabaih … walyan paṇḍaŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 22.
tuha paḍahi : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … paranakan widu …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 12.
tuha paḍahi : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … maŋiduŋ sambal …”
Er Ku. peu après 837 1b : 6 (Cui).
tuha paḍahi [J.Or.] : “ saŋ dagaŋ wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B b : 12.
tuha paḍahi : “ si keńjur rama ni baciŋ anak wanua i kasugihan muwah si wanua rama ni bǝrkut anak wanua i turu maŋamwil”
Gil. II env. 845 z b : 1-3 (Cui).
tuha gusali : “i paŋaruhan … pu mātra …”
Saliŋ. 802 2a : 3 (Cui).
[page 386]tuha gusali : “tuha kalaŋ i kamalagyan pu śānta … rama ni sarad …”
Saliŋ. 802 2a : 3 (Cui).
tuha gusali : “i kamalagyan … pu saŋka rama ni mūla winkas pu hli rama ni tuŋgū …”
Saliŋ. 802 2a : 5 (Cui).
tuha guśali : “rāma māgman i poh … winkas si rutut rama ni buhara si tato rama ni sāgi …”
Poh 827 2a : 19 (Cui).
tuha gusali : “tatkāla saŋ bapa ni ikā”
Kikil Ba. I 827 1b : 7-8 (Cui).
tuha gusali : “tatkāla saŋ rama ṇi ikā”
Kikil Ba. II 827 2a : 8 (Cui).
tuha gośali : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji air haji tuha dagaŋ …”
Saŋsaŋ 829 1a : 8 (Cui).
tuha gusali : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … maŋrumwe tuha dagaŋ …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 11.
tuha guśali : “kūna(ŋ) hana niŋ maŋilalā anuŋ tan tamā (tapa) haji paranakkan mahaliman …”
Wulakan 8[49] 1b : 8 (Cui).
tuha buru [J.Or.] : “// rāma i bagu … ḍa man kuńja tuhalas ḍa man dharāṇa lāwan ḍa man wihar …”
Hariń. A 7[2]6 a : 15.
tuha buru : “i juruŋan … 2 si bikar rama ni jagat si aŋkus rama ni guwindī … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 4-5 (Cui).
tuha buru : “… wariga si gutra si wadwā hulu kuwu rama ni aŋkatan kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 2-3 (Cui).
tuha buru : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … si wadwā rama ni tempaih …”
Mamali 800 1a : 10 (Cui).
tuha bu[ru] : “iŋ kawi … […] … si wurhya si […] si piṇḍya …”
Salimar II 802.
tuha buru : “[iŋ] wualu … si mahi si guwai si pandol …”
Salimar III 802.
tuha buru : “… ni maŋilala drabya haji ri kataṇḍan […] […] tapa haji …”
Kalir. 804 1a : 5 (Cui).
tuha buru [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … ḍa man sahaja …”
Baliŋ. 813 g : 9-10.
tuha buru [J.Or.] : “ i wuranduŋan saŋ gapah …”
Piliŋ. env. 840 B a : 3-4.
katuha burwan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … rāma i man gandhini winaih …”
Kubu. 827 3b : 5 (Cui).
atuha [J.Or.] : “hana ta lǝmah ḍa pūbhi saŋ apatih kāmwah de ni kali”
Hariń. A 7[2]6 a : 4-5.
[page 387]atuha [J.Or.] : “wuaŋ saŋ wulawan lawan ḍa pu patǝt …”
Hariń. A 7[2]6 a : 10.
matuha : “umilu ri warag warak … saŋ kna riŋ takuraŋ 10 si jakhara rama ṇi dahara …”
Kamal. 743 b : 5-6.
matuha : “[…] wkas ra karayān saŋ …”
Bulai C 782 (1)a : 8 (Cui).
*atuha [J.Or.] : “ riŋ wuswas bańak traŋ …”
Kańcana 782 2a : 3 (Cui).
matuha : “rāma nta manuam i mulak anuŋ kinon ra karayān humarappa susukan …”
Mulak I 800 4a : 2-3 (Cui).
matuha : “i sampun nya maŋkana manaḍah … muaŋ rāma i kwak rarai manuam kabeh”
Kwak I 801 1b : 11 (Cui).
matuha : “hinanākan pinakānak manwam laki bini mamaŋan maŋinum …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 1-2 (Cui).
matuha : “ikīŋ sīma i s[a]lud maŋli sa lwīran i jāti nya hadyan … jātaka rarai laki wadwan”
Er Haŋ. env. 810 y b : 6 (Cui).
matuha [J.Or. ?] : “patih lampuran 2 pu buddha saŋ watu maŋgul …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
matuha [J.Or. ?] : “reṇa nta manuam ron 12 … muaŋ reṇa nta rarai hadǝan hulun gǝrhasta wiku …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
*matuha [J.Or.] : “muaŋ rāma tpi siriŋ kabeh manwām laki laki wadwan …”
Watu K. I 824 5a : 3 (Cui).
matuha : “raiṇa nta saŋ si turuk rai ṇaŋga …”
Paŋg. I 824 2a : 17 (Cui).
matuha : “mamaŋan maŋinuŋ … muaŋ anak wanua kabaih laki laki waduan rarai …”
Paŋg. I 824 3b : 3-4 (Cui).
matuha [J.Or.] : “ra kryan hujuŋ dyah maŋarak mwaŋ ra kryan rǝkai majawuntan …”
Kubu. 827 1b : 2-3 (Cui).
atuhā : “muaŋ guru waju anakabwi samaggat pinapan
Guntur 829 1b : 3 (Cui).
matuha : “muaŋ soāra nikanaŋ rāma tpi siriŋ kabaih […]”
Er Ku. peu après 837 1b : 27 (Cui).
matuha : “muaŋ ikanaŋ rāma rarai laki laki waduan umuŋgu kidul niŋ witāna”
Lin. 841 3a : 13-14 (Cui).
matuha : “mwaŋ ikaŋ rāma iŋ buruḍu sa pasuk wanwa rarai
(Wuruḍu) Ki. A 844 1a : 13-14 (Cui).
matuha [J.Or.] : “saŋ wahuta hyaŋ kudur hadyan hulun rarai laki laki wadwan wiku grahastha muaŋ patih wahuta rāma asiŋ umulahulah …”
Saŋg. 850 b : 28-29.
[page 388]matuha [J.Or.] : “muaŋ rāma tpi siriŋ kabaih manwam laki laki wadwan”
Saŋg. 850 b : 40. Voir aussi patih matuha, juru matuha, rāma matuha, rare matuha manuam, rāma nta matuha manuam (800, Mulak. I).
atuha Voir wuaŋ atuha.
tuhān/tuhan, tuhān i haroŋan, tuhān hańjaman/tuhān huńjamman, tuhān niŋ nayaka/tuhān iŋ kanayakān, tuhān kutak, tuhān niŋ kalula, tuhān kulumpitan, tuhān ni kalaŋ, tuhan ni dwāraga, tuhan ni dwādmit, tuhān ḍolu/rolū, tuhān i tiruan, tuhān niŋ wanua rarai/tuhān niŋ wadwā rarai, tuhān i waharu, tuhān i wadi hati, tuhān i layaŋ, tuhān niŋ lampuran, tuhān iŋ paṇḍakat, tuhān parttaya, tuhān i pakaraṇān, tuhān i paḍaŋ, tuhān ni patiga, tuhān i paŋaruhan, tuhān juḍi, tuhān niŋ manapal, tuhān mirah mirah, tuhān i makudur, tuhān ni mataṇḍākan, tuhān mamuat ujar/tuhān mamuat wuwus, tuhān i maŋulihi, tuhān i bawaŋ.
tuhān : “kwaih niŋ śisya pirak dhā 4 iŋ […]”
Maŋul. A 786 b : 3.
tuhān : “// samgat wadi hati pu managih … 2 mirah mirah si guwar spaŋ si waḍag …”
Huma. 797 1a : 4 (Cui).
tuhān : “// samgat makudur pu maŋiṇḍit … 2 watu walai si mnaŋ puluŋ si jakhara …”
Huma. 797 1a : 6-7 (Cui).
tuhān : “saŋ kabaih ra punti si sayut hujuŋ galuh … paniŋgahan … mataṇḍa … manurat …”
Huma. 797 2a : 5-6 (Cui).
tuhān : “// samgat wadi hati pu maŋhutaŋi … 2 mirah mirah si guwar kulumpitan si larak …”
Juruŋan 798 2a : 7-(Cui).
tuhān : “// samgat makudur pu maŋiṇḍit … 2 rolū si manūt watu walai si mnaŋ …”
Juruŋan 798 2a : 9 (Cui).
tuhān : “// samgat kahuripan pu chatra … saŋ anakbi … si gorawa … parujar si madhawa …”
Juruŋan 798 2b : 3-4 (Cui).
tuhān : “saŋ kabaih ra punti si sayut hujuŋ galuh … paniŋgahan … mataṇḍa … manurat …”
Juruŋan 798 4a : 6 (Cui).
tuhān : “// saŋ mamali pu maŋliŋir … si bańol parttaya si hawaŋ kapua ya winaih …”
Hali. 799 1b : 7 (Cui).
tuhān : “anakbi saŋ mamali pu dwi … anakbi niŋ anakbi niŋ parttaya anakbi niŋ wahuta si turuk kapua ya winaih kain …”
Hali. 799 2b : 3 (Cui).
tuhān : “saŋ pamagat wadi hati pu manū … 2 mirah mirah si guwar kulumpitan si larak …”
Taragal 802 1a : 7-8 (Cui).
[page 389]tuhān : “// saŋ pamgat makudur pu mamnaŋ … 2 rolū si manūt palintahan si śra …”
Taragal 802 1a : 8-9 (Cui).
tuhān : “saŋ kabaih ra punti si sayut hujuŋ galuh … paniŋgahan … mataṇḍa … manurat …”
Taragal 802 2a : 2-3 (Cui).
tuhān : “sākṣī saŋ niŋ kanayakan saŋ kataŋgaran pu ṣoŋ niŋ lampuran …”
Kadul. 807 1a : 3 (Cui).
tuhān : “sākṣī … saŋ panuŋgalan mataṇḍa saŋ kahaŋattan niŋ wadwa raray saŋ palumutan niŋ kalula …”
Kadul. 807 1a : 3-4 (Cui).
tuhan : “ikanaŋ anak wanua mawaih pasǝk pasǝk i ra kryān mawanua mās su 1 i saŋ mās su 6 kinabaihan …”
Kadul. 807 1a : 7 (Cui).
tuhān : “maŋulaŋ tluŋ iŋ sa sĭma kboanya 20 iŋ sa
Saŋsaŋ 829 1a : 13 (Cui).
tuhān : “… tāmbra gaŋsa sobuban i sa
Saŋsaŋ 829 1b : 1-2 (Cui).
tuhān : “sa prakāra niŋ dual pinikul kalima bantal i sa pikul pikulananya tluŋ iŋ sa sīma”
Saŋsaŋ 829 1b : 2-3 (Cui).
tuhān : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … tuhān huńjamman […] … uṇḍahagi …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 11.
tuhan [J.Or.] : “muaŋ saŋ saŋ parujar kalima iŋ […]ṇan”
Piliŋ. env. 840 B b : 14.
tuhān [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … er haji tuha dagaŋ …”
Hariń. B 843 b : 10.
tuhān : “tinańān ya de saŋ pamgǝt mwaŋ saŋ tan mewǝh sahur nya kabaih”
(Wuruḍu) Ki. A 844 1a : 10 (Cui).
tuhān : “i saŋ makabaihhan […] mas su 1 …”
Wulakan 8[49] 1a : 6 (Cui).
tuhā[n] i haroŋan : “ rikanaŋ kāla parujar lor saŋ paŋunǝŋan pu guŋuk anak (w)anua i laŋit aji watǝk wru”
Wulakan 8[49] 1a : 7 (Cui).
**tuhan huńjǝman [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … tuha juḍi juru jalir …”
Waharu I 795 1b : 1-2 (Cui). Voir aussi tuhān huńjǝman, Waharu I 795 2a : (Cui).
tuhān hańjaman↓389-1 : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji tuhā nambi uṇḍahagi …”
Saŋsaŋ 829 1a : 8-9 (Cui).
[page 390]*tu(ha)n huńjaman↓390-1 [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … tuha nambi watu walaŋ …”
Kaladi 831 2a : 4 (Cui).
tuhān huńjamman : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … tuha dagaŋ tuhān […] …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 11.
tuhā(n) huńjamman [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … tuha dagaŋ maŋhuri …”
Hariń. B 843 b : 10.
tuhān huńjaman [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … tuhā nambi tuhān juḍi …”
Saŋg. 850 a : 14.
tuhān niŋ nayaka : “tatkāla mataṇḍa si maṇḍi rua si bhantu si damo parwwuwus si maŋdana …”
Tul. Air I 772 a : 15.
tuhān niŋ kanayakān : “tatkāla taṇḍa si maṇḍi rua si gandha si damo parwwuwus si maŋdana …”
Tul. Air II 772 a : 15-16.
tuhān ni kanaya[kan] : “[…] saŋ alih […] haji pu magdha …”
Talaga Ta. 783 a : 8-10.
tuhān niŋ kanayakān : “ 2 si uŋgahan si mahendra … mataṇda si bajra …”
Juruŋan 798 1b : 8 (Cui).
tuhan niŋ kanayakān : “anuŋ kinon ra karayān humarappa susukan sima saŋ pu maŋadu madmak i kuwu …”
Mulak I 800 4a : 3-4 (Cui).
tuhān niŋ kanayakān : “ saŋ pamgat wru umadǝggi si ra kabaih …”
Poh Dul. 812 1a : 6-7 (Cui).
tuhān niŋ kanayakān : “ iŋ raja rikaŋ kāla saŋ prajwalita …”
Panuŋg. 818 2a : 2-3 (Cui).
tuhān ni kanayakānya : “paŋaŋkat panuŋsuŋ i watu tihaŋ rake waskar tāl pu pudraka anak wanua i kasugihan watak ugihan↓390-2
K. Ara H. 823 a : 14-15.
tuhan ni kanayakān : “maŋra maŋrakappi rake pakambiŋan pu paṇḍawa anak wanwa i lamwar watak tiru ranu wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 15-16.
tuhān i kanayakān : “ i pulu watu si samadhi wanwa i paŋaruhan …”
Paŋg. I 824 2a : 4 (Cui).
tuhān i kanayakān : “kmitananya de saŋ pamgat i paḍaŋ pu bhadra mwaŋ samgǝt lucǝm pw ānanta pu sumiŋ juru lampuran rake roŋga …”
Wuruḍu Ki. A 844 a : 14-15.
tuhān iŋ kanayakān : “ sa[ŋ] ra limus pu bunin anak wanua [page 391]i wula watak kay[u] antǝn”
Wulakan 8[49] 1a : 8-9 (Cui).
tuhān kutak↓391-1 : “deni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … tuhān huńjamman […] uṇḍahagi …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 11-12.
tuhān niŋ kalula : “tatkāla mataṇḍa si maṇḍi tuhān niŋ nayaka rua si bhantu si damo parwwuwus si maŋdana tuhān niŋ wadwā rarai si śrī dhara si niha tuhān niŋ manapal sy ulihan”
Tul. Air I 772 a : 15-16.
tuhān niŋ kalula : “… tuhān niŋ wadwā rarai si śrī dhara si jaha tuhān niŋ manapal si ulihhan”
Tul. Air II 772 a : 16-17.
tuhān niŋ kalu[la] : “ saŋ tuhān niŋ la[mpuran]↓391-2 …”
Talaga Ta. 783 a : 13.
tuhān i kalula : “ saŋ dhuŋu pu bhadra anak wanua iŋ kawikuan i turu maŋamwil watak kahulunan”
Wulakan 8[49] 1a : 11 (Cui).
tuhān kulumpitan : “// i wadi hati milu manusuk si larak …”
Hali. 799 1a : 8 (Cui).
tuhān niŋ kalaŋ : “ si turunnan wineh … winkas i wuatan mas 1 …”
Ra Mwi 804 1b : 7-8 (Cui).
tuhan ni dwāraga : “ rakai simwat hayu parwwata anak wanwa i sumumilak watak wka wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 18-19.
tuhan ni dwāḍmit : “ saŋ palarasan pu dewa anak wanwa i poha↓391-3 watak wka wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 20.
tuhān ḍolū : “i makudur milu manusuk si manūt …”
Hali. 799 1a : 9 (Cui).
tuhān i tiruan : “kāla haji rakai watu humalaŋ umadag inajar saŋ i turun ni anugrahha saŋ pamǝgat i raja …”
Panuŋg. 818 1b : 5-6 (Cui).
tuhān i tiruan : “… i maddhyapura saŋ ra kadut pagǝh pagǝh kinabaihhan ni ra pirak dhā 1 makǝna i saŋ dhā 1 māśa 12 …”
Panuŋg. 818 2a : 1-2 (Cui).
tuhān niŋ wadwā rarai : “tatkāla mataṇḍa si maṇḍi … parwwuwus si maŋdana si śrī dhara tuhān niŋ kalula si niha …”
Tul. Air I 772 a : 15-16.
tuhān niŋ wadwā rarai : “tatkāla taṇḍa si maṇḍi … parwwuwus si maŋdana si śrī dhara tuhān niŋ kalula si jaha …”
Tul. Air II 772 a : 16.
tuhān niŋ wanua↓391-4 rarai : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … [page 392]sa[ŋ] bulakan pu watana anag wanua i walaŋ walaŋ watǝk pilaŋgu”
Wulakan 8[49] 1a : 10-11 (Cui).
tuhān i waharu [J.Or.] : “saŋ winaih pasak pasak … saŋ tuhān i wadi hati […] miramirah saŋ hala[…] …”
Saŋg. 850 a : 35-36.
tuhān ri wadi hati : “ 2 miramirah maŋraŋkappi …”
Kwak I 801 1a : 8-9 (Cui).
tuhān ri wadi hati : “ mirah mirah si bunil maŋrakappi halaran si larak …”
Ra Taw. I 803 1a : 5 (Cui).
tuhān i wadi hati : “ 2 kulumpitan si larak miramirah si bunil …”
Ra Mwi 804 1a : 13-14 (Cui).
tuhānn i wadi hati : “saŋ 2 saŋ miramirah si rayuŋ maŋraŋkapi saŋ halaran si rahula anak wanua i paŋramuan watak wadi hati”
Paŋg. I 824 1b : 13 (Cui).
tuhān i wadi hati : “ saŋ winuŋkuwan pu adhikara winaih …”
Saŋsaŋ 829 1b : 13 (Cui).
tuhan i wadi hati : “saŋ sa[ŋ] wila pu ra[…] anak wanwa i mirah mirah watak wadi hati”
Turu Maŋ. env. 830 a : 7-8.
tuhān i wadi hati : “ 2 miramirah pu sudanta anak banua i miramirah maŋraŋkapi saŋ lbur poh pu wikasita anak banua i ḍatar watak ḍatar”
Lin. 841 1a : 10-11 (Cui).
tuhān i wadi hati [J.Or.] : “saŋ […] miramirah saŋ hala[…] saŋ saddhyā […] …”
Saŋg. 850 a : 36.
tuhān i layaŋ : “saŋ mas su …”
Er Ku. peu après 837 1b : 16 (Cui).
tuhān niŋ la[mpuran]↓392-1 : “tuhān niŋ kalu[la] […] saŋ pu bluńuh …”
Talaga Ta. 783 a : 13.
tuhān niŋ lampuran : “// anuŋ makawaih ikanaŋ lmah sinusuk … parujar … … wadwa rarai …”
Juruŋan 798 1b : 9 (Cui).
tuhān niŋ lampuran : “// samgat kahuripan pu chatra … saŋ anakbi … tuhān si gorawa … parujar si madhawa … si bamana …”
Juruŋan 798 2b : 4-5 (Cui).
tuhān ni lampuran : “ rake wawu↓392-2 hyaŋ lampuran pu manu anak wanwa i paŋgumulan watak manuŋkuli”
K. Ara H. 823 a : 16-17.
tuhān iŋ lampuran : “paṇḍai tamwaga muaŋ si dhaniti anak wanua i wukulan watak tilimpik”
Paŋg. I 824 2a : 5 (Cui).
[page 393]tuhān niŋ lampuran [J.Or.] : “ pāt dyah udadu dyah salir rakai pawai rakai […]”
Paŋg. III [850] z a : k.
tu[h]ā(n) iŋ paṇḍakat : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … sa[ŋ] pamilihan pu maŋmǝl anag wanua i pra[ŋ] watak praŋ”
Wulakan 8[49] 1a : 11-12 (Cui).
tuhān parttaya : “// i haliwaŋbaŋ saŋ duga duga pu pikatan … … patih pikatan si maŋgala …”
Hali. 799 2b : 9-10 (Cui).
tuhān i pakaraṇān : “dadi ya manambah i saŋ
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 11 (Cui).
tuhān i pakaraṇān : “tatra sākṣī saŋ makabaihan samgat jambi katriṇi …”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 15 (Cui).
tuhān i pakaraṇān [J.Or.] : “saŋ makabaihan juru kanayakān i hino”
Saŋg. 850 b : 3.
tuhān i paḍaŋ : “kunaŋ an pabyawahāra ḍataŋ ta ya i saŋ iŋ pakaraṇān makabaihan”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 4-5 (Cui).
tuhān ni patiga : “mwaŋ rāma nta i halaran … saŋ jaluk”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 5 (Cui).
tuhān i paŋaruhan : “ p[u] wujuk manurat citralekha iŋ umah mas pu nta uŋgah waŋi …”
Saliŋ. 802 1a : 10 (Cui).
**tuha juḍi↓393-1 [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … tuha nambi tuhan huńjǝman …”
Waharu I 795 1b : 1 (Cui).
*tuhan juḍi [J.Or.] : “mwaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … hawǝ tuhan juru jalir …”
Kaladi 831 2a : 5 (Cui).
tuhān juḍi [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … tuhān huńjaman juru jalir …”
Saŋg. 850 a : 14.
tuhān niŋ manapal : “tatkāla mataṇḍa si maṇḍi tuhān niŋ nayaka rua si bhantu si damo parwwuwus si maŋdana tuhān niŋ wadwā rarai si śrī dhara tuhān niŋ kalula si niha sy ulihan …”
Tul. Air I 772 a : 14-16.
tuhān niŋ manapal : “tatkāla taṇḍa si maṇḍi tuhān niŋ kanayakān rua si gandha si damo parwwuwus si maŋdana tuhān niŋ wadwā rarai si śrī dhara tuhān niŋ kalula si jaha si ulihhan”
Tul. Air II 772 a : 15-17.
tuhān mirah mirah : “saŋ pamgat wadi hati pu manuduk … si guwar …”
Hali. 799 1a : 5-6 (Cui).
tuhān mirah mirah : “sakṣī … pu rayuŋ anak sanak i mirah mirah watak wadi hati”
Roŋkab 823 1b : 8 (Cui).
[page 394]tuhān i makudur : “ waŋun sugih kapua winaih …”
Kwak I 801 1a : 9 (Cui).
tuhānn i makudur : “ waŋun sugih si śra …”
Ra Taw. I 803 1a : 5-6 (Cui).
tuhānn i makudur : “ 2 palintahan si śra asam pańjaŋ si dharmma”
Ra Mwi 804 1a : 14 (Cui).
tuhān i makudur : “ saŋ waŋun sugih pu maṇikṣa anak banua mantyasih watak makudur”
K. Ara H. 823 a : 10.
tuhānn i makudur : “saŋ 2 saŋ asam pańjaŋ si dharmma muaŋ saŋ taŋkil sugih manikṣa anak wanua i mantyasih watak makudur”
Paŋg. I 824 1b : 13 (Cui).
tuhan i makudur : “sa[ŋ] […] pu ma[…] anak wanwa i pulu wa[tu …]”
Turu Maŋ. env. 830 a : 6.
tuhān i makudur : “[…] matgal saŋ wawaha maŋraŋkappi pu gurun kapua wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 17 (Cui).
tuhān i makudur : “ 2 liŋo saŋ maŋhandul anak banua i kinaliŋ kabini hajyan maŋraŋkapi saŋ maŋlage anak banua i puluŋ watak makudur”
Lin. 841 1a : 11 (Cui).
tuhan i makudur [J.Or.] : “saŋ pu […]”
Saŋg. 850 a : 36.
tuhān ni mataṇḍākan : “ samga[t] gunuŋ tanayan pu basu anak wanwa i koluŋan watak wka”
K. Ara H. 823 a : 20-21.
tuhān mamuat ujar : “// sa maŋkana saŋ kabaih parujar ri hino saŋ kaṇḍamuhi si tuŋgaŋ anak wanua i gunuŋan watak taŋkil …”
Paŋg. I 824 1b : 16 (Cui).
tuhan mamuat wuwus : “saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ saŋ kabaih muŋgu kuluan humarap wetan …”
Paŋg. I 824 3a : 13 (Cui).
tuhan mamuat ujar : “mapatǝh ikaŋ wanua i paŋgumulan watak pulu watu sinusuk saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ saŋ kabaih”
Paŋg. I 824 3b : 5 (Cui).
tuhān mamuat wuwus : “saŋ kabaih …”
Poh 827 1b : 13-14 (Cui).
tuhān i maŋulihi : “ pagar wsi saŋ dhaṇa waraŋan … taru maŋamwil ḍa pu nta pula …”
Kapuh. 800 1a : 8 (Cui).
tuhan i bawaŋ [J.Or.] : “[…] inaŋsǝan pasǝk pasǝk …”
Paŋg. III [850] z a : j.
tuhu : “anuŋ kinon milua manusuk sīma hambulu si …”
Huma. 797 1a : 7 (Cui).


[page 395]t h / voy. h / voy.


(tuah), panuahhan, katwahan
panuahhan↓395-1 : “ayā ṇḍa ḍaŋ karayān wini parpuan ta nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 3-4.
katwahan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … pinalakwan parǝpat rāma iy uŋgah śrī mwaŋ i
Kubu. 827 4a : 1 (Cui).


t h / voy. n


tahun, matahun/matahunn, patahunan
tahun : “anumoda saŋ maḍaṇḍar pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/10.
tahun : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … huler 2 si rama ni yukti si tajam rama ni dinī …”
Mulak I 800 3a : 3 (Cui).
tahun : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala kalaŋ ri waharu si warju rama ni …”
Kwak I 801 1b : 4-5 (Cui).
tahun [J.Or.] : “juru lampuran saŋ ra tiŋgin pu gapaka maŋraŋkpi saŋ ra ḍaŋ atu-ahi↓395-2
Baliŋ. 813 b : 8.
tahun Voir skar tahun.
matahunn : “yatekāweh sīmā saha āran ra si kawit …”
Śiwag. 778 a : 46.
matahun : “// maŋagam kon winaih wdihan … hulair si dmak si rawan makalaŋkaŋ si gok …”
Taragal 802 1b : 5 (Cui).
matahun : “anakbi ni maŋagam kon … winkas makalaŋkaŋ …”
Taragal 802 1b : 8 (Cui).
patahunan : “[mar]hyaŋ i si kumbah”
Salimar II 802.
patahunan : “marhyaŋ i si jubuŋ”
Salimar III 802.
tuan↓395-3 : “mataṇḍa saŋ ḍa sagar pu anak wanua i śru↓395-4 ayun watak hino”
K. Ara H. 823 a : 18.
tuhān Voir sous tuha.
(tuhun), atuhun
*atuhun [J.Or.] : “ si mandat majuruan si rakṣa …”
Kaladi 831 10a : 2 (Cui).
tahani [J.Or.] : “// rāma i bagu winkas ḍa pu gusti ḍa pu utu …”
Hariń. A 7[2]6 a : 12.


[page 396]t h / voy. r


(tahir), tahiran
**tahiran : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … tirwan alǝbuh …”
Pupus 750-800 2a : 11 (Cui).


t h / voy. s


tǝhas/tǝas
taas↓396-1 : “ra kryān landhayan tinurunna[k]ǝn si ra mara ri taŋar maturunn apuy sira ri …”
Wu. Tija 802 1b : 2 (Cui).
tǝas : “juru i ayam tǝas rua miramirah pu rayuŋ wanua i miramirah watak
Mant. III [829] z a : 1 (Cui).
tǝas [J.Or.] : “tlas inadaggakan ta saŋ hyaŋ
Kinǝwu 829 a : 20.
*tǝas [J.Or.] : “tlas kabyāpāran taṇḍa ra kryan muaŋ piŋhai wahuta rāma hanta ika śima muaŋ tatimaŋ”
Kaladi 831 6a : 2 (Cui).
*tǝas [J.Or.] : “kinon ta saŋ apatih maŋadǝgakna muaŋ katimaŋ iŋ gayăm …”
Kaladi 831 9a : 5 (Cui).
tǝas [J.Or.] : “pinratiṣṭa ta saŋ hyaŋ
Su. Manek 837 b : 16.
tǝas [J.Or.] : “maŋḍiri ta saŋ makudur maŋańjali i saŋ hyaŋ maluŋguh i sor niŋ witāna māndlan pāda humarǝppakan saŋ hyaŋ masiŋhal wḍihan …”
Saŋg. 850 b : 20-21.
tǝas, tǝhas Voir ayam tǝas, ayam tǝhas.


t h / voy. l


tahil : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi i suru watak h(in)o kalaŋ nya si pagar kaki mahū parujar nya si rama ni waris”
Paŋg. I 824 3a : 4-5 (Cui).
tahil Voir tuha tahil.


t h / voy. ŋ


(tǝaŋ), matǝaŋ
matǝaŋ : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā … si tuŋgū si si wundaŋ …”
Huma. 797 1b : 7-8 (Cui).
tihaŋ [J.Or.] : “ŋaran nikanaŋ malmah si tukai rama ni muaŋ si padas ibu ni sumǝg …”
Taji 823 pl. 1 (Cui). Voir également watu tihaŋ, wuŋkal tihaŋ.


t n


tan liwū : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus kalaŋ si kais gusti 2 rama ni saŋkān rama ni maŋarani winkas rama ni …”
Tunahan 794 1b : 6 (Cui).
[page 397]tan meraŋ : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si barat si si bikar …”
Hali. 799 2b : 8 (Cui).
tan Voir skar tan, skar ttān.
tnī : “tpi siriŋ kinannān pasǝk pasǝk iŋ tuŋgayuŋ tuha kalaŋ si tuŋgo rama ni gandha i malihyaŋ kalaŋ saŋ waḍur rama (ni)↓397-1 iŋ tis kalaŋ si waŋun rama ni paṇḍawa …”
Mulak I 800 3a : 5-4a : 1 (Cui).
taṇī/thāni/thani
thani : “meraŋ ŋuni ŋuniŋunin samarān iwuŋ↓397-2
Śiwag. 778 a : 13-14.
*thāni [J.Or.] : “ika ta kālih watǝk atagan gantiŋ gawai ku 2 atagan iŋ wahuta rāma palińjwan …”
Kańcana 782 2b : 1-2 (Cui).
taṇī : “… wahuta jahlyan si kampil 1 wahuta kasugihan si 1 wahuta paskaran si waśita 1 piṇḍa 7 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 6 (Cui).
thani Voir également anak thani, wilaŋ thani.
tina↓397-3 āyun : “… pamaṇḍyan tlu lattir aṃpa lattir wunu(t) tlu lattir pawijahhan dua lattir …”
S.H. Win. env. 725 a : 12.
tuni : “… parujar rikaŋ kāla saŋ ra wariga rikaŋ kāla saŋ wurunwwah”
Panuŋg. 818 2b : 1 (Cui).
tunu↓397-4 : “… huler 2 si taṇḍa rama ni wurutū si ananta rama ni sāla parujar si rama ni ratni mas mā 1 wḍihan …”
Ra Taw. II 803 1a : 9 (Cui).


t n h / voy.


tanah buŋa : “iya mātra ńa winih nya ḍi tlu barih kṣetra”
S.H. Win. env. 725 a : 11.
tanah buŋa : “mātra ńa winih ḍi parāwis ampat↓397-5 puluh sa lattir”
S.H. Win. env. 725 a : 13.
tinuan : “[(…)] wariga si si gala winaih …”
Er Ku. peu après 837 1b : 25 (Cui).
tunah, tunahan
*tunah [J.Or.] : “gusti saŋ saŋ nyāpih saŋ warci saŋ sulur …”
Kaladi 831 9b : 6-10a : 1 (Cui).
[page 398]tunah : “muaŋ alas i watak sinapan”
Lin. 841 1a : 2 (Cui).
tunah : “hana ta sawah i kasugihan tampah 1 wetan nikanaŋ lmah i muaŋ i lintakan …”
Lin. 841 1a : 3 (Cui).
tunah : “saŋ sinapan maka wanua ikanaŋ ri saŋ paŋgaruan inaŋsǝan …”
Lin. 841 1a : 10 (Cui).
tunah : “kalaŋ i si mwohok rama ni krānta …”
Lin. 841 2a : 15 (Cui).
tunah : “tlas saŋsipta ikanaŋ pasǝk pasǝk … irikanaŋ lmah i wāhu sinīma”
Lin. 841 3a : 10 (Cui).
tunahan : “rikanaŋ sukat kahulunan iŋ lmah i mamali”
Tunahan 794 1b : 2 (Cui).
tunahan : “kapua ya maŋaran iŋ …”
Hali. 799 1a : 3 (Cui).


t n r


tanaris Voir macān tanaris.


t n d


taṇḍa, taṇḍa ra kryān, prataṇḍa, mataṇḍa, mataṇḍākan
taṇḍa : “tatkāla si maṇḍi tuhān niŋ kanayakān rua si gandha si damo parwwuwus si maŋdana …”
Tul. Air II 772 a : 15-16.
taṇḍa : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … huler 2 si rama ni burutu si ananta rama ni sāla …”
Ra Taw. I 803 1a : 11 (Cui).
taṇḍa : “… huler 2 si rama ni wurutū si ananta rama ni sāla …”
Ra Taw. II 803 1a : 9 (Cui).
taṇḍa : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … citralaikha saŋ watu warani pu maŋǝsǝ̄r anak wanua i tutugan niŋ i taŋkilan …”
Poh 827 1b : 14 (Cui).
taṇḍa : “wahuta lampuran … paṇḍakyan si rama ni nara kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 18 (Cui).
taṇḍa : “… paṇḍakyan si rama ni nara kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 8 (Cui).
taṇda↓398-1 : “kumon samgat lamwa pu layaŋ anak wanua i patapān tutugan niŋ sumusuka …”
Saŋsaŋ 829 1a : 3 (Cui).
taṇḍa : “tutugan niŋ muaŋ pu wijah bapa ni bhūnu anag wanwa i wuru tuŋgal …”
Wuru Tu. 833 a : 5.
taṇḍa [J.Or.] : “[…]ŋa saŋ aranwiṇu saŋ wagal …”
Paŋg. III [850] b : d.
*taṇḍa ra kryān [J.Or.] : “umiŋsor i riŋ pakirakiran makabehan”
Kańcana 782 1b : 5 (Cui).
[page 399]*taṇḍa ra kryan [J.Or.] : “ŋuniweh i riŋ pakirakiran samāmiŋkiŋakǝn caŋcaŋan sinūŋan pasǝk …”
Kańcana 782 9a : 1 (Cui).
taṇḍa ra kryān [J.Or. ?] : “ iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
taṇḍa ra kryān [J.Or. ?] : “ ron 6 saŋ wahuta hyaŋ kudur 1 tamwiran ron 1 patih wahuta nayaka lampuran winkas niŋ wahuta …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
taṇḍa ra karayān [J.Or. ?] : “nāhan parṇnah iŋ burawan masamūha muaŋ …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
taṇḍa ra kryān [J.Or. ?] : “kapwa mahyun maguyu guywan […] …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
taṇḍa ra kryān [J.Or. ?] : “i sampun masawuŋan maŋigal molih patikuliliŋ …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
taṇḍa ra karayān : “maŋasǝ̄ākan nikanaŋ patih pasǝk pasǝk i sawyawasthā niŋ manusuk sīmā”
Mant. I 829 1b : 9 (Cui).
*taṇḍa ra kryan [J.Or.] : “tlas kabyāpāran muaŋ piŋhai wahuta rāma hanta …”
Kaladi 831 6a : 1 (Cui).
taṇḍa ra kryān : “kunaŋ mataŋ yann ilu kabeh kinannān pasak pasak …”
Lin. 841 1a : 5 (Cui).
taṇḍa ra kryān : “inaŋsǝan kabaih pagǝpagǝh sabyawastha niŋ manusuk sīma”
Lin. 841 1a : 6 (Cui).
taṇḍa ra kryān [J.Or.] : “tlas ta ya inarpanākan i kabaih”
Kinawǝ 849 a : 9.
taṇḍa ra kryān [J.Or.] : “inadǝgan ri sirikan dyah amarendra”
K. Śrī B [850] côté Ouest : 2.
prataṇḍa : “ rama ni tiwi anak wanua i srai watak halaŋ”
Wu. Tija 802 2a : 5 (Cui).
kataṇḍan : “[…] ni maŋilala drabya haji ri kriŋ paḍamm apuy […] …”
Kalir. 804 1a : 4 (Cui).
kataṇḍān : “[…] de ya nya mawaih manŋahana parmasan iŋ …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 6 (Cui).
kataṇḍan : “[…] iŋ sa maŋkana sukhaduhkha nya …”
Saŋsaŋ 829 1a : 11 (Cui).
mataṇḍa : “wadwā ra karayān patapān tatkāla si maṇḍi tuhān niŋ nayaka rua si bhantu si damo …”
Tul. Air I 772 a : 14-15.
mataṇḍa : “saŋ nayaka i tamyaŋ mwaŋ parwuwus saŋ kukutu […]”
Talaga Ta. 783 a : 10-13.
**mataṇḍa [J.Or.] : “umadǝg i sira n panusuk sima samgat […] mpu pāji […] […]”
Waharu I 795 1a : 4-6 (Cui).
mataṇḍa : “saŋ tuhān kabaih ra punti … hujuŋ galuh … paniŋgahan … si raŋkǝp manurat dharmmasinta śiwaprasāda”
Huma. 797 2a : 5-6 (Cui).
mataṇda↓399-1 : “tuhān niŋ kanayakān 2 si uŋgahan si mahendra … [page 400] si bajra … parujar …”
Juruŋan 798 1b : 8-9 (Cui).
mataṇḍa : “saŋ tuhān kabaih … paniŋgahan si tarkka si raŋkap manurat dharmmasinta śiwaprasāda”
Juruŋan 798 4a : 6-7 (Cui).
mataṇḍa : “saŋ tuhān kabaih … paniŋgahan si tarka si maŋlagai manurat dharmmasinta śiwacitta”
Taragal 802 2a : 2-3 (Cui).
mataṇḍa : “ i manimpiki rikanaŋ kāla pu sugǝt parujar pūlih …”
Saliŋ. 802 1a : 9-10 (Cui).
mataṇḍa : “[…] ni maŋrakat pu kuńjaŋ pu toṣṭi parujar pu ḍakut …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 1 (Cui).
mataṇḍa [J.Or.] : “juru kanayakān rikaŋ kāla saŋ parhyaŋan saŋ raŋga maŋraŋkpi saŋ balubaluh saŋ ra poh saŋ kalaŋgaran …”
Baliŋ. 813 b : 5-7.
mataṇḍa : “ saŋ ḍa sagar pu tuan anak wanwa i śru↓400-1 ayun watak hino wḍihan raŋga …”
K. Ara H. 823 a : 18.
ataṇḍa : “ pu pawī … kapua anak wanwa i turai watak turai”
Roŋkab 823 1a : 5-6 (Cui).
mataṇḍa : “// saŋ juru i patapān pu soma juru niŋ lampuran rakai pipil …”
Mant. I 829 1b : 16 (Cui).
mataṇḍa : “// saŋ juru i patapan pu [soma] juru niŋ lampuran rakai pipil …”
Mant. III [829] z a : 5-6 (Cui).
mataṇḍa : “juru ṇiŋ kanayakān … maŋrakpi … saŋ siddha tapa anak wanua i poh kabiku[a]n i lḍaŋ …”
Kasug. 829 1a : 3 (Cui).
ataṇḍa [J.Or.] : “saŋ juru makabehan i kanuruhan juru kanayakan riŋ maŋraŋkpi saŋ ra gagar … pu aḍo …”
Su. Manek 837 b : 2-3.
ataṇḍa : “ saŋ boṇḍon anak banua iŋ wulakan watǝk taŋkilan …”
Kiriŋan 839 1a : 8 (Cui).
mataṇḍa : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … saŋ wariŋin pu gloŋ anak wanua i ra poh watǝk kaluŋ warak”
Wulakan 8[49] 1a : 9-10 (Cui).
mataṇḍākan : “tuhān ni samga[t] gunuŋ tanayan pu basu anak wanwa i koluŋan watak wka”
K. Ara H. 823 a : 20-21.
tiṇḍih, patiṇḍih
tiṇḍih : “[…] ni ra si gahiŋ rama ni hinān si guḍir rama ni si bŋal rama ni krānti …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).
tiṇḍih : “[…] ni wadwa rarai si bŋal rama ni krānti …”
Tǝlaŋ II 825 1b : 1 (Cui).
[page 401]patiṇḍih : “muwah anak banua i hijo sima aŋasǝ i talun”
T. Gunuŋ 832 b : 7.
*tuṇḍān [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pabubuh patatar …”
Kuṭi 762 4b : 1 (Cui).
*tuṇḍan [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … guńjan salaran …”
Watu K. I 824 3b : 1 (Cui).
tuṇḍan : “[…] … pawuwuh kipakipah …”
Bars. env. 830 z a : 5 (Cui).
tuṇḍan [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … tutan koŋan …”
Kubu. 827 4b : 4 (Cui).
taṇḍak [J.Or.] : “saŋ juru botoh saŋ candra wḍihan 1 wiga↓401-1 saŋ wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B b : 10-11.
(tunduk), manunduk
manunduk↓401-2 : “rake [… tiruan] pu maŋhuri wadi hati pu makudur pu ma[nnaŋ]”
Pǝṇḍǝm 803 a : 4-5.
taṇḍas niŋ mās [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … saṇḍaŋan tǝpuŋ kawuŋ …”
Kubu. 827 4b : 4 (Cui).
tandaŋ/taṇḍaŋ, talaṇḍaŋ
tandaŋ [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … rake kiwa pu narawīra rake padlagan pu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
talaṇḍaŋ [J.Or.] : “rāma i limus winkas saŋ hitam rāma maratā si kalaŋ pańjaraan i limus saŋ baṇḍi”
Su. Manek 837 b : 13-14.
(taṇḍuŋ), tinaṇḍuŋ
**tinaṇḍuŋ : “răma kabayan ni si sarga rama ni naha wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 1b : 9-10 (Cui).
**tinaṇḍuŋ : “… wetan tapal watǝs mwaŋ ri pinapan kidul tapal watǝs mwaŋ i limwan i …”
Pupus 750-800 2a : 4 (Cui).
tuṇḍuŋ : “saŋ kiniwaŋ anakbi pu kain pinilai sa wlah mas mā 8 …”
Poh 827 1b : 11 (Cui).


t n t


(tun), tuntun
tuntun [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan juru kanayakān i hino samgat guṇuŋan pu
Saŋg. 850 b : 4.


[page 402]t n p


tnǝp : “mabańol juru nya 2 si lugunduŋ anak wanua i ra suk watak luwakan muaŋ si kulika anak wanua i luŋlaŋ watak
Poh 827 2b : 16 (Cui).


t n y


tanaya- [J.Or.] : “limwaḥ api aḥ tasya gajayāna iti smr̥taḥ”
Kańjur. 682 a : 4-5.
tanayan : “tuhān ni mataṇḍākan samga[t] gunuŋ pu basu anak wanwa i koluŋan watak wka wḍihan raŋga …”
K. Ara H. 823 a : 20-21.
*tanayan [J.Or.] : “… si hujuŋ si runda si lalu si si sāmanta”
Kaladi 831 4b : 6 (Cui).
*tanayan [J.Or.] : “si huju saŋ rǝndah muaŋ si lalu si kamuaŋ wineh …”
Kaladi 831 9b : 1 (Cui).
Voir aussi gunuŋ tanayan.


t n ń


tunuńjaman Voir tuhān huńjaman sous tuhān.


t n m


(tanam), mananam
mananam [J.Or.] : “ śīma saŋ śānti mwaŋ ḍa pu pagih”
Kubu. 827 4a : 3-4 (Cui).


t r


(tri), tri haji, tri rawa, tri tpussan, tri saraṇa, tryamwa(ka)liṅgā-, triwikrama, tri wuah, tri paṇḍan, trigramwyāma
tri haji↓402-1 : “i kuli winih nya … lmah ri
Kayum. 746 a : 28.
tri haji : “i rama si pańca rama ni tīrtha …”
Kayum. 746 a : 43.
tri haji : “parwuwus saŋ mantyāsih saŋ kīrti pu nta ni nabha anak banwa ri
Kayum. 746 a : 48-49.
tri haji : “parwuwus saŋ lwa paṇḍak si kbal rama ni jamin anak banwa ri winaih takuraŋ yu 1 …”
Kayum. 746 a : 49.
tri haji : “sākṣī … rama i si mana winaih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 20-21.
tri rawa : “mūwah piŋhay mānak saŋ hadyan ayuh anak banua i
T. Gunuŋ 832 a : 26.
[page 403]tri rawa : “mūwah saŋ hadyan galuŋ anak banua i muwah i pu madhya muwah …”
T. Gunuŋ 832 a : 27-28.
tri tpussan : “tatkāla śrī kahulunnan manusuk wanwa i watak kahulunnan …”
Tri Tǝp. I 764 a : 2-4.
tri tpussan Voir aussi sous tru i tpussan.
trisaraṇa : “parujar i dalinan saŋ anak banua i muntaŋ watak upit”
Lin. 841 1a : 16 (Cui).
tryamwa(ka)liṅgā- : “prasthāpitaṁ m etat”
Tryam. 778 a : 11-12.
tri wuah : “muwah i watak […]h”
Ra (Kiḍan) 750-800 a : 4.
tri paṇḍan : “kalaŋ mamawa mpu ni sukī winaih pasak pasak …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 4-5 (Cui).
trigramwyāma : “hampragrāmaṁ hitam anumataṁ …”
Hampran 672 B : 2.
(tru), tru hayu, tru i tpussan, tru wanban
tru hayu : “// paŋumwigyan 10 … i hino si pulaŋ i si utus i manimpiki si paṇḍit kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 8 (Cui).
tru i tpussan↓403-1 : “tatkāla śrī kahulunnan manusuk wanwa i watak kahulunnan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 1-2.
tru i tpussan : “juru i si manulih winaih wḍihhan yu 1 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 13.
tru i tpussan Voir aussi tri tpussan.
tru wanban : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri sirikan saŋ hujuŋ galuh pu ayuddha anak wanua i watak tiru rāṇu …”
Poh 827 1b : 15 (Cui).
tārā/tarā/tara
tārā : “śailendragurubhis bhawanaṁ hi kāritaṁ śrīmat”
Kalasan 700 a : 3.
tārā : “śailendrarājagurubhis bhawanaṁ kr̥taṁ kr̥tibhiḥ”
Kalasan 700 a : 6.
tārā : “… mmahārājaḥ akarod gurupūjārthaṁ bhawanaṁ paṇaṁkaraṇaḥ”
Kalasan 700 a : 7.
tarā : “rāma ni ra i kapuhunan … tuha banua saŋ ādikā muaŋ saŋ surā muaŋ saŋ saŋ garyya …”
Kapuh. 800 1a : 2 (Cui).
tara : “anuŋ rāma māgman i kwak rikaŋ kāla kalaŋ 2 si pulu rama ni sukam si hamiŋ rama ni pawī …”
Kwak I 801 1a : 16 (Cui).
tara : “// maŋagam kon winaih wdihan … makalaŋkaŋ [page 404]si gok mawatas si …”
Taragal 802 1b : 5-6 (Cui).
tarā : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i laŋka tańjuŋ winkas si sahiŋ rama ni tamuī // i samalagi si …”
Mant. I 829 1b : 22-23 (Cui).
tarā : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i laŋka tańjuŋ winkas si sahiŋ rama ni tamuy i samalagi winkas si …”
Mant. III [829] z a : 13-14 (Cui).
tari : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si rama ṇi rahat …”
Kamal. 743 b : 10.
taru, taru hayu, taru maŋamwil
taru : “maŋagam kon i kwak … gusti 2 si hli rama ni wayuh si rama ni pulut …”
Kwak II 801 1b : 5 (Cui).
taru hayu [J.Or.] : “… aŋraŋkpi saŋ ra gagar mā … anuŋgu rake mā …”
Piliŋ. env. 840 A a : 10-11.
taru maŋamwil Voir turu taru maŋamwil.
tǝrǝ̄ : “muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih … pu rama ni bisis …”
Mant. III [829] z b : 6 (Cui).
tira : “anumoda saŋ ra pu mandǝha”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/45.
tira : “anuŋ kinon ra karayān umaŋsǝakna ikanaŋ pasamwah i śrī mahārāja saŋ pamgat pu bhujaŋga …”
Tunahan 794 1b : 4 (Cui).
tira : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … hulair 2 si si sḍǝk wariga 2 si maddhya si plī …”
Huma. 797 1b : 2-3 (Cui).
tira : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … mapkan si botoh tuhālas si jabuŋ rama ni …”
Mamali 800 1a : 9 (Cui).
tira : “saŋ pamgat wru … wahuta i pu ciga gusti pu rǝwi …”
Poh Dul. 812 1a : 6-7 (Cui).
tira : “matapukan 2 si mala anak wanua i sawyan watak kiniwaŋ muaŋ si parasi anak wanua i watak mḍaŋ”
Poh 827 2b : 15 (Cui).
tira : “tatra sākṣī … saŋ ra anag wanwa i limo watak pagar wsi”
Wuru Tu. 833 b : 3.
tirī : “tatra sākṣī … winkas juru pu
Muŋ. Antan 808 1a : 6 (Cui).
tiru, tiru raṇu/tiru rāṇu, tirwan/tiruan, paniruan
tiru : “parujar i halaran 1 sawi manuk si udāra parujar i paŋgil hyaŋ 1 si siŋhananda …”
Ra Mwi 804 1b : 1 (Cui). Voir également kulup tiru.
tiru raṇu : “anumoda saŋ pu laŋkā”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/50.
[page 405]tiru raṇu : “gawai i manuŋku[li] gawai y aŋgǝhan
Lég. Sewu av. 750 I/115.
tiru raṇu : “tatkāla ni sawah i kurambittan … sinusuk saŋ pamgat pu apus …”
Kuram. I 7[91] a : 3.
tiru raṇu : “tatkāla ni sawah i kurambittan … sinusuk saŋ pamgat pu apus …”
Kuram. II 791 a : 3-4.
tiru ranu↓405-1 : “maŋra maŋrakappi↓405-2 tuhān ni kanayakān rake pakambiŋan pu paṇḍawa anak wanwa i lamwar watak wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 15-16.
tiru rāṇu : “sa maŋkana saŋ i siriŋan iŋ wanua milu pinaka sākṣi … patih i 2 patih paṇḍawutan si priyaŋka rama ni kurutug muaŋ si parama rama ni wulakan”
Paŋg. I 824 3a : 4 (Cui).
tiru ranu : “tuluŋ tutu i wuaŋ i saru psu prāṇa 3 si biddhi si kyaiŋ si goḍa winaih …”
Paŋg. I 824 3b : 3 (Cui).
tiru rāṇu : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujarr i halu saŋ wimga pu damodara anak wanua i paṇḍawutan watak
Poh 827 1b : 14-15 (Cui).
tiru rāṇu : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri sirikan saŋ hujuŋ galuh pu ayuddha anak wanua i tru wanban watak
Poh 827 1b : 15 (Cui).
tiru raṇu : “amasaŋakan i ra kryān […] anak wanua i ayukan watǝk
Palǝpaŋan 828 1a : 12-13 (Cui).
tiru raṇu [J.Or.] : “muaŋ ra kryān ta gaŋsal wuŋkal tihaŋ wka sirikan kaluŋ warak”
Kinǝwu 829 a : 11.
tiru ranu↓405-3 : “milu rikanaŋ śuśukan sīma si ra hulu rama ni marapi anak banua i paglutan watak
Lin. 841 3a : 7 (Cui).
*tirwan [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … tuha dagaŋ juru bańol …”
Kuṭi 762 4a : 3 (Cui).
*tirwan [J.Or.] : “maŋkana ajńā ni ra pāduka śrī mahārāja winaca de ni ra samgǝt ↓405-4
Kuṭi 762 6b : 4 (Cui).
tiruan : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa pu mantara …”
Tul. Air I 772 a : 6.
tiruan : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa pu mahantara …”
Tul. Air II 772 a : 6-7.
[ti]ruan : “milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ garawuy i saŋ talaga …”
Tul. Air I 772 a : 10-11.
[page 406]tiruan : “milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ garawuy i saŋ talaga …”
Tul. Air II 772 a : 11.
tiru[an]↓406-1 : “[…]wus hyaŋ iŋ prasāda si wanasi juru […] kalima si siga …”
Tul. Air I 772 a : 30-31.
*tirwan [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … maŋuri maniga …”
Kańcana 782 6a : 1 (Cui).
*tirwan [J.Or.] : “samgat sinūŋan pasǝk pagǝh …”
Kańcana 782 9a : 3-4 (Cui).
tiruan : “inajar ra ken mapatih kālih wadi hati makudur …”
Wukiran 784 a : 15-16.
tiruan : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla … paŋgi[l hyaŋ] pūtarasaŋga pu sapi si[kh]a[l]a[n] pu la - - ńja …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 7-8.
tiruan : “patih ra karayān pu manūt … paŋgil hyaŋ pūtarasaŋga pu [sa]pi …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 5.
**tirwan : “sīma prahajyan paŋurumwigyan […] apintu tahiran …”
Pupus 750-800 2a : 11 (Cui).
tirwan : “tatra sākṣī pitāmaha i hlaḍan bhagawan ta […]”
Ra (Kiḍan) 750-800 a : 11.
tiruan : “hatur i mukha ḍaŋ hyaŋ guru […] bhagawan ta […]”
Maŋul. B 792 b : 11-12.
tiruan : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si bukǝ̄ si si muḍah …”
Juruŋan 798 4a : 2 (Cui).
tiruan : “// iŋ kabikuan hulu wras … si kabǝ̄ŋ si si śrī si bhadra kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 6 (Cui).
tiruan : “i samgat pu sapi samgat maŋulihi pitāmaha iŋ kailāsa …”
Kapuh. 800 1a : 7 (Cui).
tiruan : “iŋ wualu↓406-2 … partaya si pi[…] [wariga] si …”
Salimar I 802.
tiruan : “[iŋ] wualu … winkas si nāḍah wariga si sari si …”
Salimar III 802.
tiruan : “… marhyaŋ i patahunan si jubuŋ wihāraswami si si twǝ̄r”
Salimar III 802.
tiruan : “tatkāla ājńă śrī mahārāja … tumurun i ra karayān mapatih hino wka sirikan halaran …”
Ra Mwi 804 1a : 2 (Cui).
tiruan : “manusuk śīma i ra karayān mapatih rake hino pu aku … rake sirikan pu puruŋul pu maŋhurī kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 8-9 (Cui).
tiruan : “parujar i 1 sumuḍan saŋ śiwayoga …”
Ra Mwi 804 1a : 13 (Cui).
tiruan : “… likhita saŋ panawuŋan citralekha i saŋ śiwāditya // //”
Ra Mwi 804 1b : 12-13 (Cui).
[page 407]tiruan : “ra kryān mapatih hino wka si[ri]kan halaran palar hyaŋ maŋhūri …”
Kalir. 804 1a : 2 (Cui).
tiruan : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji … taji maŋhuri …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 1-2 (Cui).
tiruan : “saŋ tuhān i i turun ni anugraha …”
Panuŋg. 818 1b : 5 (Cui).
tiruan : “i saŋ tuhān i dhā 1 māśa 12 …”
Panuŋg. 818 2a : 2 (Cui).
tiruwan↓407-1 : “suŋudan rikaŋ kāla saŋ bisusul anak [wanwa ?] i …”
Panuŋg. 818 2a : 3-4 (Cui).
tiruan : “ rikaŋ kāla saŋ siwāstra anak wanwa i priŋ …”
Panuŋg. 818 2a : 3 (Cui).
tiruan : “tumurun i … samgat pu śiwāstra maŋhuri pu cakra …”
Ayam T. I 822 1a : 5 (Cui).
tiruan [J.Or. ?] : “ra kryān i wka pu kutak sa[ŋ] pamgat saŋ śiwāstra pu asaŋā kapua inaŋsǝan wḍihan …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
tiruan : “niŋ manusuk sīma daŋū … rake pagar wsi pu wīrabikrama saŋ pamgat pu asaŋā saŋ śiwa astra …”
Paŋg. I 824 1b : 8 (Cui).
tiruan : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … parujar i sumuḍan si kasura anak wanua i wuŋkuḍu watak kilipan kapua winaih pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 2a : 3 (Cui).
tiruan : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara saŋ śiwāstra palar hyaŋ pu puńjaŋ …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 7 (Cui).
tiruan : “rake wka pu bhāswara pu śiwāstra maŋhuri pu cakra …”
Tǝlaŋ II 825 1a : 3 (Cui).
tiruan : “… rakai wka pu kutak saŋ pamagat pu asaŋa saŋ śiwa astra kapua inaŋsǝan …”
Poh 827 1b : 8 (Cui).
tiruan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar i saŋ sumuḍan ḍa pu nta katimamaŋ anak wanua i wuŋkuḍu watak kilipan kapua winaihan …”
Poh 827 1b : 16-17 (Cui).
tiruan [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu … saŋ śiwastra kanuruhan pu kalakar …”
Kubu. 827 5b : 1-2 (Cui).
tiruan [J.Or.] : “parujar i halu … i sirikan … i wka … i sumuḍan ḍa pu nta basura …”
Kubu. 827 6a : 1 (Cui).
tiruan : “umiŋsor i ra karayān mapatih i hino halu sirikan wka halaran palar hyaŋ maŋhuri wadi hati makudur …”
Mant. I 829 1b : 2 (Cui) et Mant. II 8[29] a : 7-9.
[page 408]tiruan : “wka pu kutak samgat pu śiwāstra samgat momahumah mamrata pu uttara kapua …”
Mant. I 829 1b : 11 (Cui).
tiruan : “i saŋ patūŋan wanua iŋ kabikuan iŋ wḍi taḍa haji pu ŋgul …”
Mant. I 829 1b : 15 (Cui).
tiruan : “i saŋ watruŋan wanua i kawikuan iŋ wḍi taḍa haji pu il↓408-1
Mant. III [829] z a : 4 (Cui).
tiruan : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i winkas si lwar rama ni sutiṣṇa // ri air hulu si kidut rama ni karṇnī …”
Mant. I 829 1b : 22 (Cui).
tiruan : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i wunut winkas pu mamwaŋ rama ni dhanańjaya i winkas si lbur rama ni su[tiṣṇa] …”
Mant. III [829] z a : 12-13 (Cui).
tiruan : “ra kryān sirikan pu wariga inaŋsian wḍihan … samgat pu śiwastra inasian wḍihan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 9-10 (Cui).
tiruan : “tumurun i ra kryān mapatih i halu sirikan wka muaŋ ra kryān gurun waŋi muaŋ i samgat …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 6-7.
tiruan : “maŋkana liŋ śrī mahārāja irikanaŋ kala maŋasiakan … i samgat pu tgaŋ samgat maŋhūri pu cakra wineh wḍihan …”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 5-6 (Cui).
tiruan [J.Or.] : “tan katamāna de saŋ mānakatrīṇi paŋkur tawān tirip maŋhuri …”
Su. Manek 837 a : 9-10.
tiruan : “anuŋ kinon śrī mahārāja su[…]waŋ samgat saŋ wruan saŋ mawaju haji lumaku manusuk sīma …”
Er Ku. peu après 837 1b : 26 (Cui).
tiruan : “samgat momahumah pikatan pu kambaladhara inaŋsǝan wḍihan … pu cakra inaŋsǝan wḍihan ambay ambay …”
Lin. 841 1a : 8 (Cui).
tiruan : “parujar i sumuḍan saŋ prājńa anak wanua iŋ kabikuan iŋ siddhakāryya maŋasǝ̄ i ḍi hyaŋ pradeśa ni wuŋaṇ ḍaṇu”
Lin. 841 1a : 15 (Cui).
tiruan : “sākṣī i ḍi hyaŋ pitāmaha i hlaḍan … pasǝk […] citralekha i saŋ sumaŋka wineh pirak mā 6 …”
Win. Mas B 841 1b : 11 (Cui).
tiruan [J.Or.] : “umiŋsor iŋ ra kryăn mapatih halu wka sirikan kalu warak muaŋ pamgat bawaŋ halaran kumonnakan śāṣana …”
Hariń. B 843 b : 6-7.
tiruan : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … wadi hati dyah paduruŋan citralekha samgat wǝlǝ samgat paŋaruhan sa[ŋ] ra turus …”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 17-18 (Cui).
[page 409]tiruan [J.Or.] : “tatkāla śrī mahārāja … tumurun anugraha ni ra i ra kryān mapatih tinaḍah samgat amrāti sam[gat] [ba ?]waŋ wadi hati makudur umagǝhhakan …”
Palǝbuhan 849 1a : 3-4 (Cui).
tirwan [J.Or.] : “yan riŋ […] ṇya 3 tan patuṇḍana masuhara 8”
Palǝbuhan 849 1b : 4-5 (Cui).
tiruan [J.Or.] : “ ḍa pu nta taritip amrāti hawaŋ wicakṣaṇa pulu watu pu paṇḍamuan …”
Saŋg. 850 a : 33.
tiruan [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh i wka wiriḍih … i sumuḍan ḍa pu nta saŋgama i hujuŋ saŋ pawadukan winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 5-6.
[tiruan]↓409-1 [J.Or.] : “ [ḍa pu] nta [tari]tip talimpiki pu dhanuka …”
Paŋg. III [850] a : f-g.
paniruan : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si balilu anak banua i watak paŋgil hyaŋ”
Lin. 841 3a : 8 (Cui).
ṭurǝ : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si karī si si paṭā …”
Juruŋan 798 4a : 1 (Cui).
(turu), turu maŋambil/turu maŋamwil
taru↓409-2 maŋamwil : “tuhān i maŋulihi pagar wsi saŋ dhaṇa waraŋan … ḍa pu nta pula … saŋ karaŋka tuŋgu rumah i jamwu …”
Kapuh. 800 1a : 8-9 (Cui).
tu[ru] maŋambil : “saŋ a- -yu […] anak wanwa i
Turu Maŋ. env. 830 a : 3-4.
turu maŋambil : “i caitya ni yaya[h] śrī mahārāja i ikeŋ lmah sinusuk lmah kidul ni turus”
Lin. 841 1a : 4 (Cui).
turu naŋamwil : “rāma i milu pinaka sākṣī si waraṇa rama ni bhuktī kalaŋ si arta rama ni dhyāna winehan wḍihan …”
Lin. 841 3a : 5 (Cui).
turu maŋamwil : “muwah tuha paḍahi si wanua rama ni bǝrkut anak wanua i widu si lakṣaṇa kapua winaih mas mā …”
Gil. II env. 845 z b : 2-4 (Cui).
turu maŋamwil : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān i kalula saŋ dhuŋu pu bhadra anak wanua iŋ kawikuan i watak kahulunan”
Wulakan 8[49] 1a : 11 (Cui).
Voir aussi ambil.
turai : “nāhan rowaŋ mahārāja saŋ dinaiwwrahha rakai …”
Poh Dul. 812 1a : 5 (Cui).
turai : “juru ni laŋpuran pu dhānada kapwa anak wanwa i watak
Roŋkab 823 1a : 6-7 (Cui).


[page 410]t r h / voy.


tarah : “… i tunah … parujar 2 si rama ni mḍaŋ rama ni ayī winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 16-17 (Cui).
(turuh), turuhan
turuhan [J.Or.] : “tatra sākṣī … parujar i mamrata saŋ saŋ panagar …”
Kinǝwu 829 a : 17.
turuhan : “parujar i mamrati hawaŋ ananta anak banua i kabanyāgān iŋ galuh”
Lin. 841 2a : 1 (Cui).


t r n


(trīni), katrini/katriṇi/katrīṇi
katrini : “[…] i e(r) hijo”
Kaṇḍaŋan 828 b : 6.
katriṇi : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan samgat jambi sandih wikrami sawit …”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 15-16 (Cui).
(turun), turun turun, turunnan, tumurun
*turun turun [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … panusuh pamalihan …”
Kaladi 831 2b : 2 (Cui).
turunnan : “tuhān ni kalaŋ si wineh …”
Ra Mwi 804 1b : 7 (Cui).
tumurun : “mūwah saŋ sukha anak banua i mūwah saŋ hadyan bisańja …”
T. Gunuŋ 832 b : 9.
tǝrǝnǝh : “juru niŋ maŋrakat sa[ŋ] ra papah anak wanua i watak taŋkil”
Roŋkab 823 1a : 8-9 (Cui).
tǝrǝnǝh : “anuŋ kinon mahārāja humarǝpa i kanaŋkaŋan saŋ paku waŋi pu bańjua anak wanua i kandaŋ watak paku waŋi muaŋ si ra taŋkil pu wuńjī anak banua i watak taŋkil”
Lin. 841 3a : 12 (Cui).


t r k


tarka/tarkka/tarkha
tarkka : “saŋ tuhān kabaih ra punti si sayut hujuŋ galuh si hǝrdayaśiwa paniŋgahan si …”
Huma. 797 2a : 5 (Cui).
tarkka : “saŋ tuhān kabaih ra punti si sayut hujuŋ galuh hǝrdayaśiwa paniŋgahan si mataṇḍa si raŋkap …”
Juruŋan 798 4a : 6-7 (Cui).
tarka : “saŋ tuhān kabaih … paniŋgahan si mataṇḍa si maŋlagai manurat dharmmasinta śiwacitta”
Taragal 802 2a : 2-3 (Cui).
[page 411]tarka : “likhita citralekha i walaiŋ pu nta //”
Mant. I 829 2a : 23 (Cui).
tarkha : “rāma tpī siriŋ … i kalawukan … gusti si rama ni godhi …”
Lin. 841 3a : 4 (Cui).
tāraka : “[…] saŋ śiṣya bhagawan ta …”
Maŋul. A 786 a : 18.
taruk, tarukān
taruk [J.Or.] : “… ḍa pu hadyan ḍa pu sūra ḍa man kuńja panigran saŋ
Hariń. A 7[2]6 a : 22.
tarukān : “… kakalyan sa lattir sa lattir …”
S.H. Win. env. 725 a : 13.
tarukān : “byāya niŋ manīma sawah i kwak”
Supit av. 800 z : 2 (Cui).
turuk, turukan
turuk : “hulu wuatan 4 … si jagat rama ni tguh si bajra rama ni …”
Juruŋan 798 3a : 4 (Cui).
turuk↓411-1 : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si bhagya si si wudal si puṇya”
(Juruŋan) 798 4a : 4-5 (Cui).
turuk : “… anakbi niŋ parttaya anakbi niŋ wahuta si kapua ya winaih …”
Hali. 799 2b : 3 (Cui).
turuk : “// raiṇa nta saŋ matuha si rai ṇaŋga si taḍah rai bai si rumpuŋ rai ḍaimoh winaih pasǝk pasǝk kain wlah …”
Paŋg. I 824 2a : 17-18 (Cui).
turukan : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si dakī rai mahǝar si rai tarum si haryya rai ramya …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).


t r d


taraḍan : “pamǝggat nīti wahuta paḍaŋ sayut …”
Huwuŋ 744 a : 8-9.


t r t


taratag Voir sous tatag.
thorot↓411-2 : “tuha kalaŋ pu tuha wanua pu tiŋgi …”
Wu. Tija 802 1b : 6 (Cui).
tīrtha, patirthān
tīrtha : “i tri haji rama si pańca rama ni winaih takuraŋ yu 1 …”
Kayum. 746 a : 43.
[page 412]patirthān : “juru niŋ maŋrakat i wwatan pu kaiśawa anak wanua i matŋǝr muaŋ saŋ wluran pu dumwa …”
Poh 827 2a : 7 (Cui).
tritis Voir sous titis.
taritip Voir sous titip.


t r s


tarṣa [J.Or.] : “tatkāla ḍa pu nta ramyah muaŋ ḍa pu hyaŋ bhāratī ḍa man ḍa pu jala manīma lmah ri baliŋawan …”
Baliŋ. 813 a : 3-4.
tarṣa [J.Or.] : “… muaŋ ḍa pu hyaŋ bharatī ḍa man ḍa pu jala …”
Baliŋ. 813 dr. : 1.
tarṣa [J.Or.] : “muaŋ ḍa pu hyaŋ bhārati ḍa man ḍa pu jala …”
Baliŋ. 813 h : 3.
tiris, tirisan
tiris : “// raiṇa nta si […] inaŋ ni piŋul si inaŋ ni gaṇṭih …”
Poh 827 2b : 4 (Cui).
tirisan : “patih i pulu watu 3 māmas si rama ni yoga muaŋ tajy aŋin si kaṇḍi rama ni lucira tuŋgū duruŋ nya si śaraṇa rama ni wawul”
Paŋg. I 824 2a : 8-9 (Cui).
turus : “rāma māgman i poh … tuha kalaŋ sīsuk rama ni winkas si rutut rama ni buhara …”
Poh 827 2a : 19 (Cui).
turus [J.Or.] : “wuntī niŋ wineh patih patih saŋ kalyanī saŋ jīwaṇī …”
Kubu. 827 3a : 1 (Cui).
turus : “mūwah piŋhai i jro saŋ dyan mali mūwah saŋ hadyan galuŋ anak banua i tri rawa …”
T. Gunuŋ 832 a : 27-28.
turus : “muwah piŋhai i jro saŋ hadyan lwah watu anak banua i wuatan ni mmas parujar niru pu rinu …”
T. Gunuŋ 832 a : 28-29.
turus : “ikeŋ lmah sinusuk lmah kidul ni ike kmitan i mamrati tilimpik”
Lin. 841 1a : 4-5 (Cui).
turus : “citralekha samgat tiruan wǝlǝ samgat paŋaruhan sa[ŋ] ra …”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 17-18 (Cui).
Voir également hulu turus.


t r w / b


trab : “sumusuk … kapua lmah i ruhutan watǝk
Taragal 802 1a : 2 (Cui).
trǝb↓412-1 [J.Or.] : “kulapati iŋ air gaŋgā ibu ni
Kubu. 827 4a : 3 (Cui).
[page 413]tarbba : “aḍi ṇḍa ḍaŋ karayān lāki busu nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 4.
(tarub), manarub/matarub
*matarub [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā kady aŋgā niŋŋ … maŋgula manula wuŋkuḍu …”
Kuṭi 762 5a : 4-5b : 1 (Cui).
**matarub [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … maŋubar maŋgula …”
Waharu I 795 1b : 8 (Cui).
manarub : “de saŋ maŋilala sodhāra haji kunaŋ ikanaŋ … mamukat wuŋkuḍu maŋdyūn …”
Saŋsaŋ 829 1b : 5 (Cui).
manarub [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhāra haji tan ahikana kunaŋ ikanaŋ … maŋa[nammanam] manulaŋ wuŋkuḍu …”
Su. Manek 837 a : 26-27.
matarub [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … maŋuwar maŋapus …”
Saŋg. 850 a : 21.
(tirib), paniribban
paniribban : “tatra sākṣī hatur i bhagawan ta […] hatur i malayu …”
Maŋul. B 792 b : 9-10.
turubut : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha banwa si palwak rama ni anak wanua ri wtuan watak kiniwaŋ”
Poh 827 2b : 6 (Cui).
tărawaṇa : “i tulaŋ air juru limus si balubuŋ rama si kalima si jana …”
Tul. Air I 772 a : 19-20.
tārawana↓413-1 : “i tulaŋ air juru limus si balubu rāma si kalima […]”
Tul. Air II 772 a : 20.
turawus : “mapaḍahi matuwuŋ si pataŋ rama ni anak wanua i ra poh”
Poh 827 2b : 13-14 (Cui).


t r p


(tǝrǝp), t(ǝ)rǝpan
*trǝpan [J.Or.] : “tke sa kweh maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … taŋkil sukun …”
Kańcana 782 5b : 6 (Cui).
**trǝpan : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … sǝrkan halu warak …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
trǝpan [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … salyut lǝbǝlǝb …”
Kubu. 827 4b : 2 (Cui).
trǝpan : “muaŋ makaruŋakan haji saŋ pu mitra muaŋ pu malawaŋ …”
Wuka. env. 830 x b : 11 (Cui).
trǝpan : “[…] … taŋkil salyut …”
Bars. env. 830 z a : 1.
trǝpan : “i si ra saŋ wineh …”
Bars. env. 830 z a : 12.
trǝpan : “sa maŋkana de ya samgat kalih pu sudwāgaya muaŋ pu umo”
Bars. env. 830 z a : 12-13.
[page 414]trǝpan : “muaŋ saŋ anāgata
Bars. env. 830 z b : 5.
trǝpan [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … taŋkil salwit …”
Saŋg. 850 a : 13.
tirip/tīripa-
tīripa- : “paṅkuratawāna nāmabhir ādeśaśastribhī rājńah”
Kalasan 700 a : 4-5.
tīripa- : “paṅkuratawāna deśādhyakṣān mahāpuruṣān”
Kalasan 700 a : 8.
tīripa- : “saṇ ḍa paṅkurādibhiḥ san tawānakādibhiḥ saṇ ḍa dibhiḥ patnibhis ca sādhubhiḥ”
Kalasan 700 a : 10.
tirip : “anumoda saŋ ḍa pu kaisawa”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/31.
*tirip [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur miśra …”
Kuṭi 762 3a : 4 (Cui).
tirip : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu … tawān pu muluŋ pu gadā laŋpi pu maŋlakṣa …”
Tul. Air I 772 a : 8.
tirip : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu … tawān pu muluŋ pu gada lampi ŋu maŋlakṣa …”
Tul. Air II 772 a : 8-9.
tirip : “milu saŋ ḍa kalaŋ … i tawān saŋ ḍa wamlar i saŋ kamalagyan i lampi saŋ damaluŋ …”
Tul. Air I 772 a : 12-13 et Tul. Air II 772 a : 13-14.
*tirip [J.Or.] : “saŋ mānakatrīṇī paŋkur tawan piŋhe wahuta rāma nāyaka pratyāya …”
Kańcana 782 5b : 3-4 (Cui).
tirip : “ratu tatkāla ra karayān kayuwaŋi pu lokapāla … tawan pu […] pu [- - - - - -]t wadi hati pu manū …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 9-10.
**tirip [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu paŋkur tawan patih …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
tirip : “// wahuta i tańjuŋ si liwiŋ …”
Huma. 797 1b : 1 (Cui).
tirip : “… tawān pu rańjan pu agrapiṇḍa wadi hati pu manū makudur pu mnaŋ kapua inaŋsǝan …”
Kwak I 801 1a : 7-8 (Cui).
tirip : “… paŋkur pu gawa tawān pu rańjan pu agrapiṇḍa wadi hati pu manū makudur pu mnaŋ kapua inaŋsǝan …”
Ra Taw. I 803 1a : 4 (Cui).
tirip : “rake laŋka pu guhī … hańaŋan pu rańjan pu agrapiṇḍa rua wlas kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 11 (Cui).
tirip : “… parujar i hańaŋan 1 luk si prajńa parujar i 1 kasugihan si sirikan piṇḍa 8 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 2-3 (Cui).
[page 415]tirip : “// rakai halaran pu basu … tawān pu warā pu krǝṣṇa wadi hati pu ḍapit makudur pu sambrada kapua si ra inaŋsǝan …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).
tirip : “parujar i saŋ paŋadagan si siŋhā anak wanua i paraŋmaŋ (watak ?) jahijjahit kapua wineh …”
Paŋg. I 824 2a : 6-7 (Cui).
tirip : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara … tawān pu pańjaluan pu wiṣṇu aŋin aŋin pu nohan …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 8 (Cui).
tirip : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi paŋkur tawān muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 3 (Cui).
tirip : “rakai halaran pu tloḍuŋ … tawān pu sūryya pu krǝṣṇa wadi hati pu ḍapit makudur pu samwǝrda kapua …”
Poh 827 1b : 9-10 (Cui).
tirip : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri saŋ ra paḍaŋ pu raghū anak wanua iy ugihan watak dalinan kapua winaih …”
Poh 827 1b : 19-2a : 1 (Cui).
tirip : “// pihujuŋ parujar saŋ mānak katiga i paŋkur … i tawān … i panawuŋan si lakā kapua winaih …”
Poh 827 2a : 1-2 (Cui).
tirip [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu … tawan pu pańjalwan pu wiṣṇu …”
Kubu. 827 5b : 3 (Cui).
tirip : “kunaŋ parṇnahhanya tan katamāna de saŋ paŋkur tawān muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji …”
Mant. I 829 1b : 7-8 (Cui) et Mant. II 8[29] b : 15-16.
tirip : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i wuatan winkas si rama ni loka // i turayun i sor winkas si guta …”
Mant. I 829 1b : 23-24 (Cui).
tirip : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i wuatan winkas si rama ni loka pamaṇḍyan winkas si siga rama ni wipula …”
Mant. III [829] z b : 1 (Cui).
tirip : “tan katamāna de saŋ mānak paŋkur ta[wa]n muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji …”
Saŋsaŋ 829 1a : 7 (Cui).
*tirip [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … tawan taji …”
Kaladi 831 7a : 4 (Cui).
tirip : “kalaŋ i ruṇḍuŋan pu lima i wuattan ni mas pu sagu … i ra mwi pu i tugu pu bahas …”
T. Gunuŋ 832 b : 15-16.
tirip : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih paŋkur tawān maŋhuri …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 9-10.
tirip [J.Or.] : “tan katamāna de saŋ mānakatrīṇi paŋkur tawān tiruan maŋhuri …”
Su. Manek 837 a : 9-10.
[page 416]tirip : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … tawān kriŋ …”
Er Ku. peu après 837 1b : 5 (Cui).
tirip : “[… mā]nak katrīṇi … i likuan wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 15 (Cui).
tirip : “ pu hariwaŋsa wadi hati pu naŋgala …”
Lin. 841 1a : 9 (Cui).
tirip : “parujar i saŋ staŋgīl anak banua i mataram i kamaṇikan watak kahulunan”
Lin. 841 1a : 17-2a : 1 (Cui).
tirip : “pihujuŋ i panawuŋan anak banua i panawuŋan watak
Lin. 841 2a : 5 (Cui).


t r j


tarijān : “[…] mapkan i si kini wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 21 (Cui).


t r y


taray : “uda ṇḍa sānak busu busu daṇḍai”
S.H. Wintaŋ env. 725 a : 5.
trayi [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta ri culaŋgi saŋ giwil saŋ saŋ saśrā saŋ pulas …”
Hariń. C 849 b : 27.
turuy Voir dumliŋ turuy.
turayun : “sakṣī … muaŋ sa[ŋ] habūn anak wanwa i watak sigaran”
Roŋkab 823 1b : 11-12 (Cui).
turayun : “rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i i sor winkas si guta // i ruhur si wahī i kalaṇḍiŋan winkas si banua …”
Mant. I 829 1b : 24 (Cui).
turayun : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i i sor winkas si guta i ruhur winkas si wahi …”
Mant. III [829] z b : 2 (Cui).
triyur : “sākṣī … likhita saŋ paŋuraŋ saŋ
Kapuh. 800 1a : 11 (Cui).


t r m


taram, mataram/matarām
taram : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … kalaŋ si brita rama ni anak wanua iŋ pulai watak galaŋ”
Poh 827 2b : 6 (Cui).
mataram : “kita tuwi sa kweh ta dewatā prasiddha maŋrakṣa kaḍatuan śrī mahārāja i bhūmi
Wu. Tija 802 2b : 6 (Cui).
matarām : “paka śapatha kamu ra hyaŋ ta rumuhun ri mḍaŋ ri poh pitu rakai saŋ ratu sańjaya↓416-1
Mant. I 829 2a : 7-8 (Cui).
[page 417]matarām [J.Or.] : “sa kweh ta dewata prasiddha maŋrakṣa kaḍatwan śrī mahārāja iŋ bhūmi
Su. Manek 837 b : 27-28.
mataram : “parujar i tirip saŋ staŋgīl anak banua i i kamaṇikan watak kahulunan”
Lin. 841 1a : 17 (Cui).
mataram : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si marūm rama ni tarima anak wanua i kahutanan watak
Lin. 841 3a : 7 (Cui).
mataram : “sa kwaih ta dewata prasiddha rumakṣa ŋ kaḍatwan śrī mahārāja i
Gil. I env. 845 x b : 6 (Cui).
ma[t]aram : “wahuta si kobok anak wanua i watǝk karaŋan”
Wulakan 8[49] 1b : 3 (Cui).
matarām [J.Or.] : “kita prasiddha maŋrakṣa kaḍatwan śrī mahārāja i mḍaŋ i bhūmī
Saŋg. 850 b : 26.
tarum/tārū̆ma-
tārūma- [J.Oc.] : “ nagarendrasya wiṣṇor iwa padadwayam”
Ci Arutǝ̄n env. 375 a : 3-4.
tārŭma- [J.Oc.] : “śrīmān dātā kr̥tajńo narapatir asamo yaḥ purā yā(ṁ)”
Jambu env. 375 a : 1.
tārŭma- [J.Oc.] : “[…] jayawiśālasya mendrasya ha[st]inah”
Kǝbon Kopi env. 375 a : 1.
tarum : “// muwah māgaman prāṇa 7 … si kaladhara rama ni udāyaṇa si māŋoh rama ni kapua winaih pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 2a : 15-16 (Cui).
tarum : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si dakī rai mahǝar si turukan rai …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).
tarima : “rāma tpī siriŋ … kalaŋ i paraŋ si btah rama ni tuha banua si kantī kaki bhawita …”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
tarima : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si marum rama ni anak wanua i kahutanan watak mataram”
Lin. 841 3a : 7 (Cui).
*tarimba [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … kecaka hatapukan …”
Kuṭi 762 6a : 1 (Cui).
*tarimba [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … kecaka tapukan …”
Watu K. I 824 3b : 3 (Cui).
tarimwa : “rarai winehan pirak dhā 1 kinabaihanya nya winehan pirak mā 1 kinabaihanya”
Lin. 841 3a : 9 (Cui).
tarambal : “rāma maratā i poh … si kudyal rama ni …”
Poh 827 2b : 3 (Cui).
tarumbajaŋ : “parujar ni ra saŋ ra pilaŋ anak wanua i watak hino”
Poh 827 2a : 6 (Cui).
tarumbajaŋ : “paŋuraŋ saŋ manimpiki pu mamwi rama ni manijńa anak wanua i
Poh 827 2a : 2 (Cui).
[page 418]taramwuŋ : “i juruŋan … hulair 8 … si rama ni poṣya si knoh rama ni moṭo …”
Juruŋan 798 3a : 2 (Cui).
tarumbaŋ : “sakṣī tuha kalaŋ i sraŋan si wura tuha kalaŋ i haliwa[ŋ]baŋ si glar rama ni …”
Mamali 800 1b : 3 (Cui).


t r g


taragal : “sumusuk ikanaŋ sawah iŋ
Taragal 802 1a : 1-2 (Cui).


t r ŋ


traŋ, panraŋan
*traŋ [J.Or.] : “atuha riŋ wuswan bańak pamajātuha”
(Kańcana) 782 2a : 3 (Cui).
*panraŋan [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … hopan paraŋ …”
(Kańcana) 782 6a : 5 (Cui).
**panrāńjan↓418-1 [J.Or.] : “[… pama]ṇikan … hopan skar ta[h]un …”
Waharu I 795 1b : 3 (Cui).
panraŋan : “[…] … hopan skar tahun …”
Bars. env. 830 z a : 4 (Cui).
*pa[n]rāŋan↓418-2 [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … hopan skar tahun …”
Kaladi 831 2b : 2 (Cui).
panrāŋan [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … skar tahun panusuh …”
Saŋg. 850 a : 16.
triŋ haji Voir tri haji↓418-3.
tiriŋ : “mūwah pu sakti gusti i jruk śrī winkas pu rāma marata i jruk śrī pu kewala …”
T. Gunuŋ 832 b : 3.


t k


(taka), mataka
mataka : “sinilih dyah su 5 sinilih rake masuḍuyan …”
Supit av. 800 1a : 3 (Cui).
(taku), takuan
takuan : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si waḍuak si si ḍahiŋ …”
Hali. 799 2a : 7-8 (Cui).
tukai [J.Or. ?] : “ŋaran nikanaŋ malmah si rama ni tihaŋ …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).


[page 419]t k n


(takan), parttakan
parttakan : “ ḍi walunuh pu posuh ḍi pragāluh …”
S.H. Win. env. 725 a : 13.


t k r


tukir : “i gunuŋan si nohan gusti i si hanton winǝkas i wuat si wanū rama ni dawir …”
Wu. Tija 802 2a : 7-8 (Cui).


t k k


tkik : “anuŋ winaihan twak tampilan tuŋgal soaŋ … si guṇa si si goleŋ …”
Juruŋan 798 3b : 8 (Cui).
tkik : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … tuha banua si gajul rama ni saŋkān tuha banua si bari rama ni
Mamali 800 1a : 6-7 (Cui).
takuk : “// rāma maratā i poh … si guruntuŋ rama ni si sādha rama ni dhūta piṇḍa rāma maratā prāṇa 14”
Poh 827 2b : 4 (Cui).


t k t


(takut), katakutan
*katakutan [J.Or.] : “alas araṇan tamolah pahabǝtan de niŋ mariwu”
Kaladi 831 1b : 3-4 (Cui).
*katakutan [J.Or.] : “kuneŋ yatha nya n ubhaga guṇa ikanaŋ alas dadyā sawah lāwan māryya mari watǝk bawaŋ”
Kaladi 831 1b : 4-5 (Cui).


t k s


tǝkǝs : “ikanaŋ inambil maŋintaya ŋaranya si rai kris muaŋ rai bańcar”
Saliŋ. 802 1a : 7 (Cui).
(tikas), tikasan
tikasan : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala … tūttan iŋ ityaiwamādi”
Ra Mwi 804 1a : 7 (Cui).
tikasan : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji rumwān manimpiki …”
Paŋg. I 824 1b : 4 (Cui).
tikasan : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji kriŋ paḍam …”
Poh 827 1b : 4 (Cui).


t k ŋ


tokeŋ : “rāma i gilikan … wariga si priŋ muwah wariga si
Gil. II env. 845 z a : 9-10 (Cui).


[page 420]t d


tiḍu : “// anak manuam prāṇa 18 … si tuŋgū si si gwarī↓420-1 …”
Paŋg. I 824 2a : 17 (Cui).
tiḍu : “saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan … rāma maratā pu dharmma pu ramaṇī si uńju si
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).
tuḍu : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i kinawuhan watak hino gusti si bandǝŋ kaki ajī parujar nya si
Paŋg. I 824 3a : 6-7 (Cui).
tuḍe/tuḍai
tuḍe : “// muwah māgaman prāṇa 7 kalaŋ tuŋgū duruŋ si rama ni bhaiśākha …”
Paŋg. I 824 2a : 14 (Cui).
tuḍai : “tumarima ikanaŋ pirak saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan si rama ni be”
Siddha. 825 3b : 11 (Cui).


t d h / voy.


taḍah, taḍah haji/taḍahaji
taḍah : “i salud maŋli … rāma maratā … pu maŋgarit pu mahatmi pu harī”
Er Haŋ. env. 810 x a : 7 (Cui).
taḍah : “// raiṇa nta saŋ matuha si turuk rai ṇaŋga si rai bai si rumpuŋ rai ḍaimoh winaih …”
Paŋg. I 824 2a : 18 (Cui).
taḍah haji : “…] anugrahākan ni ra ryy anak ni ra dyah bhūmi puŋgul …”
Wu. Tija 802 1b : 5 (Cui).
taḍah haji : “ puŋgul ni ra panikǝlana susur anugraha śrī mahārāja …”
Wu. Tija 802 2a : 3 (Cui).
taḍahaji↓420-2 : “sinusuk kwaih nya lamwit 2 parṇnahanya puŋgulan i ra …”
Ra Mwi 804 1a : 4 (Cui).
taḍah haji : “ puŋgul saŋkā ri śrī mahārāja rake gurun waŋi”
Muŋ. Antan 808 1a : 4-5 (Cui).
taḍahaji↓420-3 : “… iŋ wḍi pu ŋgul juru niŋ wadwā rarai i patapān pu krǝṣṇa wanua i sumaŋka watak taŋkil sugih kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 15-16 (Cui).
taḍahaji : “… iŋ wḍi pu il↓420-4 juru waduā rarai i patāpan pu krǝṣṇa wanua i sumaŋka watak taŋkil sugih …”
Mant. III [829] z a : 4-5 (Cui).


[page 421]t d r


(tiḍur), katiḍur
katiḍur [J.Or.] : “anuŋ rāma tpi siriŋ … […] i pudu […]↓421-1 i sasap rǝnǝb […] … i glut warit winaih …”
Paŋg. III [850] b : g-h.


t d k


tuḍuk : “iŋ kawi … […] wariga gala[h] si hulai[r] si ulup si wuwwas …”
Salimar II 802.


t d ŋ


tadaŋayan : “samgat juru i samgat walimwaŋan↓421-2 pu śima ina[ŋ]sian↓421-3 …”
Saŋsaŋ 829 1b : 12 (Cui).


t t


(tūt), tūtan/tūttan/tutan
**tūtan : “tatan katamana wulu wulu kriŋ paḍam maŋhuri ludān air haji …”
Pupus 750-800 2a : 8 (Cui).
*tutan [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … rumban salyut …”
Kańcana 782 6a : 2 (Cui).
tūttan : “sa prakāra niŋ maŋilala … tuha paḍahi iŋ tikasan ityaiwamādi”
Ra Mwi 804 1a : 7 (Cui).
tutan [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pinta pintan … ludan tuṇḍan …”
Kubu. 827 4b : 4 (Cui).
tutan [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh i wka wiriḍih ryy aŋgǝhan saŋ tiruan sumuḍan ḍa pu nta saŋgama”
Saŋg. 850 b : 5-6.
(tata), manata
manata : “mwaŋ rāma nta i halaran … winkas irika kāla saŋ saŋ gaḍya …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 3-4 (Cui).
tati, matati
tati↓421-4 : “si baṇyāga ŋ winkas wahuta waraṇī yā wukul”
Śiwag. 778 a : 45.
matati : “oṁ … ḍaŋ manaŋan … taliŋati ḍaŋ maḍīŋan …”
Daŋ Manaŋan 700-750 a : 1.
[page 422]tato : “rāma māgman i poh … winkas si rutut rama ni buhara tuha guśali si rama ni sāgi”
Poh 827 2a : 19 (Cui).
(tītī), patītī
patītī↓422-1 : “ ḍaŋ paracinta … wāŋanti ḍaŋ pasa …”
Daŋ Manaŋan 700-750 a : 2.
tutu Voir tuluŋ tutu.


t t h / voy.


totoh : “winǝkas i wunmadis si rama ni pādǝwan”
Wu. Tija 802 2a : 8 (Cui).


t t r


(tatar), patatar
*patatar [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … taṇḍān pakḍi …”
Kuṭi 762 4b : 1-2 (Cui).
(tǝtǝr), tǝtǝran
tǝtǝran [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī i tampur si winaih …”
Saŋg. 850 b : 17.


t t s


(titis), tritis
tritis : “maŋḍaŋkappi pu cakkar parujar ni ra si
Poh Dul. 812 1a : 10 (Cui).


t t w / b


tatwa : “parujar i sirikan hujuŋ galuh saŋ anak banua i srāŋan watak srāŋan”
Lin. 841 1a : 14 (Cui).
tatawwaŋntas : “lawan juru i tamwalaŋ pańjaŋ pu pradhāna juru pu waŋ[…] …”
Talaga Ta. 783 b : 14-15.
tatuwātī Voir katuwātī.


t t p


(titip), taritip
*taritip [J.Or.] : “winkas i saŋ balikuh winkas i kalpuan …”
Kaladi 831 6b : 5-6 (Cui).
taritip [J.Or.] : “tiruan ḍa pu nta amrāti hawaŋ wicakṣana …”
Saŋg. 850 a : 33.
[tari]tip [J.Or.]↓422-2 : “[tiruan ḍa pu] nta talimpiki pu dhanuka …”
Paŋg. III [850] a : f-g.


[page 423]t t g


(tatag), taratag
taratag : “umuŋgu i mamaŋan maŋinum”
Lin. 841 3a : 10 (Cui).
(tutug), tutugan
tutugan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … citralaikhā saŋ watu warani pu manǝsǝ̄r anak wanua i niŋ taṇḍa i taŋkilan↓423-1
Poh 827 1b : 14 (Cui).


t t ŋ


tutuŋ kris : “piluŋgah niŋ wahuta tǝtǝbantǝn i rāŋu si basanta i si pawana wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 20 (Cui).
tatimaŋ Voir sous timaŋ.


t s


tis : “tpi siriŋ kinannān pasǝk pasǝk i kalaŋ si waŋun rama ni paṇḍawa iŋ …”
Mulak (I) 800 3a : 5-4a : 1 (Cui). Cf. titis.
tes : “rāma i duga duga … rāma maratā si gijńi muaŋ si si cala si jaluk”
Kasug. 829 1b : 2 (Cui).


t s h / voy.


taśah : “parujar niŋ patih paŋgil si werǝ̄ rama ni winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 7 (Cui).


t s n


*tisan↓423-2 [J.Or.] : “muladharmmā ḍampu nta suddhah muaŋ ḍampu nta dayi paŋku kajaŋ saŋ …”
Kaladi 831 10a : 2-3 (Cui).


t s k


tasik : “saŋ matuha kna riŋ takuraŋ 10 … si rama ṇi jana si tguh rama ni hibak …”
Kamal. 743 b : 11-12.


t s t


toṣṭi : “[…] ni maŋrakat pu kuńjaŋ mataṇḍa pu parujar pu ḍakut …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 1 (Cui).


[page 424]t w / b


tǝ̄b : “// muwah anakbi si si maŋi …”
Hali. 799 3b : 6 (Cui).
tawi↓424-1 [J.Or.] : “juru maŋrakǝt kālih saŋ saŋ labdha amasaŋakan …”
Su. Manek 837 b : 4.
(tǝbu), patǝbwan
**patǝbwan : “lor sa watǝs mwaŋ ri
Pupus 750-800 2a : 5 (Cui).
tiwi : “prataṇḍa rama ni anak wanua i srai watak halaŋ …”
Wu. Tija 802 2a : 5 (Cui).
tiwī : “tatra sākṣī … pasiŋir si glo rama ni kucū ḍa pu nta likhita saŋ karamwa”
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).
towo : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si jaya si si dgi …”
Hali. 799 3b : 1 (Cui).


t w / b h / voy.


(tabah), panabahan/panbahan
panbahan↓424-2 [J.Or.] : “wahuta si si bujil wuŋkal raya si kucup …”
Su. Manek 837 b : 8.
panabahan↓424-3 [J.Or.] : “rāma kabayan saŋ wakaŋ wḍihan 1 i ḍa pu mańjat wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B a : 4-6.
(tawuh), tinawuhan
tinawuhan : “[…] i si taji gusti i sūkweh si limū kalima si tuŋkak …”
Salimar II 802.
(tuwuh), katuwuhhan
katuwuhhan↓424-4 : “wahuta makudur saŋ saŋ ḍa ragaŋ wadwā ra karayān patapān …”
Tul. Air I 772 a : 13-14 et Tul. Air II 772 a : 14.
*tuwuhaḍa [J.Or.] : “kamu ŋ hyaŋ hyaŋ tawihan hyaŋ kurawiŋan hyaŋ paŋawan …”
Kuṭi 762 9a : 1 (Cui).
*tawihaŋ [J.Or.] : “kamu ŋ hyaŋ hyaŋ kurawiŋan hyaŋ paŋawan”
Kuṭi 762 9a : 1 (Cui).


t w / b n


tawān/tawan/tawāna-, tawānaka-, manawan
tawāna- : “paṅkura tīripanāmabhir ādeśaśastribhī rājńah”
Kalasan 700 a : 4-5.
[page 425]tawāna- : “paṅkura tiripadeśādhyakṣān mahāpuruṣān”
Kalasan 700 a : 8.
tawānaka- : “saṇ ḍa paṅkurādibhiḥ san ādibhiḥ saṇ ḍa tīripādibhiḥ patnibhis ca sādhubiḥ”
Kalasan 700 a : 10.
tawānaka- : “san ādibhiḥ saṇ ḍa […]”
Abhaya. 714 a : 16.
tawān : “minulān saŋ pu piŋul”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/32.
tawān : “gawai saŋ pu kaissawa”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/32.
tawān : “… paŋkur pu agra pu muluŋ tirip pu gadā …”
Tul. Air I 772 a : 7-8.
tawān : “… paŋkur pu agra pu muluŋ tirip pu gada …”
Tul. Air II 772 a : 8.
tawān : “milu saŋ ḍa kalaŋ … i saŋ ḍa wamlar i tirip saŋ kamalagyan …”
Tul. Air I 772 a : 13 et Tul. Air II 772 a : 13.
*tawan [J.Or.] : “saŋ mānakatrīṇī paŋkur tirip piŋhe wahuta …”
Kańcana 782 5b : 3 (Cui).
tawān : “ pu [- - - -]ŋ tirip pu […] …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 9.
**tawan [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu paŋkur tirip …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
tawān : “halaran pu dīpaŋkara … paŋkur pu gawa pu rańjan tirip pu agrapiṇḍa …”
Kwak I 801 1a : 7 (Cui).
tawān : “… paŋkur pu gawa pu rańjan tirip pu agrapiṇḍa …”
Ra Taw. I 803 1a : 4 (Cui).
*tawan [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … makudur kula paŋkur …”
Watu K. I 824 3a : 4 (Cui).
tawān : “// rakai halaran pu basu … paŋkur pu rańjan pu warā tirip pu krǝṣṇa …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).
tawān : “parujar i saŋ ḍaluk si krǝṣṇa anak wanua i srai watak lampuŋan”
Paŋg. I 824 2a : 6 (Cui).
tawān : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara … tawān pu pańjaluan pu wiṣṇu aŋin aŋin pu nohan …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 7 (Cui).
tawān : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi paŋkur tirip muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 3 (Cui).
tawān : “… paŋkur pu śiwadhyāna pu sūryya tirip pu krǝṣṇa wadi hati pu ḍapit …”
Poh 827 1b : 9 (Cui).
tawān : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri saŋ ḍāluk pu - -ruy anak wanua i ra lua watak wuru siki”
Poh 827 1b : 19 (Cui).
[page 426]tawān : “// pihujuŋ parujar saŋ mānak katiga i paŋkur lua si raŋhal muaŋ si sańjaya i muŋgi si masusū muaŋ wwatan pai si caŋka …”
Poh 827 2a : 1 (Cui).
tawan [J.Or.] : “… paŋkur pu rańjan pu pańjalwan tirip pu wiṣṇu …”
Kubu. 827 5b : 2-3 (Cui).
tawān : “kunaŋ parṇnahhanya tan katamāna de saŋ paŋkur tirip muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji …”
Mant. I 829 1b : 7-8 (Cui) et Mant. II 8[29] b : 15-16.
ta[wa]n : “tan katamāna de saŋ mānak paŋkur tirip …”
Saŋsaŋ 829 1a : 7 (Cui).
tawān : “samgat wadi hati pu dhapit … paŋkur pu rańjan pu pa[ń]jaluan wineh pasak pasak …”
Saŋsaŋ 829 1b : 11 (Cui).
*tawan [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … paŋkur tirip …”
Kaladi 831 7a : 4 (Cui).
tawān : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji paŋkur tirip …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 9.
tawān [J.Or.] : “tan katamāna de saŋ mānakatrīṇi paŋkur tirip …”
Su. Manek 837 a : 9-10.
tawān : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi paŋkur tirip …”
Er Ku. peu après 837 1b : 5 (Cui).
tawān : “[ma]nak katrīṇi … i tluk tirip likuan wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 15 (Cui).
tawān : “pihujuŋ i lua sukun anak banua i lua watak tańjuŋ”
Lin. 841 2a : 4-5 (Cui).
tawān : “… paŋkur pu jayanta pu sena tirip pu hariwaŋsa …”
Lin. 841 1a : 9 (Cui).
manawan : “wadi hati pu makudur pu gadā …”
Tul. Air I 772 a : 8.
manawan : “… lampi pu maŋlakṣa wadi hati pu makudur pu raja …”
Tul. Air II 772 a : 9.
tawun : “manusuk tgal i ra
Ra Taw. I 803 1a : 1-2 (Cui).
tawun : “likhitapātra saŋ romuaŋ pu hinaya anak wanua i kawikuan i ra watǝk wka”
Wulakan 8[49] 1b : 5-6 (Cui).


t w / b r


twǝ̄r : “wihāraswami si tiruan si …”
Salimar III 802.
(tǝbur), patǝburan
**patǝburan : “sakṣi ni ra n manusuk ṣima i pupus … răma kabayan i si subah rama ni bahan wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 1b : 8 (Cui).
tiwrus : “jumput i śrī maṇḍaki si niru … iŋ kakalyan si milih iŋ si haryyaŋ”
Tul. Air I 772 a : 27.


[page 427]t w / b k


*twak [J.Or.] : “kita kala kita mrǝtyu kita
Kuṭi 762 9a : 4-9b : 1 (Cui).
twak↓427-1 [J.Or.] : “kumonnakan śāṣana saŋ dewata lumāh i
Hariń. B 843 b : 7.
twak [J.Or.] : “tatkāla ni wka bhagawan ta dhārī mintonakan anugraha saŋ lumāh ri tinaḍah …”
Hariń. C 84[9] b : 24-25.
twak [J.Or.] : “ummahhakan nikaŋ prasaṣṭi ri wuŋkal […] saŋ lumah ri
Hariń. C 84[9] g : 1-3.
Voir également wah twak.
tǝwak : “… rāma maratā si si julu hulu wras si wisuwa”
Roŋkab 823 1b : 4-5 (Cui).
tǝwik : “rāma i gilikan … muwah gusti si rama ni danes kapua winaih mas …”
Gil. II env. 845 z a : 8-9 (Cui).
tuwuku : “[…] [ma]pkan si parujar si sidra malawai si basanta winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 1 (Cui).


t w / b d


tawḍak [J.Or. ?] : “ŋaran nikanaŋ malmah … si rama ni sǝmǝk …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).


t w / b l


tbal/tǝbǝl/tabwǝl
tbal : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si sudah si si gayatrī …”
Juruŋan 798 4a : 2 (Cui).
tabwǝl : “tatkāla ni pu anag wanua iŋ guntur punpunan iŋ wihāra garuŋ”
Guntur 829 1a : 1-2 (Cui).
tabwel : “saŋ dharma ŋaranya bapa ni maŋhampig … tumagih pu tinagihakanya mas su 1”
Guntur 829 1a : 4-5 (Cui).
tabwǝl : “ndātan hutaŋ pu ya hutaŋ saŋ anakabwi maŋaran si campa”
Guntur 829 1a : 4-5 (Cui).
tabwǝl : “tinagih ta pu de saŋ dharma”
Guntur 829 1a : 5-6 (Cui).
tabwǝl : “ndātan hanānak ni pu muaŋ si campa …”
Guntur 829 1a : 5-6 (Cui).
tǝbǝl Voir également gayam tǝbǝl.
tiwul [J.Or.] : “// rāma i bagu … wka pu
Hariń. A 7[2]6 a : 12-13.


[page 428]t w / b ŋ


tbǝŋ : “// maŋagam kon winaih wdihan … tuhalas 2 si tagu si mapkan si dawǝt makajar si gaŋsil //”
Taragal 802 1b : 6 (Cui).
tawaŋ : “jumput i śrī maṇḍaki si niru … iŋ paṇiŋ si iŋ kakalyan si milih …”
Tul. Air I 772 a : 26.
(tabuŋ), talabuŋ
talabuŋ [J.Or.] : “juru wadwā rarai saŋ halalaŋ maŋraŋkpi saŋ …”
Baliŋ. 813 b : 9.
thibaŋ↓428-1 : “marhyaŋ si brahmā si randa↓428-2 si si […]”
Salimar III 802.
(tuwuŋ), matuwuŋ
matuwuŋ : “mapaḍahi si pataŋ rama ni turawus anak wanua i ra poh”
Poh 827 2b : 13-14 (Cui).


t l


tal/tāl, tāl waraṇi, taltal
tāl Voir waskar tāl.
tāl waraṇi : “wahuta hyaŋ saŋ halaran pu kǝrta anak wanua i watak hamǝas”
Mulak I 800 1a : 3-4 (Cui).
tāl waraṇi : “wahuta hyaŋ lumaku manusuk saŋ halaran anak wanua i watak hamǝas”
Kwak I 801 1a : 9-10 (Cui).
tāl waraṇi : “wahuta hyaŋ [saŋ] halaran pu kǝrta anak wanua i watak hamyas”
Kwak II 801 a : 2-3 (Cui).
tal tal [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … hulu wwatan i ḍa pu mantunī …”
Kubu. 827 3b : 3 (Cui).
tla/talla, tla, tla, tla molih
talla↓428-3 : “anuŋ ḍumatǝŋakan samwah nikanaŋ rāma i roŋkab sa[ŋ] gusti i suliŋ sīma wadihati”
Roŋkab 823 1b : 6-7 (Cui).
tla tla [J.Or.] : “byāya niŋ manīma … i pu kutil nayaka ri su 1 kain blah 1”
Baliŋ. 813 dr. : 13-14.
tla molih : “watu wiri pu garu i pu crǝńcaŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 16-17.
(tlu), panlu kutak
panlu kutak : “[…] … awur panlaŋ blah pakarapa …”
Bars. env. 830 z a : 4-5.
[page 429]tala, tala hantan
tala : “[…]wus hyaŋ tiru[an] iŋ prasāda si wanasi … juru iŋ samalagi si […] …”
Tul. Air I 772 a : 31-32.
tala hantan : “sākṣī … muaŋ saŋ kālih ḍa pu nta wgil ḍa pu nta mayaŋkā …”
Kapuh. 800 1a : 9-10 (Cui).
tala hantan : “ i layaŋ ḍa pu nta kesarī rāma i layaŋ …”
Er Ku. peu après 837 1b : 23 (Cui).
tali : “// rāma maratā winaihan … si si jawil …”
Juruŋan 798 3b : 2 (Cui).
tali : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si bicitra si si jawil …”
Juruŋan 798 4a : 4 (Cui).
tili : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … gusti. si si gutam si hayu …”
Huma. 797 1b : 5 (Cui).
tula, tuleśwara
tula [J.Or.] : “parujar patih saŋ winaih …”
Kubu. 827 3a : 3 (Cui). Voir également kula.
tuleśwara : “kāla ni waraŋan haji lain saŋke kapūjān bhaṭāra i malaŋkuśeśwara iŋ pūteśwara i kutusan i śilābhadeśwara i …”
Mant. I 829 1b : 7 (Cui).
tole : “… mūwah pu anak banua i ba[ŋ]kal muwah …”
T. Gunuŋ 832 b : 13-14.


t l h / voy.


(tulih), manulih
manulih : “sākṣī … juru i tru i tpussan si …”
Tri Tǝp. II 764 a : 13.


t l n


*talan [J.Or.] : “paŋidul nya wetan saŋkeŋ aīśānya lāmban lor asiḍaktan lāwan lmah
Kańcana 782 4a : 2 (Cui).
*talan [J.Or.] : “bāyabya asiḍaktan lāwan lmah muwah …”
Kańcana 782 4b : 1-2 (Cui).
*talan [J.Or.] : “muwah hīŋanya lor maŋawetan saŋkeŋ bāyabya asiḍaktan lāwan lmah maṇḍala
Kańcana 782 4b : 2 (Cui).
*talan [J.Or.] : “aiśanya asiḍaktan lāwan lmah mwaŋ lmah kakataŋ”
Kańcana 782 4b : 3-4 (Cui).
*talan [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ i buyut hudan mraŋ baniriŋ niŋ …”
Kańcana 782 9a : 6 (Cui).
tālan : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … paŋkur samgat pamratan samgat …”
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 16 (Cui).
[page 430]*talun [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i kulupwan buyut raŋgah wahas winkas si
Kańcana 782 9b : 5 (Cui).
talun : “muwah patiṇḍih anak banua i hijo sima aŋasǝ i atari si kutil”
T. Gunuŋ 832 b : 8.


t l k


tluk : “[… mā]nak katrīṇi i paŋkur dǝdǝlan i tawān i tirip likuan wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 15 (Cui).
*tulak tamuy [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i wuruŋkud kbo lalampin winkas si
Kańcana 782 9b : 4 (Cui).
tuluk : “wariga i ḍaṇu si rama ni riwut kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z b : 1 (Cui).
taliki : “patih i kikil watu irikana[ŋ] kāla pu kataŋ … gusti pu baŋklǝ winkas pu …”
Kikil Ba. I 827 1b : 9 (Cui).


t l d


*taliduk [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i pacǝkan … winkas si
Kańcana 782 9b : 3 (Cui).
tuloḍoŋ/toloḍoŋ/tloḍuŋ/tlodhoŋ
**tolo[ḍ]oŋ↓430-1 [J.Or.] : “tatkāla saŋ hadyan kulup tiru kapwānakan ra kryan manusuk sīma lmah waharu …”
Waharu I 795 1a : 1-2 (Cui).
tloḍuŋ : “rakai halaran pu samagat dalinan saŋ sukha paŋgil …”
Poh 827 1b : 8-9 (Cui).
tlodhoŋ↓430-2 : “irikā diwasa śrī mahārāja rakai layaŋ dyah śrī sajjana sanmatānuraga tuŋgadewa sumusuk …”
Lin. 841 1a : 1-2 (Cui).
tuloḍoŋ [J.Or.] : “tatkāla ajńā śrī mahārāja rake layaŋ dyah tinaḍah …”
Hariń. B 843 b : 4.
talǝs, patalǝsan
talǝs : “ra kryān mawanua dyah winaih …”
Mant. I 829 1b : 22 (Cui).
patalǝsan : “ ni maṇḍǝr dutī karamwa ya ikana sīma puput mare bhaṭāra …”
Śiwag. 778 a : 46-47.
patalǝsan↓430-3 : “juru i makudur rua pu wīryya wanua i waduŋ poh watak paŋkur poh maraŋkapi wawaha pu [page 431]jayanta wanua i kataŋguhan watǝk hamǝas kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 13-14 (Cui).
patalǝsan : “juru makudur rua pu wiryya wanua i waduŋ poh watak paŋku[r] poh …”
Mant. III [829] z a : 2 (Cui).
patalǝsan : “saŋ mawaju haji lumaku manusuk sīma i wadihati saŋ ra banǝr pu guwindī i makudur saŋ pu nala winaih …”
Er Ku. peu après 837 1b : 26 (Cui).
(tulis), manulisan
manulisan [J.Or.] : “… gusti saŋ rumput maṇiga saŋ loka saŋ prakasika amkan saŋ kbak juru bwa[…] kapwa winaih …”
Su. Manek 837 b : 7-8.
tulus, tumulus
tulus : “wanua i tpi siriŋ … i supit gusti si kaba i pakulun gusti si i palalataŋan kalaŋ si wuru …”
Huma. 797 2a : 2 (Cui).
tulus : “// iŋ kabikuan winaihan … hulu wras si ananta rama ni tuha wǝrǝh si ḍoho rama ni wanyāga …”
Juruŋan 798 3b : 3-4 (Cui).
tulus : “// anakbi niŋ maŋagam kon … gusti si pulut si dmak kalima si tuha banua si rumpin si drabya-…”
Hali. 799 3b : 4-5 (Cui).
*tumulus [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … juru bańol miśra hino …”
Kuṭi 762 4a : 3 (Cui).


t l w


talawan : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … gusti 3 si si parasi si kusut winkas si kahaga …”
Huma. 797 1b : 2 (Cui).
taliwaŋ : “[…] si si […]”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 12.


t l p


(tulup), manulup
manulup : “… muaŋ rāma nta kabaih saŋ ra pǝ̄ŋ anak wanua i waduri watak rumwiga winaih wdihan …”
Poh 827 2b : 10 (Cui).


t l y


*tuluy [J.Or.] : “…juru saŋ saran saŋ saŋ saŋge awatǝs saŋ bsi …”
Kaladi 831 10a : 1 (Cui).


t l m


(tilam), patilaman
patilaman : “anurat i tilimpik saŋ khaṭwāŋga anak banua i kahuripan watak pagar wsi winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 2-3 (Cui).
[page 432](tilǝm), panilman
panilman : “tumbus lmah rāma nta i paŋgumulan ikanaŋ kasaṇḍā kabuan maŋaran i siddhayoga muaŋ sawah i
Siddha. 825 3b : 9-10 (Cui).
talumpuk Voir sous tumpuk.
talimpiki, tilimpik Voir sous timpik.


t l g


talaga, talaga talaga, talaga tańjuŋ
talaga : “milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ garawuy i [ti]ruan saŋ i maŋŋuhuri saŋ katuḍaiŋ …”
Tul. Air I 772 a : 10-11.
talaga : “milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ garawuy i tiruan saŋ i maŋuhuri saŋ katuḍaiŋ …”
Tul. Air II 772 a : 11-12.
**talaga↓432-1 : “inannahan susuk watu panǝŋah lor ni
Pupus 750-800 1b : 5 (Cui).
talaga : “// wanua i tpi siriŋ 4 … iŋ barabay gusti si i limpar kalaŋ si karṇna kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 9 (Cui).
talaga : “paṇḍai tambaga gaŋśa i paŋgumulan i handanuan i kamalagyan i guluŋ i …”
Saliŋ. 802 1a : 5 (Cui).
talaga : “i kamalagyan … tuha kalaŋ pu pu saŋka rama ni catha …”
Saliŋ. 802 2a : 4 (Cui).
talaga : “wahuta i mamrati prih si godhā anak banua i watak mamrati”
Lin. 841 2a : 3 (Cui).
talaga talaga [J.Or.] : “juru kanayakān rikaŋ kāla saŋ parhyaŋan saŋ raŋga maŋraŋkpi … mataṇḍa … parujar saŋ …”
Baliŋ. 813 b : 5-7.
talaga tańjuŋ : “saŋ [ma]ŋasiakan madmak i saŋ citralekha madmak para paweh i si ra …”
Talaga Ta. 783 b : 1-2.


t l b


toloboŋ Voir tuloḍoŋ.


t l ŋ


tlaŋ, panlaŋ blah
tlaŋ : “ikanaŋ wanua i muaŋ iŋ mahe[…] …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 4 (Cui).
tlaŋ : “nikanaŋ wanua i iŋ mahe iŋ paparahuan …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 9 (Cui).
tla[ŋ] : “[…]ri gusti si bharata rama ni bahuti”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).
[page 433]tlaŋ : “nahan cihnā nikanaŋ wanua i i mahe iŋ paparahuan”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2-3 (Cui).
tlaŋ : “… ityewamādi tan tamā irikanaŋ wanua i iŋ mahe iŋ paparahuan …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 5 (Cui).
tlaŋ : “mataŋ ya de yan ikanaŋ anak wanua i iŋ mahe iŋ paparahuan”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 12-13 (Cui).
tlaŋ : “dadi ikanaŋ wanua i muaŋ i mahai i paparahuan kapua watak huwusan”
Tǝlaŋ II 825 1a : 6 (Cui).
panlaŋ blah : “[…] … awur panlu kutak …”
Bars. env. 830 z a : 4 (Cui).
talaŋ : “muaŋ saŋ gasyak rama ni gawaŋ anak wanua i wwaraŋ watak
Poh 827 2a : 10 (Cui).
talaŋ : “atari si ṭapu a(na)g wanua i tamwiŋ watǝk wariga i ḍaṇu”
Gil. II env. 845 z a : 17-b : 1 (Cui).
talaŋ air↓433-1 : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air … iŋ limus watu si sańjanā iŋ si malini …”
Tul. Air I 772 a : 28-29.
taliŋati↓433-2 : “ ḍaŋ maḍīŋan … katuwātī ḍaŋ manujar …”
Daŋ Manaŋan 700-750 a : 1.
tulaŋ air, tulaŋan, manulaŋ wuŋkuḍu
tulaŋ air : “tatkāla rakai patapān pu manukū manusuk ṣema i …”
Tul. Air I 772 a : 4-5.
tulaŋ air : “tatkāla rakai patapān pu manukū manusuk sīma i
Tul. Air II 772 a : 4-5.
tulaŋ air : “i juru limus si balubuŋ rama si tărawana …”
Tul. Air I 772 a : 19-20.
tulaŋ air : “i juru limus si balubi rāma si tārawana …”
Tul. Air II 772 a : 20.
tulaŋ air : “i juru kuńci si sayut rama si kesawa kalima si bhānu …”
Tul. Air I 772 a : 22.
tulaŋ air : “anak riŋ sīma iŋ iŋ krodha si dhura iŋ air papi si pagar si paŋa …”
Tul. Air I 772 a : 27.
tulaŋ air : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i gusti si palarasān rama ni bāhu // i wariŋin gusti si wariŋin rama ni uŋǝn …”
Mant. I 829 1b : 21 (Cui).
tulaŋ air : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i gusti si palarasan rama ni bahu …”
Mant. III [829] z a : 11-12 (Cui).
tulaŋan : “… samgat sukhapaŋgil rake dinammakan ikaŋ rāma …”
Wu. Tija 802 2a : 3-4 (Cui).
*tulaŋan : “uminta ikanaŋ lmah apiŋgir nikaŋ alas lamwan kulon ŋaranya iŋ […]”
Tulaŋan [8]32 1a : 6 (Cui).
[page 434]*manula[ŋ] wuŋkuḍu [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā kady aŋgā niŋŋ … matarub maluruŋ …”
Kuṭi 762 5a : 4-5b : 1 (Cui).
**manula(ŋ) wuŋkuḍu [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … maŋhapu maŋluruŋ …”
Waharu I 795 1b : 8 (Cui).
manulaŋ wuŋkuḍu [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhāra haji tan ahikana kunaŋ ikanaŋ … manarub maŋdyun …”
Su. Manek 837 a : 27.
manulaŋ wuŋkuḍu [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … maŋapus maŋgula …”
Saŋg. 850 a : 21.
(tuluŋ), tuluŋ tutu, tuluŋ pgā, tuluŋ molih
tuluŋ tutu : “muaŋ rowaŋ nya inaṇḍǝh prāṇa 3 muaŋ wadahuma prāṇa 2 …”
Ra Mwi 804 1b : 12 (Cui).
tuluŋ tutu : “ i tiru ranu wuaŋ i saru psu prāṇa 3 …”
Paŋg. I 824 3b : 3 (Cui).
*tuluŋ pgā [J.Or.] : “sākṣi bhūta hinanakǝn riŋ susuk … i kuryyak … winkas si …”
Kańcana 782 9b : 1 (Cui).
tuluŋ molih : “wanua i tpi siriŋ … i tamwlaŋan gusti si rawa i gusti si bakal kapua …”
Huma. 797 2a : 2-3 (Cui).


t p


(tpi), tpi siriŋ
tpi siriŋ [J.Or.] : “ anuŋ sākṣī ḍa man guntar↓434-1 …”
Hariń. A 7[2]6 a : 17-18.
tpi siriŋ [J.Or.] : “… ralan nya watǝk raŋga maŋgǝhan taŋkil sugih …”
Hariń. A 7[2]6 a : 25-dr. : 1.
tpi siriŋ : “// wanua i winaihan … i bitapura i hanyantan i harjaŋ … i halalai i skar we //”
Juruŋan 798 3b : 5-6 (Cui).
tpi siriŋ : “// wanua i 4 i hanuŋnaŋ kalaŋ si juluŋ i lintap winkas si nawa i sraŋan kalaŋ si dipa i pikatan gusti si puṇḍut kapua …”
Hali. 799 2a : 6-7 (Cui).
tpi siriŋ : “// wanua i 4 i gunuŋ tanayan kalaŋ si rulih i muŋgu kalaŋ si śukra iŋ barabay gusti si talaga i limpar kalaŋ si karṇna kapua …”
Hali. 799 3a : 8-9 (Cui).
tpi siriŋ : “ kinannān pasǝk pasǝk iŋ tuŋgayuŋ tuha kalaŋ si tuŋgo rama ni gandha …”
Mulak I 800 3a : 5-4a : 1 (Cui).
tpi siriŋ : “rāma rikaŋ kala … ri waharu … i halaŋ [page 435]manuk … i tigawaŋi … i malańjaŋ … i hiwas …”
Kwak I 801 1b : 4-6 (Cui).
tpi siriŋ : “wanua i wuatan tija muaŋ sa nya kabeh maŋadag saŋ wahuta hyaŋ kudur …”
Wu. Tija 802 2b : 3 (Cui).
tpi siriŋ : “// i winaih wdihan … ra kawuŋ hyaŋ winkas si rawa …”
Taragal 802 1b : 8-9 (Cui).
tpi siriŋ : “tumūt i ikanaŋ winaih wdihan kapua maŋigal maparimwaŋi kabaih //”
Taragal 802 1b : 10-2a : 1 (Cui).
tpi siriŋ : “ anu mi[l]u↓435-1 irikaŋ susukan śīma kalaŋ pu magya gusti pu gawul …”
Ra Taw. I 803 1a : 12 (Cui).
tpi siriŋ : “hinanākan wanwa i dalyantan … i kayu huraŋ … iŋ nuṣa … iŋ kupaŋ … i līmo manis …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 3-6 (Cui).
tpi siriŋ [J.Or. ?] : “humarap kidul lor niŋ kalaŋan niŋ wanua 7 ruaŋŋ uaŋ iŋ sa siriŋ ronya 14 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
tpi siri[ŋ] [J.Or.] : “umaŋsǝ̄ ikanaŋ patih wahuta nayaka lampuran …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
tpi siriŋ : “saŋ saŋ↓435-2 wahuta patih muaŋ rama nta muaŋ saŋ anak wanua kabaih muŋgu kidul humarap lor …”
Paŋg. I 824 3a : 13-14 (Cui).
tpi siriŋ : “ŋuniwaih saŋ kabaih manamwah ya i saŋ hyaŋ watu śīma kulumpaŋ …”
Paŋg. I 824 3a : 17-18 (Cui).
tpi siriŋ : “[…] kinon rake wlar umajaraŋ wahuta patih mwaŋ anak wanua i …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 9 (Cui).
tpi siriŋ : “// rāma milu sākśī riŋ manuśuk sima kalaŋ si brita rama ni taram anak wanua iŋ pulai watak galaŋ …”
Poh 827 2b : 5-6 (Cui).
tpi siriŋ : “piṇḍa wanua sa puluh wanua …”
Poh 827 2b : 9 (Cui).
tpi siriŋ [J.Or.] : “rāma pinaka sakṣī winkas i batwan saŋ jarā winaih …”
Kubu. 827 3a : 5 (Cui).
tpi siriŋ : “// rāma i iŋkaŋ kāla i muṇḍuān gusti si guwi rama ni krami …”
Mant. I 829 1b : 20 (Cui).
tpi siriŋ : “… saŋ pinaka paŋuraŋ muaŋ patih wahuta rāma i kabaih //”
Mant. I 829 2a : 2-3 (Cui).
tpi siriŋ : “… ikaiŋ patih wahuta nāyaka lampuran muaŋ rāma kalaŋ gusti wariga winkas kalima rāma maratā rare matuha manwam kapua …”
Mant. I 829 2a : 9-10 (Cui).
[page 436]tpi siriŋ : “… maŋḍiri saŋ makudur … manǝtǝk hayam i harǝpan wadwā ra kryān muaŋ patih wahuta rāma kabaih //”
Mant. I 829 2a : 4 (Cui).
tpi siriŋ : “// rāma i rikaŋ kāla i muṇḍuan gusti si guwi rama ni krami …”
Mant. III [829] z a : 11 (Cui).
tpi siriŋ : “// i sampun i mawaih pasǝk pasǝk manaḍah saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ wadwā ra kryān saŋ pinaka paŋuraŋ muaŋ patih wahuta rāma i kabaih //”
Mant. III [829] z b : 8-9 (Cui).
tpi siriŋ : “… manǝtǝk hayam i harapan wadwa ra kryān muaŋ patih wahuta rāma i …”
Mant. III [829] z b : 9-10 (Cui).
tpi siriŋ : “kapua rāma nta kabaih māwuran umilu pamuatoh ra kryān muaŋ …”
Wuka. env. 830 x b : 11 (Cui).
tpi siriŋ : “ikanaŋ kalaŋ gusti tuha banua kabaih iŋ winehan wḍihan …”
Lin. 841 3a : 4 (Cui).
Voir également rāma tpi siriŋ ; wanua i tpi siriŋ.
tapa, tapa haji, tatapa, patapān, partapān
tapa : “rāma maratā saŋ kalyāna rama ni kapua winehan mas …”
Lin. 841 2a : 15 (Cui). Voir également siddha tapa.
*tapa haji [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … kriŋ her aji …”
Kuṭi 762 3b : 1 (Cui).
*tapa haji [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … piniŋle air haji …”
Kuṭi 762 3b : 3 (Cui).
tapa haji : “sa prakāra niŋ maŋilala … maŋrumwe …”
Ra Mwi 804 1a : 6 (Cui).
tapa haji : “[…] ni maŋilala drabya haji ri kataṇḍan … tuha buru […] manimpiki …”
Kalir. 804 1a : 5 (Cui).
tapa haji : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji [air] haji taji tiruan …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 1-2 (Cui).
tapa haji [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ … kriŋ makalaŋkaŋ …”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 3.
*tapa haji [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … taji air haji …”
Watu K. I 824 3a : 5 (Cui).
tapa haji : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … air haji tuha dagaŋ …”
Paŋg. I 824 1b : 4 (Cui).
tapa haji : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … makalaŋkaŋ air haji …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4 (Cui).
tapa haji : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala [page 437]drabya haji … tuha dagaŋ …”
Poh 827 1b : 4 (Cui).
tapa haji [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … para miśra air haji …”
Kubu. 827 4b : 1 (Cui).
tapa haji : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … paḍam apuy air haji …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui).
tapa haji : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … makalaŋkaŋ air haji …”
Saŋsaŋ 829 1a : 8 (Cui).
*tapa haji [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … kataŋgarān air haji …”
Kaladi 831 2a : 2 (Cui).
*tapa haji [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … taji manimpiki …”
Kaladi 831 7a : 4 (Cui).
tapa haji : “sa kweh niŋ maŋilala drabya haji kabaih kadut paŋuraŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 21.
tapa haji : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … pakalaŋka(ŋ) er haji …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 10.
tapa haji [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … pakalaŋkaŋ air haji …”
Su. Manek 837 a : 11.
tapa ha[ji] : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … pamaṇikan […] …”
Er Ku. (peu) après 837 1b : 5 (Cui).
tapa haji [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … paḍamm apuy er haji …”
Hariń. B 843 b : 10.
(tapa) haji↓437-1 : “kūna(ŋ) hana niŋ maŋilalā anuŋ tan tuha guśali paranakkan …”
Wulakan 8[49] 2a : 7-8 (Cui).
tapa haji [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … kataŋgaran air haji …”
Saŋg. 850 a : 13.
tapa haji [J.Or.] : “i saŋ pacintān winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 9.
tatapa : “saŋ wahuta alih pu diwū pasaranak pu iṇḍu paweh i si ra …”
Talaga Ta. 783 b : 3-4.
partapān : “mahājana di sahiŋ ālas tuha ŋuḍa laki wini …”
S.H. Win. env. 725 a : 1-2.
parttapān : “ipar ḍa ḍaŋ karayān busu bajra busūttara”
S.H. Win. env. 725 a : 4-5.
[page 438]partapān : “anak ḍa daŋ karayān puṇya prabhāwā ṇḍa ḍaŋ karayān
S.H. Win. env. 725 a : 8.
partapān : “iya maŋstuti gunā ṇḍa ḍaŋ karayān
S.H. Win. env. 725 a : 9.
patapān : “ ri pabaikan wuwoka śrī hiŋan nya luah luah”
Paba. env. 700-750.
pa[tapā]n : “tatkāla ra[k]ai↓438-1 pu palar saŋ laki laki”
Kayum. 746 a : 25-26.
patapān : “kinaun rakai↓438-2
Kayum. 746 a : 51.
patapān : “anumoda saŋ pu kutī”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/49.
patapān : “punah maḍaŋgi […] saṇ ḍa hwal”
Tri Tǝp. II 764 a : 7-8.
patapān : “tatkāla rakai pu manukū manusuk ṣema i tulaŋ air”
Tul. Air I 772 a : 3-4.
patapān : “anuŋ maŋasǝ̄ i milu sikhalān karua …”
Tul. Air I 772 a : 9.
patapān : “wadwā ra karayān tatkāla mataṇḍa si maṇḍi …”
Tul. Air I 772 a : 14-15.
patapān : “tatkāla rakai pu manukū manusuk sīma i tulaŋ air”
Tul. Air II 772 a : 4-5.
patapān : “anuŋ maŋasǝ i milu sikhalān rua …”
Tul. Air II 772 a : 9-10.
patapān : “wadwā ra karayān tatkāla taṇḍa si maṇḍi”
Tul. Air II 772 a : 14-15.
patapān : “[…] [wata]k
Ra Kiḍan 750-800 a : 6.
patapān : “winehakan ikanaŋ
Patapān III 750-800 a : 7.
patapān : “si[nu]suk kbuan i mulak”
Ra Taw. II 803 1a : 2-3 (Cui).
patapan : “
Wadi. [8]13 (piédestal).
patapān : “śīma ni parhyaŋan i prasāja wata[k]
Kaṇḍaŋan 828 a : 6-7.
patapān : “an saŋ hyaŋ parhyaŋan i pra[sa]ja wata[k]
Kaṇḍaŋan 828 a : 10-11.
patapān : “kumonakan nikanaŋ wanua i mantyāsih kapua watak
Mant. I 829 1b : 3-4 (Cui).
patapān : “juru niŋ wadwā rarai i pu krǝṣṇa wanua i sumaŋka watak taŋkil sugih”
Mant. I 829 1b : 15-16 (Cui).
patapān : “saŋ juru i mataṇḍa pu soma juru niŋ lampuran …”
Mant. I 829 1b : 16 (Cui).
pātapan : “juru waduā rarai i pu [krǝṣṇa] wanua i sumaŋka watak taŋkil sugih”
Mant. III [829] z a : 4-5 (Cui).
patapan : “saŋ juru i mataṇḍa pu [soma] juru niŋ lampuran …”
Mant. III [829] z a : 5 (Cui).
[page 439]patapān : “kumon samgat lamwa pu layaŋ anak wanua i
Saŋsaŋ 829 1a : 3 (Cui).
patapān : “juru ni maŋḍakat … maŋraŋkpi saŋ khadga anak wanua i haji huma watak
Kasug. 829 1a : 5 (Cui).
ṭapu : “mawuai si sadyā atari [s]i ↓439-1 a(na)g wanua i tamwiŋ watǝk talaŋ”
Gil. II env. 845 z a : 17-b : 1 (Cui).


t p h / voy.


tǝpoh : “sīma mukha↓439-2 … i
Ra Kiḍan 750-800 a : 4.


t p k


tpuk : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si sagar si si ghari si wada piṇḍa 20”
Hali. 799 3b : 1-2 (Cui).
(tapuk), tapukan, matapukan/hatapukan/atapukan
*tapukan [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … tarimba mabika …”
Watu K. I 824 3b : 3 (Cui).
*hatapukan [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … tarimba hariŋgit …”
Kuṭi 762 6a : 1 (Cui).
*atapukan [J.Or.] : “mabańol si pati pańcil muaŋ si bari pacǝh si giraŋ hyasǝn”
Watu K. I 824 5b : 4 (Cui).
matapukan : “ 2 si mala anak wanua i sawyan watak kiniwaŋ muaŋ si parasi anak wanua i tira watak mḍaŋ”
Poh 827 2b : 15 (Cui).
matapukan : “ si barubuh juru paḍahi si nańja magaṇḍiŋ si krǝṣṇi rāwana hasta si mandal kapua …”
Mant. I 829 1b : 25 (Cui).
matapukan : “// widu si majaŋut si barubuh juru paḍahi si nańja …”
Mant. III [829] z b : 4 (Cui).


t p t


tpat, tǝtǝpat
tpat Voir wuŋkal/buŋkal tpat.
*tǝtǝpat [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … kuńjalan ityewamādi …”
Watu K. I 824 3b : 5 (Cui).


t p s


(tǝpus), tpusan/tpussan
tpussan : “manusuk wanwa i tri watak kahulunnan”
Tri Tǝp. I 764 a : 3-4.
[page 440]tpussan : “manusuk wanwa i tru i watak kahulunnan”
Tri Tǝp. II 764 a : 2.
tpussan : “juru i tru i si manulih”
Tri Tǝp. II 764 a : 13.
tpusan : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i winkas si aja rama ni klyān ikā ta kabaih kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 24-25 (Cui).
tpusan : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i winkas si aja rama ni kwyǝn↓440-1 …”
Mant. III [829] z b : 1-2 (Cui).


t p l


tapal/tapǝl, manapal, tumapal/tumapǝl
tapal : “i juruŋan … tuha wīrǝh 2 si si waŋun rama ni sudhīnī … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 1 (Cui).
tapǝl↓440-2 [J.Or.] : “mwaŋ ikanaŋ rāma i kubu kubu … rāma kabayan ḍa pu
Kubu. 827 1b : 5 (Cui).
tapǝl [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … i kubu kubu … rāma matuha ḍa pu winaih …”
Kubu. 827 3b : 2 (Cui).
tapǝl↓440-3 [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ sakṣī … madaŋ rāma i kubu kubu saŋ winaih …”
Kubu. 827 4a : 2 (Cui).
manapal : “tatkāla … tuhān niŋ kalula si niha↓440-4 tuhān niŋ sy ulihan …”
Tul. Air I 772 a : 16.
manapal : “tatkāla … tuhān niŋ kalula si jaha↓440-5 tuhān niŋ manapal si uluhhan …”
Tul. Air II 772 a : 16-17.
manapal : “… tuhān niŋ lampuran mas mā … wadwā rarai mas mā … kalula mas mā … mas mā … anakbi nya kain wlah 1 …”
Juruŋan 798 1b : 9-10 (Cui).
tumapal : “wanua i tpi siriŋ … i sraŋan gusti si wuni i ↓440-6 si kaiwala i puluŋ kadaŋ gusti kaki kḍu …”
Huma. 797 2a : 1-2 (Cui).
tumapal : “… wahuta haphayaŋ pu sarbwa saŋ hayamanyi wacana si byan↓440-7 umaŋsǝakan ikanaŋ anak wanua mawaih pasǝk pasǝk …”
Kadul. 807 1a : 6 (Cui).
tumapal : “tatra śākṣī … maḍaŋkpi pu senā wahuta pu piṭa(ŋ ?) winkas juru pu tirī …”
Muŋ. Antan 808 1a : 5-6 (Cui).
[page 441]tumapǝl↓441-1 : “nāhan kwaih saŋ māgamman i patih i walahiŋŋan pu padmī …”
Poh Dul. 812 1a : 8 (Cui).
tumapal : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri palar hyaŋ saŋ pu baka anak wanua i tuŋgu manoŋan”
Poh 827 1b : 18 (Cui).
tupal : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si ḍahiŋ si si tumwuk …”
Hali. 799 2b : 1 (Cui).


t p ŋ


(tpuŋ), tpuŋ kawuŋ/tǝpuŋ kawuŋ, tpuŋ sugih
**tǝpuŋ kawuŋ : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … pakalaŋkaŋ kukap …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
**tǝpuŋ kawuŋ [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … pakalaŋkuŋ suŋsuŋ paŋuraŋ …”
Waharu I 795 1b : 2-3 (Cui).
tǝpuŋ kawuŋ [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pinta pintan … taṇḍan niŋ mās limbak kawah …”
Kubu. 827 4b : 5 (Cui).
tpuŋ kawuŋ : “[…] … karǝrǝŋan suŋsuŋ paŋuraŋ …”
Bars. env. 830 z a : 4 (Cui).
*tpuŋ kawuŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … dampulan suŋsuŋ paŋuraŋ …”
Kaladi 831 2b : 1 (Cui).
tpuŋ kawuŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … urutan dampulan suŋsuŋ paŋuraŋ …”
Saŋg. 850 a : 15.
tpuŋ sugih : “[…] rama ni aŋgul anak wanua i watak aŋgul …”
Wu. Tija 802 2a : 6 (Cui).


t j


taji, tajy aŋin, taji gunuŋ, hataji/ataji, katajyan
taji [J.Or.] : “rāma i bagu … wariga ḍa pu tuha wǝrǝh ḍa man daharanī …”
Hariń. A 7[2]6 a : 14-15.
taji : “i ptir … kalima si kunwu rama ni winaih takuraŋ yu 1 …”
Kayum. 746 a : 40-41.
*taji [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … kataŋgaran watu tajǝm …”
Kańcana 782 6a : 1 (Cui).
taji : “[…] i tinawuhan si
Salimar II 802.
taji : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji … [air] haji tiruan …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 1-2 (Cui).
[page 442]taji [J.Or.] : “tatkāla ra kryan i watu tihaŋ pu saŋgrāma dhurandhara manusuk lmah kbuan kbuan i watǝk dmuŋ”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
taji [J.Or. ?] : “anuŋ maka lmah ikanaŋ lmah anak wanua i …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
taji [J.Or. ?] : “muaŋ ikanaŋ rāma i kabaih …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
taji [J.Or. ?] : “… muaŋ sawah i sa lamwit sīmā nikanaŋ kabikuan ŋaran nikanaŋ sawah iŋ nyū”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
taji [J.Or. ?] : “… humarap kidul i puŋkuran saŋ mapatih mūla wuai ron 4 rāma māgamman i ron 4 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
taji [J.Or. ?] : “winaih ikanaŋ rāma i manaḍaha muwah ron dinānan 10 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
taji [J.Or. ?] : “muaŋ ikana rāma i mamaŋan maŋinum majnu maskar …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
taji [J.Or. ?] : “katguhakna ntā ikiŋ sīmā i kabikuan niŋ dewasabhā”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
taji : “paŋaŋkat panuŋsuŋ saŋ makudur saŋ ḍaluk pu taŋak rama ni lacīra kaki muḍiŋ anak wanwa i watak
K. Ara H. 823 a : 13.
*taji [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … kawur hyaŋ tapa haji …”
Watu K. I 824 3a : 5 (Cui).
taji : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i purud watak parantuŋan paṇḍe kalaŋ si rama ni swāmi parujar nya si junǝt …”
Paŋg. I 824 3a : 5-6 (Cui).
taji : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … limus galuh paŋaruan …”
Poh 827 1b : 4 (Cui).
taji : “saŋ ra maŋilala sukadbā i poh saŋ paŋadaggan anak wanua i kahuripan watak lunturan”
Poh 827 2a : 8 (Cui).
taji : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … air haji ra makalaŋkaŋ …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui). Voir aussi Mant. II 8[29] b : 18.
*taji [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … paŋaruhan watu tajam …”
Kaladi 831 2a : 1 (Cui).
*taji [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drewya haji … tirip tapa haji …”
Kaladi 831 7a : 4 (Cui).
*taji [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … watu tajǝm paṇḍe …”
Kaladi 831 7a : 4 (Cui).
taji [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji daŋū miśra … paŋaruhan watu tajam …”
Saŋg. 850 a : 12.
[page 443]tajy aŋin : “patih i pulu watu 3 māmas si tirisan rama ni yoga muaŋ si kaṇḍi rama ni lucira tuŋgu duruŋ nya si śaraṇa rama ni wawul”
Paŋg. I 824 2a : 9 (Cui).
taji gunuŋ : “irikā mūla prathama nikai banua ni sinusuk …”
T. Gunuŋ 832 a : 2-3.
taji gunuŋ : “sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih tan tumamā irikaiŋ banua i
T. Gunuŋ 832 b : 23-24.
taji gunuŋ : “āpan maŋkana pawkas ni ra ri kitta ḍramma ri makabaihhan”
T. Gunuŋ 832 b : 29-30.
taji gunuŋ : “memen ra kryan maŋigal ri susukkan sīma i si aŋkus si ryyak …”
T. Gunuŋ 832 dr.
*hataji [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … paŋaruhan halu warak …”
Kuṭi 762 3b : 2 (Cui).
ataji [J.Or.] : “… saŋ juru botoh saŋ candra wḍihan 1 wiga saŋ taṇḍak wḍihan 1 saŋ a- -tambar wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B b : 10-12.
tija : “sākṣī … parujar saŋ mantyāsih si …”
Tri Tǝp. II 764 a : 12. Voir aussi wuatan tija.
*teja [J.Or.] : “gusti saŋ jātuka rāma ni śruta parujar si dhari si dūta wariga si dāridra …”
Watu K. I 824 2b : 5-3a : 1 (Cui).
teja : “… dalinan pu parbwata maŋhūri pu paŋkur pu jayanta …”
Lin. 841 1a : 9 (Cui).


t j k


tajak↓443-1 : “patih kayumwuŋan … paṇḍakyan si rama ni giliran kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 17-18 (Cui).
tajik↓443-2 : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan paṇḍakyan si rama ni giliran kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 7 (Cui).


t j m


tajam, tajam wina
tajam : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … huler 2 si tahun rama ni yukti si rama ni dinī tuhalas sy amwarī re harī …”
Mulak I 800 3a : 3 (Cui). Voir également wuŋkal tajam, watu tajam/tajǝm.
tajam wina [J.Or.] : “rama nta ri i saŋ […] i saŋ parawisa …”
Hariń. A 7[2]6 a : 22.


[page 444]t y n


tyanta : “rāma tpi siriŋ i grih saŋ saŋ krānti saŋ ńuŋul saŋ wrati”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 2 (Cui).


t y t


taytra : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala … i tiga waŋi kalaŋ si wadwā gusti si kamwar rama ni śristi i malańjaŋ gusti si bharata rama ni
Kwak I 801 1b : 5-6 (Cui).


t y s


tyusan : “parwuwus saŋ kayumwuŋan si haras rama ni wikrami anak banwa i winaih …”
Kayum. 746 a : 47-48.


t ń j


tańjǝ : “… marhyaŋ iŋ putar si wawuat rama ni mańciŋ niŋ kalaŋ si tguh rama ni ṇdikan …”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).
tińjo [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i buŋkaliŋan si i kapatihan …”
Saŋg. 850 b : 15.
(tāńjan), panrāńjan
**panrańjan [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … hopan skar ta[h]un …”
Waharu I 795 1b : 3 (Cui).
tańjak [J.Or.] : “parujar patih i waharu si si caca pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 12.
tańjaŋ : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … winkas si rama ni danī …”
Mamali 800 1a : 8 (Cui).
tańjuŋ, tańjuŋan, manańjuŋ
tańjuŋ : “// wahuta i tirip si liwiŋ …”
Huma. 797 1b : 1 (Cui).
tańjuŋ : “tuha banua 3 si gajul si aŋgāra si bari winkas si …”
Hali. 799 1b : 10 (Cui).
tańjuŋ : “tatkāla ājńă … tumurun i ra karayān mapatih hino wka … laŋka …”
Ra Mwi 804 1a : 3 (Cui).
tańjuŋ : “rake pu kaluŋ warak rake laŋka pu guhī wadi hati pu manū makudur pu mannaŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 10-11 (Cui).
tańjuŋ : “pihujuŋ i tawān lua sukun anak banua i lua watak
Lin. 841 2a : 4-5 (Cui).
Voir également talaga tańjuŋ, laŋka tańjuŋ.
tańjuŋan : “citralekha saŋ anak banua i eḍahu watǝ[k] […] …”
Kiriŋan 839 1a : 10 (Cui).
[page 445]manańjuŋ [J.Or.] : “susukan de nikanaŋ pu nta i maŋaran ḍaŋ ācāryya […]”
Saŋg. 850 a : 6.
manańjuŋ [J.Or.] : “iŋ sīma kajuru gusalyan i māri waharu parṇnahanya swatantra …”
Saŋg. 850 a : 8.
manańjuŋ [J.Or.] : “bhaṭāra i saŋ hyaŋ prāsāda kabhaktyan iŋ sīma kajuru gusalyan iŋ
Saŋg. 850 a : 10.
manańjuŋ [J.Or.] : “bhaṭāra i saŋ hyaŋ prāsāda kabhaktyan iŋ sīma kajuru gusalyan i
Saŋg. 850 a : 17.
manańjuŋ [J.Or.] : “irikanaŋ kāla maŋasǝakan ikanaŋ pu nta i pasak pasak i śrī mahārāja”
Saŋg. 850 a : 30.
manańjuŋ : “sīma inarpaṇākan ikanaŋ pu nta i
Saŋg. 850 b : 29-30.


t m


(tmu, tǝmu), katmu, panmuan
katmu Voir rāma katmu.
panmuan : “// anak wanua i juruŋan … tuha wanua 2 si knoh kaki si ratā kaki wuliran …”
Juruŋan 798 2b : 5-6 (Cui).
tama : “… winkas si tańjuŋ hulu wras si byaŋ parujar 2 si si golo …”
Hali. 799 1b : 10-2a : 1 (Cui).
tamī : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si danī si si manū …”
Hali. 799 2b : 8 (Cui).
(tamu), panamuan, panamwan
panamuan : “gusti iŋ wualu↓445-1 si pupul parujar si si mala …”
Salimar I 802.
panamwan : “gusti [iŋ] wualu si pupul parujar si si mula …”
Salimar III 802.
tema Voir [soma] (Mant. III).


t m n


tman/tǝman
tǝman : “umehakan ikanaŋ rāma nta i paku waŋi kalaŋ si […] …”
Salimar II 802.
tman : “rāma maratā patih matuha … pu bisir pu pu wray …”
Kuruŋan 807 1a : 7-8 (Cui).
(taman), tamān haji, matamān/atamān
tamān haji : “// maŋmit iŋ paŋurumwigyan 7 … i pās si santul iŋ si parama kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 4-6 (Cui).
matamān : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … wariga 2 si maddhya si plī si manū mapkan si kawit …”
Huma. 797 1b : 3 (Cui).
[page 446]matamān : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … wariga si mǝl si gaḍuŋ si ristī mapkan si sadainya …”
Huma. 797 1b : 5-6 (Cui).
atamān [J.Or.] : “sawah kawāryyān … tapak mā 2 kasusurajyan tapak mā 7 …”
Su. Manek 837 b : 19-20.


t m r


tammǝr↓446-1 : “pasak pasak i śrī mahārāja … nini haji rakai wwatan pu kain …”
Poh 827 1b : 6 (Cui).
tāmra/tambra, tāmra śāsana
*tambra [J.Or.] : “anatah i sira saŋ hyaŋ
Kaladi 831 10b : 5 (Cui). Voir également paṇḍai tambra/paṇḍai tāmra.
tāmra śāsana : “[…i]kaiŋ śuddhapātra iŋ
Bulai C 782 1a : 9 (Cui).
timur : “// rāma maratā winaih wdihan … si si cacu si gabah si lakṣan …”
Taragal 802 1b : 7 (Cui).
tumar : “// muwah wahuta limus waŋi … patih ptir 2 si si muńcā kalula nya …”
Juruŋan 798 2a : 6 (Cui).


t m k


tumak : “anuŋ maŋasǝ̄ i patapān … milu sikhalān karua pu bhadra pu ḍatar pu aku↓446-2
Tul. Air I 772 a : 9-10.
tumak : “anuŋ maŋasǝ̄ i patapān … milu sikhalān rua pu bhadra pu ḍatar pu arka↓446-3
Tul. Air II 772 a : 10.


t m t


tumtǝŋ : “tasak ra hyaŋ ta rumuhun … saŋ tumaŋgǝ̄ŋ susuk saŋ wanua …”
Mant. I 829 2a : 6-7 (Cui).


t m w / b


(tamwa), tamwāhuraŋ
tamwāhuraŋ : “maweh sawah i wukiran … i ŋaran nikanaŋ sawah”
Wukiran 784 a : 9-11.
(tamwe), panamwe
panamwe [J.Or.] : “katha↓446-4 iŋ wihara haji saŋ
Piliŋ. env. 840 B a : 8-9.
[page 447]tumwa : “wahuta i pulu watu 3 air hijo si dras rama ni wariŋin tuŋgū duruŋ nya si baiśakha rama ni wahuta winkas wkas si katis”
Paŋg. I 824 2a : 10 (Cui).
tumwu : “rāma tpi siriŋ … rāma ri amwilan kalaŋ si bhawita rama ni parujar si karṇna …”
Gil. II env. 845 z a : 14 (Cui).
tamwah : “sākṣī … rama i kayumwuŋan si
Tri Tǝp. II 764 a : 19-20.
tamban, anamban
**tamban : “rāma kabayan i si↓447-1 sahya rāma ni saja”
Pupus 750-800 1b : 11-12 (Cui).
anamban : “[…] paṇḍai uṇḍahagi maŋiduŋ …”
Poh Dul. 812 1a : 3-4 (Cui).
timbanan wuŋkal : “kumonakan ikanaŋ dharmma kawikuan i pahatǝguhan śāsana nya umuhe swatāntra”
Tim. Wuŋkal 834 a : 7-8.
timbanan wuŋkal : “maminta drabya haji rikanaŋ kabikuan i
Tim. Wuŋkal 834 a : 14-15.
timbun, timbun wsi
timbun : “// wanua i tpi siriŋ 4 … anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ si huwus si si wsi …”
Hali. 799 2a : 7-8 (Cui).
timbun [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … ḍa pu atyanta rāma matuha i pańjara mwaŋ saŋ wineh …”
Kubu. 827 3b : 4 (Cui).
timbun wsi : “tatra sākṣī rowaŋ ra kryān hamǝas pu kirat wuaŋ i
Guntur 829 1b : 2 (Cui).
*tambar [J.Or.] : “ra kryan juru sinūŋan pasǝk pagǝh … samgat tirwan …”
Kańcana 782 9a : 3 (Cui).
tamwir/tambir
tambir [J.Or.] : “madmak ri haryyāŋ maŋasǝakan saŋ madwal ri maŋin si[di ?] citralekha saŋ lakṣaṇa …”
Baliŋ. 813 b : 10-12.
tamwir : “// rāma i siriŋan tumūt sakṣī … i muŋgu wuatan watak laṇḍa rama matuha si waduā rama ni impǝn piṇḍa …”
Paŋg. I 824 3a : 7 (Cui).
tamwir : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … citralekha saŋ dharmmasinta pu samudra anak wanua i pās …”
Poh 827 1b : 15 (Cui).
tambir [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ i kalaŋliŋan ḍa pu hyaŋ ibu kalaŋan saŋ dili saŋ gnuk ibu raṇḍuŋan saŋ wintaŋ …”
Su. Manek 837 b : 12-13.
[page 448]tamwir : “i gilikan … rāma maratā si hunur kaki wrut si kiruh rama ni kǝlǝmwuai si rama ni nijit si glo si kadik …”
Gil. II env. 845 z a : 11-12 (Cui).
Voir également pās tamwir.
tamwak, tambak haji, matamwak
tamwak : “rāma pu śānta pu parujar pu buwaṇa …”
Maŋul. A 786 a : 24-b : 1.
tamwak : “dukut niŋ prāsāda i ruhur muaŋ muaŋ mataga ikanaŋ masawah iŋ sīma …”
Laṇḍa A env. 805 1a : 2 (Cui).
tambak haji : “kalaŋ i ruṇḍuŋan pu lima i wuattan ni mas pu sagu i pu asti i kahurippan pu dhara …”
T. Gunuŋ 832 b : 14-16.
matamwak : “i tulaŋ air … hulair si layar si tamuy mula si taguh …”
Tul. Air I 772 a : 23-24.
tumwuk : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si tupal si si aŋgada …”
Hali. 799 2b : 1 (Cui).
tambas [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i ḍanu si winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 16.
tamwal/(tambal), tarambal
tamwal : “rake limray partaya rake gunuŋ pu muaŋ …”
Poh Dul. 812 1a : 6 (Cui).
tarambal : “rāma maratā i poh … si kudyal rama ni …”
Poh 827 2b : 3 (Cui).
*timbǝl [J.Or.] : “majuruan si rakṣa si si dewa wineh …”
Kaladi 831 10a : 2 (Cui).
timwul/timbul
timwul : “… makari[ŋ] si gaṇḍal rama ni nabha maweh kamwaŋ si rama ni dayī”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).
timbul : “… makari[ŋ] si gāṇḍal rama ni nabha mawaih kamwaŋ si rama ni dai […]”
Tǝlaŋ II 825 1b : 1-2 (Cui).
tumwal : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ si sǝgǝh rai si śrī …”
Hali. 799 3b : 7-8 (Cui).
tambla [J.Or.] : “pjah pwa ra kryān ni raṇḍaman lumāh ī
Kinǝwu 829 a : 9-10.
tamwulu : “rake dyah sagara”
Dyah Sagara 700-750 (Argent).
tamblaŋ/tamwalaŋ, tamblaŋ pańjaŋ/tamwalaŋ pańjaŋ, tamwlaŋan
tamwalaŋ : “juru ni kanayakān saŋ anak wanwa i kukap watak pagar wsi”
Roŋkab 823 1a : 4-5 (Cui).
tamwalaŋ : “juru niŋ wanua rarai saŋ anak wanua i taŋgalan watak dalinan”
Kasug. 829 1a : 4 (Cui).
[page 449]tamblaŋ [J.Or.] : “kǝsǝk ḍa pu bhairawa basya lukiŋ bhaṇḍa haraŋ cǝgǝr ḍa pu […]”
Saŋg. 850 a : 7.
tamwalaŋ pańjaŋ : “lawan juru i pu pradhāna juru tata wwaŋ ntas pu waŋ[…]”
Talaga Ta. 783 b : 14-15.
tamblaŋ pańjaŋ : “matǝhǝr ikanaŋ patih i layaŋ muaŋ wahuta juru katrīṇi tuha tahil paŋuraŋ …”
Er Ku. peu après 837 1b : 27 (Cui).
tamwlaŋan : “wanua i tpi siriŋ … i palalataŋan kalaŋ si wuru i gusti si rawa i tuluŋ molih gusti si bakal kapua …”
Huma. 797 2a : 2-3 (Cui).
tambiluŋ : “// rāma maratā i poh si kabya rama ni sīma … si taŋkiraŋ rama ni si katak rama ni pawan …”
Poh 827 2b : 3 (Cui).
tamwańcak : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … maŋiduŋ si si palar si bahud …”
Hali. 799 3b : 3-4 (Cui).
tambaga/tamwaga
tamwaga : “paṇḍai muaŋ tuhān iŋ lampuran si dhaniti anak wanua i wukulan watak tilimpik …”
Paŋg. I 824 2a : 4 (Cui).
tamwaga : “ājńā haji kinonnakan … paṇḍai mas paṇḍai wsi gaŋsa prakārah […]”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 6 (Cui).
tamwaga : “ikanaŋ sa maŋkana tan kna de niŋ maŋilala drabya haji yāpwan pinikul dagaŋanya kady aŋgā nniŋ mabasana … lŋa wsi wsi gaŋsa …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 9 (Cui).
tambaga : “paṇḍai mas paṇḍai wsi tuluŋ ububan iŋ sa sīma gaŋśa …”
Saŋsaŋ 829 1a : 12-13 (Cui).
(tamwaŋ/tambaŋ), hanambaŋi, manamwaŋi/manambaŋi
tamwaŋ
tambaŋ Voir wli tambaŋ.
*hanāmbaŋi [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … hawur taŋhiran …”
Kuṭi 762 4a : 2-3 (Cui).
manamwa[ŋi] : “[…] ni maŋilala drabya haji ri kataṇḍan … manimpiki [maŋ]rumwai […]”
Kalir. 80[4] 1a : 5 (Cui).
manambaŋi : “[…] … māwī sahiran …”
Bars. env. 830 z a : 2 (Cui).
*manam(baŋ)i↓449-1 [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … paŋuraŋ kriŋ manimpiki …”
Kaladi 831 2a : 1 (Cui).
*manambaŋi [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … hulun haji saŋka …”
Kaladi 831 7a : 6 (Cui).
tamwiŋ : “atari si ṭapu a(na)g wanua i watǝk talaŋ”
Gil. II env. 845 z a : 17-b : 1 (Cui).
[page 450]tamaliŋgaŋ : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … citralekha saŋ watu warani si manǝsǝr anak wanua i watak sirikan …”
Paŋg. I 824 1b : 16-2a : 1 (Cui).


t m p


(timpuh), patimpuh
patimpuh : “ra kryan pu ramya anak wanua i paraŋgaŋ watak paraŋgaŋ inaŋsǝan ken gańja haji …”
K. Ara H. 823 a : 7-8.
tempaih : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … tuhălas si bahas rama ni laṇḍuŋ tuha buru si wadwā rama ni …”
Mamali 800 1a : 9-10 (Cui).
tampur, tampuran
tampur [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i si tǝtǝran winaih …”
Saŋg. 850 b : 17.
tampuran [J.Or.] : “sumusuk ikanaŋ wanwa i limus watǝk kanuruhan … mwaŋ anak nya i
Su. Manek 837 a : 5-6.
tampuran [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ … i saŋ paman winaih …”
Su. Manek 837 b : 13.
tampuran [J.Or.] : “kasīmān ikaiŋ i limus mwaŋ iŋ
Su. Manek 837 b : 17.
tampuran [J.Or.] : “tinu- -ta ikanaŋ sawah iŋ
Su. Manek 837 b : 18.
tampuran [J.Or.] : “kunaŋ asiŋ umulahulah ikaiŋ sīma i limus mwaŋ i ŋuniweh i sugih manaik”
Su. Manek 837 b : 22-23.
tampuran [J.Or.] : “yan hana wwaŋ [a]nyaya umulahulaha ikaiŋ sīma i sugih manaik i limus i …”
Su. Manek 837 b : 29.
(timpik), tilimpik, talimpiki, manimpiki
tilimpik : “anumoda saŋ pu pagǝr”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/40.
tilimpik : “i juruŋan … parujar 3 … si bikar rama ni si gunuŋ rama ni agam … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 9-10 (Cui).
tilimpik : “i juruŋan … parujar 3 … si bikar rama ni …”
Juruŋan 798 2b : 9 (Cui).
tilimpi(k) : “kinon samgat mujarana saŋ anak wanua iŋ salud maŋli muaŋ …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 9-10 (Cui).
tilimpik : “saŋ pamagat pulu watu pu kunir saŋ winīta anak wanua i cukulan watak kapua si ra …”
Paŋg. I 824 1b : 9-10 (Cui).
tilimpik : “paṇḍai tamwaga muaŋ tuhān iŋ lampuran si [page 451]dhaniti anak wanua i wukulan watak …”
Paŋg. I 824 2a : 5 (Cui).
tilimpik : “amasaŋakan saŋ ra kuwu anak wanua i wuga watak …”
Kasug. 829 1a : 6 (Cui).
tilimpik : “ikaŋ lmah sinusuk lmah kidul ni turus ike kmitan i mamrati ike kunaŋ mataŋ ya milu taṇḍa ra kryān kabeh”
Lin. 841 1a : 4-5 (Cui).
tilimpik : “mamrati pu ḍapit pu paṇḍamuan inaŋsǝan …”
Lin. 841 1a : 7 (Cui).
tilimpik : “parujar i wka wka si pawana anak banua i wuga watak pǝar”
Lin. 841 2a : 1-2 (Cui).
tilimpik : “anurat i patilaman saŋ khaṭwāŋga anak banua i kahuripan watak pagar wsi”
Lin. 841 2a : 2-3 (Cui).
tilimpik : “wahuta i jukut er si dewa anak banua i wǝrǝh nya watak
Lin. 841 2a : 3-4 (Cui).
talimpiki [J.Or.] : “… pu dhanuka maŋhuri [ka]lih pu paṇḍamuan muah […] winaih …”
Paŋg. III [850] a : g.
*manimpiki [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … paḍǝm paranakan …”
Kuṭi 762 3b : 1 (Cui).
**manimpiki : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … sukun halaran …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
*manimpiki [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … paḍǝm paranakan …”
Kańcana 782 5b : 5 (Cui).
**manimpiki [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … paḍǝm paranakan …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
manimpiki : “// paŋumwigyan↓451-1 10 … i tru hayu si utus i si paṇḍit kapua …”
Hali. 799 3a : 8 (Cui).
manimpiki : “samgat paḍaḍah mambaŋ ākāśa samgat pu acuŋ”
Saliŋ. 802 1a : 9 (Cui).
manimpiki : “mataṇḍa i rikanaŋ kāla pu sugǝt”
Saliŋ. 802 1a : 9-10 (Cui).
manimpiki : “[…]ni maŋilala drabya haji ri kataṇḍan … tapa haji [maŋ]rumwai manamwa …”
Kalir. 80[4] 1a : 5 (Cui).
manimpiki : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji … paŋaruhan limus galuh …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 2 (Cui).
manimpiki [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ … paḍam apui halu warak …”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 4.
*manimpiki [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … lablab tuhālup …”
Watu K. I 824 3a : 5 (Cui).
manimpiki : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala [page 452]drabya haji … rumwān paranakan …”
Paŋg. I 824 1b : 4 (Cui).
manimpiki : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … tuha dagaŋ makalaŋkaŋ …”
Poh 827 1b : 4 (Cui).
manimpiki : “paŋuraŋ i halu saŋ naitra anak wanua i pamǝhaŋan watak
Poh 827 2a : 4 (Cui).
manimpiki : “paŋuraŋ saŋ pu mamwi rama ni manojńa anak wanua i tarum bajaŋ”
Poh 827 2a : 12 (Cui).
manimpiki [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pinta pintan … makalaŋkaŋ watu tajam …”
Kubu. 827 4b : 2 (Cui).
manimpiki : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … maŋrumwai maŋhūri …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui).
manimpiki : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … uṇḍahagi paṇḍai wsi …”
Saŋsaŋ 829 1a : 9 (Cui).
manimpiki : “citralekha saŋ ra wuŋū anak wanua i wuru paŋguŋ watak
Kasug. 829 1a : 6-7 (Cui).
*manimpiki [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … manam(baŋ)i paranakan …”
Kaladi 831 2a : 1 (Cui).
*manimpiki [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … tapa haji sinaguha …”
Kaladi 831 7a : 4 (Cui).
manimpiki [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … pamǝrṣi halu warak …”
Si. Manek 837 a : 11.
manimpiki : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … [u]ṇḍahagi paṇḍai mas …”
Er Ku. peu après 837 (1)b : 6 (Cui).
manimpiki [J.Or.] : “tan katamana sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … paŋaruhan malańjaŋ …”
Hariń. B 843 b : 10.
manimpiki [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … paḍam paranakan …”
Saŋg. 850 a : 12.
(tumpuk), talumpuk/tulumpuk
talumpuk : “parujar i halaran saŋ wijanta anak wanua i sumuŋkar watak kaṇḍuh”
Paŋg. I 824 2a : 4 (Cui).
tulumpuk : “sa[ŋ] makalambi manusuk saŋ pu naru anak banua i pupur watak wadi hati”
K. Ara H. 823 a : 12.
tumpaŋ : “rāma māgman i wuru tlu si mandon rāma ni rasuk”
Wuka. env. 830 x a : 1-2 (Cui).
tumpaŋ : “gusti i saṇ gaŋgaŋ rama ni baladī parujar saŋ laṇḍu rama ni bhaṇda winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 2 (Cui).
[page 453]tumpaŋ : “ikanaŋ rāma i wukajana i i wuru tlu muaŋ rāma tpi siriŋ kabaih …”
Wuka. env. 830 x a : 14 (Cui).
tumpaŋ : “sumusuka ikanaŋ wanua i wukajana i wuru tlu sīmā punpunana …”
Wuka. env. 830 x b : 8 (Cui).


t m y


tamuy/tamuī
tamuy : “matamwak si mula si taguh paḍahi maŋgala si manūt …”
Tul. Air I 772 a : 23-24.
tamuī : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i laŋka tańjuŋ winkas si sahiŋ rama ni // i samalagi si tarā …”
Mant. I 829 1b : 22-23 (Cui).
tamuy : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i sulaŋ kuniŋ winkas si kudha rama ni dhidhi i laŋka tańjuŋ winkas si sahiŋ rama ni …”
Mant. III [829] z a : 13-14 (Cui).
Voir également waŋi tamuy, tulak tamuy.
tamyaŋ : “… rake ↓453-1 buŋle pu yanta saŋ mataṇḍa nayaka i mwaŋ parwuwus saŋ kukutu […] …”
Talaga Ta 783 a : 10-11.
tamyaŋ : “// rāma maratā … rama ni wijǝ̄ si rāma ni gara …”
Juruŋan 798 3a : 10 (Cui).
tamyaŋ : “wanua i wuatan tija … samgat wintri rikā (kā)la punar yya mawuaŋ ri …”
Wu. Tija 802 2a : 1 (Cui).
tamyaŋ : “muaŋ saŋ prajńa anak wanua i watak paku waŋi …”
Poh 827 2a : 10-11 (Cui).


t m ŋ


(timaŋ), tatimaŋ, katimaŋ
*tatimaŋ↓453-2 [J.Or.] : “hiŋanya kulwan riŋ
Kaladi 831 6b : 4 (Cui).
*tatimaŋ [J.Or.] : “… wahuta rāma hanta ika śima tǝas muaŋ dhe ra kryan bawaŋ …”
Kaladi 831 6a : 1-2 (Cui).
*katimaŋ↓453-3 [J.Or.] : “kinon ta saŋ apatih maŋadǝgakna tǝas muaŋ iŋ gayam muaŋ iŋ pyapya”
Kaladi 831 9a : 5-6 (Cui).


t g


(taga), mataga
mataga : “dukut niŋ prāsāda i ruhur muaŋ tamwak muaŋ ikanaŋ masawah iŋ sīma”
Laṇḍa A env. 805 1a : 2 (Cui).
[page 454]tagu : “// maŋagam kon winaih wdihan … tuhālas 2 si si tbǝŋ mapkan si dawǝt …”
Taragal 802 1b : 6 (Cui).
tiga, tiga waŋi, patiga
tiga↓454-1 : “saŋ pamagat […]”
Śrī Maŋg. I 750-800.
tiga waŋi : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala … i kalaŋ si wadwā”
Kwak I 801 1b : 5 (Cui).
patiga : “mwaŋ rāma nta i halaran … tuhān ni saŋ jaluk saŋ rodaya saŋ paragul …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 5 (Cui).
tugū : “… patih rakai wka pu pulu watu … wlahhan pu dalinan pu manū paŋkur pu agra …”
Tul. Air II 772 a : 8.
tugu : “kalaŋ … i pu bahas watu wiri pu garu …”
T. Gunuŋ 832 b : 16.
Voir aussi tuŋgu.


t g h / voy.


tǝguh/tguh, tguhan, katguhan
tguh : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ takuraŋ 10 … si rama ṇi hibak …”
Kamal. 743 b : 12.
tguh : “anumoda saŋ watu humalaŋ pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/9.
tguh : “i juruŋan … hulu wuatan 4 … si jagat rama ni si bajra rama ni turuk …”
Juruŋan 798 3a : 4 (Cui).
tguh : “// anakbi niŋ maŋagam kon … tuhālas si nista si kalyan si mapkan si dinī …”
Hali. 799 2b : 6 (Cui).
tguh : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … rai puṇya si rai gawai …”
Hali. 799 2b : 7 (Cui).
tguh : “kalaŋ i kakaran pu winkas pu ekā …”
Kikil Ba. I 827 1b : 10 (Cui).
tguh : “kalaŋ i kakaran pu winkas pu ikā hulu turus i suru tbal [pu] maŋol”
Kikil Ba. II 827 2a : 10-11 (Cui).
tǝguh : “ana sira juru i sira saŋ hadyan dawaha anak banua i ra watakkhamǝhas”
T. Gunuŋ 832 a : 11.
tguh : “tańjǝ niŋ kalaŋ si rama ni ṇdikan …”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).
tguhan : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i watak liŋgaŋ gusti si suŋlit rama ni ptǝŋ parujar nya si haliraŋ (ra)ma ni jaluk”
Paŋg. I 824 3a : 5 (Cui).
[page 455]tguhān : “tatra sākṣī saŋ anag wanwa i pilaŋ watak paŋgil hyaŋ”
Wuru Tuŋ. 833 a : 6-7.
katguhan : “juru makudur rua … maŋraŋkappi wawaha pu danta wanua i watak hamǝas”
Mant. III [829] z a : 2-3 (Cui).
(tagih), managih
managih : “// samgat wadi hati pu anuŋ inaŋsǝan pasak pasak wyawastha niŋ manusuk ṣīma …”
Huma. 797 1a : 3 (Cui).
taguh↓455-1 : “mula si paḍahi maŋgala si manūt”
Tul. Air I 772 a : 23-24.


t g n


tugan : “muwah māgaman prāṇa 7 … si raŋgǝl rama ni si kaladhara rama ni udāyaṇa …”
Paŋg. I 824 2a : 15 (Cui).
tugan : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si wrut rai si kinaŋ rai barubuh … piṇḍa prāṇa 15 wineh …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).
tugan : “muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si rai wdai …”
Paŋg. I 824 3a : 2 (Cui).
tagani [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan winkas saŋ maha man juru wanua ḍa man dyus …”
Baliŋ. 813 g : 5-6.


t g r


tgur : “// rāma maratā winaihan … rama ni wadahuma si si wadwā …”
Juruŋan 798 3a : 10 (Cui).
tagaran [J.Or.] : “maŋasǝakan ra kryān pagǝpagǝh i … rake dyah bagal mas …”
Su. Manek 837 b : 1-2.
tugaran [J.Or.] : “patih i saŋ mala patih samgat i waharu saŋ gambo …”
Saŋg. 850 b : 10.
tugaran [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī niŋ manusuk sima i gusti si lakṣita”
Saŋg. 850 b : 14.


t g k


tugek : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si suŋkul si si puńjaŋ …”
Hali. 799 3a : 4 (Cui).
tugek : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si pulut si si kawih …”
Hali. 799 3b : 1 (Cui).
tugek : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si glar kwi si pǝṇḍot …”
Hali. 799 3b : 8 (Cui).


[page 456]t g s


tagǝs : “// anak manuam anakbi si mahyaŋ si si rikha si sojara …”
Paŋg. I 824 3a : 2 (Cui).
taguas/tagwas
taguas : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si juluŋ si si ḍahiŋ …”
Hali. 799 2a : 10-2b : 1 (Cui).
taguas : “// paŋumwigyan 10 … i waŋuńjikan si klo i sraŋan si i mamrati si śrī …”
Hali. 799 3a : 7 (Cui).
tagwas : “anantara kāla tka mahārāja dyah śrī jaya kī(r)ttiwarddhana marā i kupaŋ”
Er Haŋ. env. 810 y a : 6-7 (Cui).


t g l


tgal : “umanugrahakna i kwak watak wka …”
Kwak I 801 1a : 2-3 (Cui).
tgal : “nahan cihna nya n sampun mapagǝh ikanaŋ i kwak …”
Kwak I 801 1b : 13 (Cui).
tgal : “manusuk lmah manīma i kwak watak wka dadya sawah”
Kwak II 801 1a : 1-2 (Cui).
tgal : “manusuk i ra tawun dadya sawah …”
Ra Taw. I 803 1a : 1-2 (Cui).
tgal : “manusuk i ra tawun dadya sawah …”
Ra Taw. II 803 1a : 1-2 (Cui).
tgal : “rowaŋ nya sinusuk pahalalaŋan i kwak dadya sawah …”
Ra Taw. II 803 1a : 2 (Cui).
tgal [J.Or.] : “manīma lmah ri baliŋawan riŋ gurubhakti …”
Baliŋ. 813 a : 5.
tgal [J.Or.] : “sa pasuk wanua i saŋ mapatih katrīṇi saŋkā yan hlat katakutan ikanaŋ …”
Baliŋ. 813 a : 7.
tgal [J.Or.] : “an sīmā nikanaŋ riŋ gurubhakti …”
Baliŋ. 813 a : 12.
tgal [J.Or.] : “ya ta mataŋ nya n sinīma ikanaŋ de ḍa pu nta ramyah”
Baliŋ. 813 a : 14.
tgal [J.Or.] : “pinaka sākṣī an sinīma ikanaŋ i gurubhakti lmah ri baliŋawan”
Baliŋ. 813 h : 2.
tgal [J.Or.] : “de nyān katakutan ikanaŋ lāgi”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 6-7.
tgal [J.Or.] : “tatkāla ḍa pu nta mańjala … sumusuk iki i kubu kubu bhadrī śīma i ra kryan hujuŋ dyah …”
Kubu. 827 1b : 2 (Cui).
tgal : “[…ala]s nya nya luah nya riŋ lbak riŋ hunur”
Er Ku. peu après 837 1b : 4 (Cui).


[page 457]t g ŋ


tgaŋ, tgaŋ rāt/tǝgaŋ rāt
tgaŋ : “i samgat tiruan pu samgat maŋhūri pu cakra wineh wḍihan hlai 1 …”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 5-6 (Cui).
tǝgaŋ rat : “para patih rikaŋ kala patih agallagal saŋ watǝk tumaŋguŋ winaih pasǝk pasǝk mās su 1 //o//”
Kadul. 807 1b : 1-2 (Cui).
tǝgaŋ rāt : “pinaka sāksǝ … i saŋ bimala i jamwi saŋ nārǝ …”
Panuŋg. 818 2a : 1 (Cui).
tgaŋ rāt : “sākṣī i ḍi hyaŋ … pitāmaha i pitāmaha i kūpa”
Win. Mas B 841 1b : 11 (Cui).
tigaŋ sugih : “patih si cakǝr rama ni ratna”
Lin. 841 2a : 6 (Cui).
tigaŋ sugih : “parujar niŋ (patih)↓457-1 si knoh rama ni wanayī”
Lin. 841 2a : 7 (Cui).
tigaŋ sugih : “rāma tpī siriŋ … kalaŋ i si suŋkul rama ni koḍo gusti si kuriŋ rama ni balam parujar si kḍaŋan”
Lin. 841 3a : 2 (Cui).


t ŋ


tuŋ : “… saŋ guguḍan likhitapatra saŋ tuwalas wahuta haphayaŋ pu sarbwa …”
Kadul. 807 1a : 5-6 (Cui).


t ŋ h / voy.


tǝŋah/tŋah/tŋhah/taŋah, patŋahan/pataŋŋahhan, manŋahi
*tŋah [J.Or.] : “buhara mā 5 buhara hoya …”
Watu K. I 824 2a : 2 (Cui).
*tŋah [J.Or.] : “buhara buhara hoya …”
Watu K. I 824 5a : 1 (Cui).
tǝŋah Voir wanua tǝŋah.
tŋah Voir gusti tŋah (807, Kuruŋan), buhara tŋah (824, Watu K. I).
tŋhah Voir wanua tŋhah.
taŋah Voir wanua taŋah.
patŋahan : “rāma māgman i poh … niŋ juru si sǝgǝl rama ni basawa tuha kalaŋ sīsuk rama ni turus …”
Poh 827 2a : 19 (Cui).
pataŋŋahhan↓457-2 : “wahuta irikanaŋ kāla muŋkur saŋ bataŋŋan piŋhai kaḍu saŋ
Roŋkab 823 1b : 1-2 (Cui).
[page 458]manŋahi↓458-1 : “inujaran saŋ huwusan pu waluh anak wanua i …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 4 (Cui).


t ŋ n


taŋun, taŋuṇ ḍahani, taŋunan
taŋun [J.Or.] : “i jawuhan ḍa pu hyaŋ gaṇa wḍihan 1 ḍa pu hyaŋ ludri wḍihan 1 marhubu saŋ wḍihan 1”
Piliŋ. env. 840 B a : 6-8.
taŋuṇ ḍahani : “uwaŋ saŋ pamgat mahhakan ikanaŋ sawah … wahuta si mitra saŋ inajar raken mapatih kālih …”
Wukiran 784 a : 14-15.
taŋunan : “anumoda saŋ pu dwāra”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/22.


t ŋ r


taŋar : “tatkāla ra kryān mānak … ra kryān landhayan↓458-2 tinurunna[k]ǝn si ra mara ri …”
Wu. Tija 802 1b : 2 (Cui).
taŋar : “wahuta kahulunan dumliŋ turuy si bikrǝma anak banua i skar amway punpunan i …”
Lin. 841 2a : 5-6 (Cui).
(taŋir), taŋhiran
*taŋhiran [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … hanāmbaŋi tuha dagaŋ …”
Kuṭi 762 4a : 2-3 (Cui).
*taŋhiran [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … paŋunǝŋan air haji …”
Kańcana 782 6a : 1 (Cui).
**[t]aŋhiran [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … māwī tuha dagaŋ …”
Waharu I 795 1b : 1 (Cui). Voir aussi Waharu I 2a : (Cui).
(tǝŋǝr), tǝŋǝran, matǝŋǝr/matŋǝr
tǝŋǝran : “tpi siriŋ … i kasugihan kalaŋ pu rama ni wadwā gusti pu gandut rama ni wǝgu …”
Ra Taw. I 803 1b : 1 (Cui).
matŋǝr : “juru niŋ maŋrakat i wwatan pu kaiśawa anak wanua i patirthān muaŋ saŋ wluran pu dumwa …”
Poh 827 2a : 7 (Cui).
matǝŋǝr [J.Or.] : “[likhita]pātra citralekha i hino samgat winaih mā su 1 …”
Paŋg. III [850] b : k.


[page 459]t ŋ k


taŋak : “paŋaŋkat panuŋsuŋ saŋ makudur saŋ ḍaluk pu rama ni lacīra kaki muḍiŋ anak wanwa i taji watak taji”
K. Ara H. 823 a : 13.
(taŋkar), paṇaṁkaraṇa-/panaŋkaran
paṇaṁkaraṇa- : “ā[- -]tya mahārājaṁ dyāḥ pańcapaṇaṁ aṁ”
Kalasan 700 a : 2-3.
paṇaṁkaraṇa- : “… mmahārājaḥ akarod gurupūjārtham tārābhawanaṁ ṇaḥ //”
Kalasan 700 a : 7.
paṇaṁkaraṇa- : “kariyāna aḥ śrīmān abhiyacate trabhāwinr̥pān”
Kalasan 700 a : 13-14.
panaŋkaran : “śrī mahāraja rakai ↓459-1 …”
Mant. I 829 2a : 8 (Cui).
tuŋkak : “i sūkweh … kalima si …”
Salimar II 802.
taŋkiraŋ : “// rāma maratā i poh … si rama ni tambiluŋ si katak rama ni pawan …”
Poh 827 2b : 3 (Cui).
tiŋkas/tiŋkǝs
**tiŋkǝs [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … wiji kawah māwī …”
Waharu I 795 1b : 1 (Cui).
tiŋkas : “anuŋ pinuput tatagan taŋguŋ mula …”
Ra Mwi 804 1b : 12 (Cui).
tiŋkǝs : “[…] … wiji kawah māwī …”
Bars. env. 830 z a : 2 (Cui).
*tiŋkǝs [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … wiji kawah hawǝ …”
Kaladi 831 2a : 5 (Cui).
taŋkil, taŋkil hyaŋ, taŋkil sugih, taŋkilan/taŋkillan, panaŋkilan
*taŋkil [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pawidu watu walaŋ …”
Kuṭi 762 4a : 1-2 (Cui).
*taŋkil [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … kutak trǝpan …”
Kańcana 782 5b : 6 (Cui).
**taŋkil : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … kamamwaŋan hujuŋ karaŋ …”
Pupus 750-800 2a : 10 (Cui).
**taŋkil [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … kutak salyut …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
taŋ[k]il : “tuha[las] i si nuyah si ulup si warud si la[…] …”
Salimar II 802.
taŋkil : “tuhalas i si - -kan si puluŋ si bantal si wuhun …”
Salimar III 802.
taŋkil : “juru niŋ maŋrakat sa[ŋ] ra papah anak wanwa i tǝrǝnǝh watak
Roŋkab 823 1a : 8-9 (Cui).
[page 460]taŋkil : “parujar ri hino saŋ kaṇḍamuhi si tuŋgaŋ anak wanua i gunuŋan watak
Paŋg. I 824 1b : 16 (Cui).
taŋkil : “tatra sākṣī rowaŋ ra kryān aputu pu rakak wuaŋ i
Guntur 829 1b : 1-2 (Cui).
taŋkil : “[…] … kutak trǝpan …”
Bars. env. 830 z a : 1 (Cui).
*taŋkil [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … kutak trǝpan …”
Kaladi 831 2a : 3 (Cui).
taŋkil [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … sinagiha salwit …”
Su. Manek 837 a : 14.
taŋkil : “anuŋ kinon mahārāja humarǝpa i kanaŋkaŋan saŋ paku waŋi anak wanua i kaṇdaŋ watak paku waŋi muaŋ si ra pu wuńjī anak banua i tǝrǝnǝh watak
Lin. 841 3a : 11-12 (Cui).
taŋkil [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … kutak tǝrpan …”
Saŋg. 850 a : 13.
Voir également ra taŋkil.
**taŋkil hyaŋ : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … walaŋ salwit miśra …”
Pupus 750-800 2a : 10 (Cui).
taŋkil hyaŋ : “ton tonan mamidu saŋ …”
Wuka. env. 830 x b : 9 (Cui).
taŋkil sugih [J.Or.] : “[…] tpi siriŋ nya watǝk/↓460-1 raŋga maŋgǝhan raṇḍamman …”
Hariń. A 7[2]6 a : 25-dr. : 1.
taŋkil sugih : “saŋ tuhān ni makudur 2 saŋ asam pańjaŋ si dharmma muaŋ saŋ si manikṣa anak wanua i mantyasih watak makudur”
Paŋg. I 824 1b : 13-14 (Cui).
taŋkil sugih : “saŋ juru i makudur 2 saŋ pu mankai anak wanua i mantyāsih watak makudur …”
Poh 827 1b : 12-13 (Cui).
taŋkil sugih : “juru niŋ wadwā rarai i patapān pu krǝṣṇa wanua i sumaŋka watak …”
Mant. I 829 1b : 15-16 (Cui).
taŋkil sugih↓460-2 : “juru waduā rarai i pātapan pu kumla wanua i sumaŋka watak
Mant. III [829] z a : 4-5 (Cui).
taŋkillan↓460-3 : “juru niŋ wadwā rarai pu gaṇḍaura anak wanua i sḍǝh watak
Roŋkab 823 1a : 7 (Cui).
taŋkilan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … citralaikhā [page 461]saŋ watu warani pu maŋǝsǝ̄r anak wanua i tutugan niŋ taṇḍa i
Poh 827 1b : 14 (Cui).
taŋkilan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih parujar i hino saŋ kaṇḍamuhi pu tuŋgaŋ anak wanua i gunuŋan watak
Poh 827 1b : 14 (Cui).
taŋkilan : “i wadi hati lumaku manuśuk saŋ pārthawa anak wanua i watak mamrati”
Poh 827 2a : 2 (Cui).
taŋkillan : “makalambi haji paŋuraŋ ni ra ry āyām tǝhas saŋ hadyan buaŋǝn anak banua i gunuŋan watak
T. Gunuŋ 832 a : 8.
taŋkillan : “wuŋkal tpat dūni duwǝg nikai banua an sinima pu saranna anak banua iŋ ulu kabikuan ri watak
T. Gunuŋ 832 a : 15-16.
taŋkillan : “jajamāna pu natha anak banua i muŋga watak …”
T. Gunuŋ 832 b : 8-9.
taŋkilan : “ataṇḍa saŋ boṇḍoŋ anak banua iŋ wulakan watǝk
Kiriŋan 839 1a : 8 (Cui).
panaŋkilan [J.Or.] : “saŋ tuhān i bawaŋ … juru kanayakān tlu pamgat wrikwrik saŋ rahi[…] muaŋ rakai samgat lua saŋ kirana …”
Paŋg. III [850] a : j-k.
(tuŋkul), manuŋkuli
manuŋku[li]↓461-1 : “gawai i
Lég. C. Sewu av. 750 I/115.
manuŋkuli : “tuhān ni lampuran rake wawu hyaŋ lampuran pu manu anak wanwa i paŋgumulan watak
K. Ara H. 823 a : 16-17.
manuŋkuli : “muaŋ saŋ pamagat saŋ brahmāśakti”
Paŋg. I 824 1b : 6-7 (Cui).
manuŋkuli : “krama niŋ maluŋguh saŋ pamagat pikatan rake wantil samagat
Paŋg. I 824 3a : 12-13 (Cui).
manuŋkuli [J.Or.] : “paŋuraŋ i makudur pu ranyǝl […] pasak pasak wḍihan …”
Saŋg. 850 a : 37-38.
(taŋkǝb), manaŋkǝb
*manaŋkǝb [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ maŋilalā kady aŋgā niŋŋ a(ŋ)dyun … manawaŋ mamisaṇḍuŋ manuk …”
Kuṭi 762 5a : 4-5b : 2 (Cui).
manaŋkǝb [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … manawaŋ mamisaṇḍuŋ manuk …”
Saŋg. 850 a : 22.


t ŋ t


tŋat : “// muwah anakbi … si maŋi si si hnaŋ …”
Hali. 799 3b : 6 (Cui).
taŋtaŋ : “rāma maratā patih matuha … pu dhanada pu pu gaccha …”
Kuruŋan 807 1a : 9 (Cui).
[page 462]tuŋtuŋ, tumuŋtuŋ, pituŋtuŋ
tuŋtuŋ : “… likhita saŋ paŋuraŋ saŋ triyur kaṇṭalīha […]”
Kapuh. 800 1a : 11 (Cui).
tumuŋtuŋ : “anumoda saŋ pu baruṇa”
Lég. Pl. Lor 760-778 III/56.
pituŋtuŋ [J.Or.] : “anu(ŋ) hinanākan rika kāla wahuta saŋ labihan ḍa man waca …”
Hariń. A 7[2]6 a : 7.
pituŋtuŋ : “wahuta i sirikan waliŋbiŋ si kukun … nya si aŋga …”
Huma. 797 1b : 9-10 (Cui).
pituŋtuŋ : “wahuta lampuran 4 … anakbi nya 4 … ri umah 2 … riŋ pakuwuan 6 …”
Juruŋan 798 2a : 4 (Cui).
pituŋtuŋ↓462-1 : “wahuta mawǝas … winkas 2 …”
Juruŋan 798 2a : 5 (Cui).
pituŋtuŋ : “wahuta putat si raŋgal rama ni plī … nya si bilu rama ni codya mas mā 2 …”
Mulak I 800 2a : 3 (Cui).
pituŋtuŋ : “ si sumwara rama ni hamwiŋ makulak si maŋhor rama ni santul kapua …”
Kwak I 801 1a : 15 (Cui).
pituŋtuŋ : “wahuta putat … nya si sumwara rama ni hamwiŋ …”
Kwak II 801 1b : 3 (Cui).
pituŋtuŋ : “wahuta amwul si banda … nya si aŋga …”
Ra Taw. I 803 1a : 9 (Cui).
pituŋtuŋ : “… wahuta amwil si banda nya sy aŋga.”
Ra Taw. II 803 1a : 6 (Cui).
pituŋtuŋ : “parujar niŋ patih saŋ jawa wahuta pu geṣṭī tanpa kalaŋ pu paŋgil …”
Kuruŋan 807 1a : 5 (Cui).
pituŋtuŋ : “wahuta i tira pu ciga … tuha wǝrǝh rama ni agam pu kewoŋ pu ganda …”
Poh Dul. 812 1a : 7-8 (Cui).
pituŋtuŋ : “… winkas juru pu kawek i […] si maŋŋajar …”
Poh Dul. 812 1a : 10-11 (Cui).
pituŋtuŋ : “// ni parujar saŋ mānak lua si barubuh muaŋ si waru kapua anak wanua i ra lua watak wuru tuŋgal …”
Paŋg. I 824 2a : 7-8 (Cui).


t ŋ l


tiŋhal, patiŋhalan
tiŋhal Voir alih tiŋhal.
patiŋhalan : “juru iŋ paṇḍai gaŋsa pu mamaŋ paweh i si ra ragi yu 1 sowaŋ sowaŋ”
Talaga Ta. 783 b : 12-14.
patiŋhalan : “dinamakkan tan katamāna dai niŋ … kriŋ paḍamm apuy …”
Saliŋ. 802 1a : 4 (Cui).
[page 463]*patiŋhalan [J.Or.] : “mataŋ yan wijah si ra kabeh muaŋ men men si …”
Watu K. I 824 5b : 3 (Cui).
(tiŋlar), paniŋlaran
paniŋlaran : “lāwan ikāŋ waŋ udāśīna i grih i kahuripan i tinańān ya de …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 9-10 (Cui).


t ŋ g


taŋga, taŋga watu
taŋga : “tatra sākṣī … saŋ pakambaŋan anag wanwa i watak hino …”
Wuru Tu. 833 b : 2.
taŋga watu : “ra karayān i pagar wsi pu maŋusī … i ra kryān ibu … i ra kryān anakbi … i rakai manyuh … i rakai …”
Juruŋan 798 1b : 4-7 (Cui).
tiŋgi↓463-1 : “tuha kalaŋ pu thorot↓463-2 tuha wanua pu …”
Wu. Tija 802 1b : 6 (Cui).
tuŋgu, tuŋgu rumah, tuŋgū kuwu, tuŋgū duruŋ, anuŋgu/manuŋgū, patuŋgwan
tuŋgū↓463-3 : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu … wlahhan pu dalinan pu manū …”
Tul. Air I 772 a : 7.
tuŋgū : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā … si wruha si si matǝaŋ …”
Huma. 797 1b : 7 (Cui).
tuŋgū : “maŋuwu iŋ sīma kalaŋ 3 si rama ni gandha si sadenya rama ni ghaṭa si gusai rama ni śuddhi wḍihan …”
Mulak I 800 3a : 4-5 (Cui).
tuŋgū : “i kamalagyan … winkas pu hli rama ni rāma maratā pu basa rama ni sańjaya …”
Saliŋ. 802 2a : 5-6 (Cui).
tuŋgū : “// anak manuam prāṇa 18 … si limbu si si tiḍu …”
Paŋg. I 824 2a : 17 (Cui).
tuŋgu : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri palar hyaŋ saŋ tumapǝl pu baka anak wanua i manoŋan …”
Poh 827 1b : 18 (Cui).
tuŋgu : “ra kryān ańjatan pu sāgara samgat pu […] winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 z a : 3 (Cui).
tuŋgu rumah : “taru maŋamwil ḍa pu nta pula … saŋ karaŋka i jamwu …”
Kapuh. 800 1a : 8-9 (Cui).
tuŋgū kuwu : “uwaŋ saŋ pamgat mahhakan ikanaŋ sawah … si wsi wahuta si mitra saŋ taŋuṇ ḍahani …”
(Wukiran) 784 a : 14.
[page 464]tuŋgū duruŋ : “patih i pulu watu 3 māmas si tirisan rama ni yoga muaŋ taji aŋin si kaṇḍi rama ni lucira nya si śaraṇa rama ni wawul”
Paŋg. I 824 2a : 9 (Cui).
tuŋgū duruŋ : “wahuta i pulu watu 3 air hijo si dras rama ni wariŋin nya si baiśakha rama ni tumwa …”
Paŋg. I 824 2a : 10 (Cui).
tuŋgū duruŋ : “// muwah māgaman prāṇa 7 kalaŋ si tuḍe rama ni bhaiśākha …”
Paŋg. I 824 2a : 14 (Cui).
tuŋgū duruŋ : “tatkāla nikanaŋ wahuta makabaihan inanugrahan …”
Kasug. 829 1a : 1 (Cui).
tuŋgū duruŋ : “irikanaŋ wahuta likhita pātra saŋ wa[…] …”
Kasug. 829 1b : 6 (Cui).
tuŋgū duruŋ : “ niŋ patih wuluŋ katak […] wahuta tǝtǝbantǝn si giwa wineh mas …”
Er Ku. peu après 837 1b : 18 (Cui).
tuŋgū duruŋ : “patih i gilikan … si cumban rāma ni ḍunak winaih mas … anakwi si ḍunak kain wlah 1 …”
Gil. II env. 845 z a : 4-5 (Cui).
manuŋgū : “manapal … anakbi nya … … maŋasǝakan …”
Juruŋan 798 1b : 9-10 (Cui).
manuŋgū [J.Or.] : “nayaka ri caŋrama saŋ subhāsita …”
Baliŋ. 813 b : 9-10.
manuŋgū : “ saŋ mamiḍaiyi anak wanua i karihuan …”
Kasug. 829 1a : 5-6 (Cui).
anuŋgu [J.Or.] : “… aŋraŋkpi saŋ ra gagar mā … rake taru hayu mā …”
Piliŋ. env. 840 A : 10-11.
manuŋgu [J.Or.] : “paŋuraŋ i wadi hati saŋ ra wuŋu saŋ howaŋśa paŋuraŋ i makudur saŋ ra nyǝl …”
Saŋg. 850 a : 37.
*patuŋgwan [J.Or.] : “saŋ hyaŋ susuṇḍara kujatan walambaŋan i gulasiŋ i laŋunu saŋ hyaŋ i mḍaŋ …”
Kuṭi 762 8b : 4 (Cui).
tuŋgo : “tpi siriŋ kinannān pasǝk pasǝk iŋ tuŋgayuŋ tuha kalaŋ si rama ni gandha i malihyaŋ kalaŋ saŋ waḍur rama (ni) tnī …”
Mulak I 800 3a : 5-4 : 1 (Cui).
taŋguh, kataŋguhan
taŋguh : “juru iŋ air hulu si milar răma si juru iŋ sulaŋ kuniŋ si bantal …”
Tul. Air I 772 a : 35-36.
kataŋguhan : “juru i makudur rua patalǝsan pu wīryya wanua i waduŋ poh watak paŋkur poh maraŋkapi wawaha pu jayanta wanua i watǝk hamǝas kapua …”
Mant. I 829 1b : 13-14 (Cui).
taŋgan : “i gilikan … rāma maratā … si si dhana si daiwoh si masya …”
Gil. II env. 845 z a : 12-13 (Cui).
[page 465]tiŋgin [J.Or.] : “… juru lāmpuran saŋ ra pu gapaka maŋraŋkpi saŋ ra tahun ḍaŋ atu ahi↓465-1 …”
Baliŋ. 813 b : 7-8.
(taŋgar), taŋgar waŋa, taŋgaran, kataŋgaran
taŋgar waŋna : “patih juru i dmuŋ pilih mas pu buddha anak wanua i [w]a[t]ǝk halaŋ …”
Wulakan 8[49] 1b : 5 (Cui).
taŋgaran [J.Or.] : “[…] wanua i saŋ naŋgal↓465-2 wḍihan 1 mawahal saŋ mubya↓465-3 wḍihan […] …”
Piliŋ. env. 840 B a : 15-16.
*kataŋ(g)aran↓465-4 [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … halu warak piniŋle …”
Kuṭi 762 3b : 2 (Cui).
*kataŋgaran [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … piniŋlai taji …”
Kańcana 782 6a : 1 (Cui).
**kataŋgaran : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … pinilay juru bańol …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
**kataŋgaran [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … pinilai er haji …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
kataŋgaran : “sa prakāra niŋ maŋilala … pinilaiy walyan …”
Ra Mwi 804 1a : 6 (Cui).
kataŋgaran : “tatra sākṣī … pu nta cwat saŋke …”
Kuruŋan 807 1a : 10 (Cui).
kataŋgaran : “sākṣī saŋ tuhān niŋ kanayakan saŋ …”
Kadul. 807 1a : 3 (Cui).
kataŋgaran : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji … pinilai walyan …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 2-3 (Cui).
kataŋgaran [J.Or. ?] : “yāpuan kana kilalān umuŋgu rikanaŋ kabikuan … pinilai samwal …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*kataŋgaran [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … piniŋlai pamrǝṣi …”
Watu K. I 824 3b : 1 (Cui).
kataŋgaran : “tan katamāna deniŋ sa prākara niŋ maŋilala drabya haji … wanua i dalam pinilai …”
Paŋg. I 824 1b : 5 (Cui).
kataŋgaran : “tan katamāna deni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … paŋaruan pinilai …”
Poh 827 1b : 4 (Cui).
kataŋgaran [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … pinilay ludan …”
Kubu. 827 4b : 4 (Cui).
kataŋgaran : “[…] … pinilai … tapa haji …”
Bars. env. 830 z a : 1 (Cui).
[page 466]*kataŋgaran [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … [p]iniŋlay tapa haji …”
Kaladi 831 2a : 2 (Cui).
*kataŋgaran [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … kalaŋkaŋ [p]inilay …”
Kaladi 831 7a : 5 (Cui).
kataŋgaran : “rāma ri er kuwiŋ kaki klo juru kaki gusti kaki ridhī …”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).
kataŋgaran [J.Or.] : “tan katamāna de … piniŋle […paḍa]hi …”
Palǝbuhan 849 1a : 5 (Cui).
kataŋgaran [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … pinilai tapa haji …”
Saŋg. 850 a : 13.
tiŋgir [J.Or.] : “sa kweh saŋ majajahan kabeh wuduŋgulan saŋ kawu pataŋ saŋ ku[…] saŋ lambah saŋ …”
Piliŋ. env. 840 B b : 19.
taŋgal, taŋgalan/taŋgǝlan
taŋgal : “… mūla niŋ mas saŋ hyaŋ prasāda rake wka pu iŋ lmah i supit mas kā 2 …”
Supit av. 800 z : 1 (Cui).
taŋgal : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … ma[ŋ]ra[ŋ]kpi saŋ pukanan pu anak wanua i rilam watǝk dmuŋ”
Wulakan 8[49] 1a : 9 (Cui).
taŋgalan : “juru niŋ wanua rarai saŋ tamwalaŋ anak wanua i watak dalinan”
Kasug. 829 1a : 4 (Cui).
taŋgǝlan : “… p[a]lar hyaŋ pu khaṭwāŋga dalinan pu pa[…] muaŋ sa kwaih saŋ mamuat ujar …”
Er Ku. peu après 837 1b : 13 (Cui).
taŋgalan : “maŋasǝakan … [wa]nua i watak dalinan …”
Kiriŋan 839 1a : 6 (Cui).
taŋgil Voir taŋkil.
taŋgul : “rāma māgman i kaśugihan … rama maratā si rama ni ḍulaŋ si narā rama ni gawul …”
Lin. 841 2a : 10 (Cui).
tuŋgal, panuŋgalan/panuŋgallan
tuŋgal Voir wuru tuŋgal.
panuŋgallan↓466-1 : “tatkāla ḍa pu nta i kawikuan i watǝk raja …”
Panuŋg. 818 1b : 1-2 (Cui).
panuŋgalan↓466-2 : “saŋ tuhān i tiruan i turun ni anugraha saŋ pamǝgat i raja i ḍa pu nta i lawan saŋ maŋhitu …”
Panuŋg. 818 1b : 5-6 (Cui).
panuŋgalan↓466-3 : “śrī mahārāja rakai panaŋkaran srī mahārāja [page 467]rakai śrī mahārāja rakai warak↓467-1 …”
Mant. I 829 2a : 8 (Cui).
tuŋgalaŋan : “irikaŋ kāla wuaŋ i marā iŋ pkan i siṇḍiŋan prāṇa 4 si antyan si rampal si surat sy aranī …”
Paŋg. I 824 3b : 2-3 (Cui).
(tuŋgul), manuŋgul
manuŋgul Voir watu manuŋgul.
tuŋgayuŋ : “tpi siriŋ kinannān pasǝk pasǝk iŋ tuha kalaŋ si tuŋgo rama ni gandha i malihyaŋ kalaŋ saŋ waḍur rama (ni) tnī …”
Mulak I 800 3a : 5-4a : 1 (Cui).
tuŋguyuŋ : “paŋuraŋ saŋ ra kriŋ 2 saŋ purul rama ni wudyaŋ anak wanua i watak kiniwaŋ muaŋ saŋ gunuŋ rama ni pakudān”
Poh 827 2a : 11 (Cui).
(tangǝŋ/taŋguŋ), manaŋguŋ, manaŋguŋi, tumaŋgǝ̄ŋ/tumaŋguŋ
tangǝŋ
taŋguŋ : “anuŋ pinuput tatagan tiŋkas mŭla likhita saŋ panawuŋan citralekha i tiruan saŋ śiwāditya // //”
Ra Mwi 804 1b : 12 (Cui).
manaŋguŋ : “tatkāla sima saŋ layu wataŋ pu
Layu. 767.
manaŋguŋi↓467-2 : “i saŋ pamgat amrati pu …”
Garuŋ 741 1a : 2-3 (Cui).
tumaŋguŋ : “para patih rikaŋ kala patih agallagal saŋ tǝgaŋ rat watǝk winaih pasǝk pasǝk mās su 1 //o//o//”
Kadul. 807 1b : 2 (Cui).
tumaŋgǝ̄ŋ : “tasak ra hyaŋ ta rumuhun … saŋ susuk saŋ tumteŋ wanua …”
Mant. I 829 2a : 6-7 (Cui).
tuŋgaŋ/tuṅgaṁ, manuŋgaŋ
tuŋgaŋ : “ dawǝt laŋka sǝrǝh wulakan ni walā walaiŋ lodwaŋ wanwa ni ra ŋ dhīmān kumbhayoni ŋaran ni ra //o//”
Wukiran 784 a : 21-22.
tuṅgaṁ : “ dawākhyaṁ puraṁ …”
Walaiŋ env. 784 a : 6.
tuŋgaŋ : “parujar ri hino saŋ kaṇḍamuhi si anak wanua i gunuŋan watak taŋkil”
Paŋg. I 824 1b : 16 (Cui).
tuŋgaŋ [J.Or.] : “saŋ mamuat ujar i hino kaṇḍamuhi pu citralekha wuŋkal waraṇi pu maŋisǝr”
Kubu. 827 5b : 3 (Cui).
tuŋgaŋ : “patih i kiniwaŋ nayaka saŋ ra kawu … muaŋ saŋ gǝgǝl rama ni
Poh 827 2a : 12-13 (Cui).
**manuŋgaŋ : “apaḍahi si abańol si baraŋkuŋ menmen si nuŋ wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 1b : 14 (Cui).
manuŋgaŋ [J.Or. ?] : “patih koluŋan nayaka 6 … pu dahan rāma ni …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).

[page 468]S / Ṣ / Ś↓468-1



s h / voy.


sahai : “tatra sākṣī samgat priŋ ḍa pu nta udāra anak wanua i srāŋan pumpunan ni wihāra iŋ
Palǝpaŋan 828 1a : 12 (Cui).


s h / voy. n


sahan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … i brasahan … gusti saŋ winaih …”
Kubu. 827 3b : 2 (Cui).


s h / voy. r


(sahir), sahiran
sahiran : “[…] … manambaŋi tuha dagaŋ …”
Bars. env. 830 z a : 2 (Cui).


s h / voy. d


(sahiḍ), sahiḍan
sahiḍan : “juru niŋ kalula saŋ ḍaṇu anak wanua i watak kilipan …”
Kasug. 829 1a : 4-5 (Cui).


s h / voy. t


sāhitya↓468-2 : “[…] pu anak banua i wuga watǝk pǝar umanugrahai ikana wanua i kiri[ŋan …] …”
Kiriŋan 839 1a : 2 (Cui).


[page 469]s h / voy. s


sahasra [J.Or.] : “… ra kryān bawaŋ mapapan dyah maka wanua ikaŋ paŋgumulan inaŋsǝa[n …]”
Paŋg. III [850] a : i.
sahasra [J.Or.] : “… mpu siṇḍok muaŋ ra kryān [bawaŋ] mapapan dyah …”
Paŋg. III [850] b : 1-m.


s h / voy. w / b


(sahab suhab/sahib), manahab manuk/manuhab manuk/manahib manuk
**manahib manuk [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji … manawaŋ pakalaŋkaŋ …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
manuhab manuk : “de saŋ maŋilala sodhāra ha[j]i kunaŋ ikanaŋ mańamwul … mamukat wuŋkuḍu mamǝsaṇḍuŋ …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 10 (Cui).
manahab manuk : “de saŋ maŋilala sodhāra haji kunaŋ ikanaŋ … maŋubar mamisaṇḍuŋ …”
Saŋsaŋ 829 1b : 4 (Cui).
manahab manuk [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhāra haji tan ahikana kunaŋ ikanaŋ … maŋuwar mamīsaṇḍu[ŋ] …”
Su. Manek 837 a : 26.
manahab manuk [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhā[ra haji] … maŋubar maŋdyūn ma[…] …”
Palǝbuhan 849 1b : 9 (Cui).


s h / voy. l


*sahǝl [J.Or.] : “… saŋ nini saŋ cupi saŋ kamuaŋ inaŋsǝan … wahuta palińjuan …”
Kaladi 831 4a : 5-6 (Cui).


s h / voy. j


sahaja [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … tuha buru ḍa man
Baliŋ. 813 g : 9-10.


s h / voy. y


**sahya : “rāma kabayan i tamban ri rāma ni saja …”
Pupus 750-800 1b : 11-12 (Cui).
sahāyā : “si ḍa ta ṇḍa ḍi dharmma puṇya kuśala”
S.H. Win. env. 725 a : 10.
sahāyā : “naiyaka ḍi kyubuŋŋan ṇḍa warpatih pu līhasin nāmā ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 14.


s h / voy. ŋ


sahiŋ, sahiŋ ālas
sahiŋ : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si dasut si si parikṣa …”
Juruŋan 798 4a : 3 (Cui).
[page 470]sahiŋ : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i laŋka tańjuŋ winkas si rama ni tamuī // i samalagi …”
Mant. I 829 1b : 22 (Cui).
sahiŋ : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i laŋka tańjuŋ winkas si rama ni tamuy …”
Mant. III [829] z a : 13-14 (Cui).
sahiŋ ālas : “mahājana ḍi partapān tuha ŋuḍa laki wini maṇḍaŋar wuattan ta parāwis”
S.H. Win. env. 725 a : 1.
sǝaŋ : “pihujuŋ niŋ wahuta 2 si caŋkir anak wanua i winaih wdihan … muwah pihujuŋ niŋ wahuta si purul anak wanua i winaŋun watak kiniwaŋ winaih pasak …”
Poh 827 2a : 16-17 (Cui).
sǝaŋ : “// rāma tpi siriŋ milu sākśī … maŋmit sawah haji iy aluhur 2 si ndandok rama ni hasin anak wanua i wahuta ri kiniwaŋ muaŋ …”
Poh 827 2b : 8 (Cui).
sǝaŋ : “wahuta i kiniwaŋ saŋ ra si barut rama ni lucir anak wanua i kawahutān i kiniwaŋ”
Poh 827 2a : 15 (Cui).
Voir aussi sous ra sǝaŋ.


s n


sna/sanna-
sanna- : “watsalatwāt ākhyas sannatārirmmanur iwa suciram pāti dharmmeṇa pr̥thwī(m)”
Sańjaya 654 a : 17.
sanna- : “ewaṅ gate samanuśāsati rājyalakṣmīṁ āhwaye nwayawidhan samatītakāle”
Sańjaya 654 a : 18.
sannāha- : “↓470-1 … sūnus nāmnas swasura[…]”
Sańjaya 654 a : 22.
sna : “kwaih nikanaŋ patih sapuṇḍuh pu rama ni ananta pu kolā rama ni dikhī …”
Mant. I 829 1b : 4 (Cui).
snī : “muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih … pu kǝcīh rama ni …”
Mant. III [829] z b : 6-7 (Cui).
sană/sanā
sană : “paṇḍakyan si juru nya si mariŋ kalima si nahăn …”
Tul. Air I 772 a : 19.
sanā : “jumput iŋ śrī maṇḍaki si niru … i paraŋ si iŋ paṇiŋ si tawaŋ …”
Tul. Air I 772 a : 25-26.
sanā : “paṇḍakyan si juru nya si saisa rāma nya si rutuŋ …”
Tul. Air II 772 a : 19-20.
śani : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si kīśā rama ṇi …”
Kamal. 743 b : 7-8.
[page 471]sunī : “saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan jātaka si …”
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).
sūnu- : “… us sannāhanāmnas swasura […]”
Sańjaya 654 a : 22.
sena/senā, senāpati, senamukha/senāmukha/śenāmuka
senā : “tatra śākṣī … luwaŋ pu amwarī maḍaŋkpi pu wahuta tumapal pu piṭa(ŋ ?) …”
Muŋ. Antan 808 1a : 5-6 (Cui).
sena : “… maŋhūri pu teja paŋkur pu jayanta tawān pu tirip pu hariwaŋsa …”
Lin. 841 1a : 9 (Cui).
senāpati : “bhaṭāra kumāra … masambah ma[…]”
Humpan 750-800 a : 3.
senamukha : “saŋ maŋilala drabya haji … maŋhūri tuha dagaŋ …”
Garuŋ 741 1a : 4 (Cui).
senāmukha : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji … maŋhuri uŋgah karas …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 2 (Cui).
*śenāmuka [J.Or.] : “tan katamana triṇī niŋ maŋilala drǝwya haji … huńjamān bhuja lawan …”
Kaladi 831 7a : 6 (Cui).


s n h / voy.


sunha↓471-1 [J.Or.] : “… parwuwus saŋ apatih ḍa man winǝkas ḍa ma[n]gandha …”
Hariń. A 7[2]6 a : 7-8.


s n n


saninai : “juru ṇiŋ kanayakān … maŋraŋkpi saŋ jalu paŋan anak wanua i watak wunut bunut …”
Kasug. 829 1a : 3 (Cui).


s n d


**saṇḍi [J.Or.] : “i pan[…]n winkas maŋaran mapaŋiriŋ maraŋke maŋaran bukit tuhalas maŋaran […]”
Waharu I 795 1a : 9-10 (Cui).
suṇḍa : “karaŋ taku jati luītan kuniŋan hujuŋ gaŋga …”
Saliŋ. 802 1a : 6 (Cui).
sonde : “i paṇḍakyan si mandon rama ni samwal si piŋul rama ni madhawa kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 19-20 (Cui).
sonde : “juru i paṇḍakyan si mandon rama ni samwal si piŋul rama ni madhawa kapua …”
Mant. III [829] z a : 10 (Cui).
[page 472]sandih↓472-1 : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan samgat jambi katriṇi wikrami sawit …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 15-16 (Cui).
sandiha : “patih iŋ wanua saŋ kalyan pu parujar nya si wurulu …”
Ra Taw. I 803 1a : 8 (Cui).
sandiha : “patih iŋ wanua saŋ kalyan pu parujar nya si wurulu wḍihan …”
Ra Taw. II 803 1a : 5-6 (Cui).
(suṇḍara), susuṇḍara
*susuṇḍara [J.Or.] : “saŋ hyaŋ kujatan walambaŋan i gulasiŋ …”
Kuṭi 762 8b : 3-4 (Cui).
susuṇḍara : “kumonakan nikanaŋ wanua i mantyāsih … muaŋ alas nya i i wukir wumwiŋ kapua watak patapān”
Mant. I 829 1b : 3 (Cui).
susuṇḍa[ra] [J.Or. ?] : “muaŋ alas nya i […] kapwa watak patapan”
Mant. II 8[29] a : 14-15.
saṇḍak : “rāma māgman i poh irikanaŋ wanua sinuśuk … saŋ tuha banua si gupi rama ni jawil kalima si rǝmma rama ni gaṇṭih juru si rama ni libat”
Poh 827 2a : 18 (Cui).
saṇḍuk [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … wariga man …”
Baliŋ. 813 g : 14-15.
siṇḍok : “rakai halu pu rakai sirikan pu hawaŋ rakai wka pu kiraṇa inaŋsǝan wḍihan …”
Lin. 841 1a : 6-7 (Cui).
siṇḍok [J.Or.] : “muaŋ skar mā su 5 i ra kryān mapatih pu īśānawikrama …”
Kinawǝ 849 a : 10-11.
siṇḍok [J.Or.] : “tinaḍah ra kryān mapatih i hino pu śrī īśānawikrama umiŋsor i samgat momahumah kālih …”
Saŋg. 850 a : 4-5.
siṇḍok [J.Or.] : “ra kryan mapatih pu śrī iśānawikrama inadǝgan taṇḍa ra kryān ri sirikan dyah amarendra”
K. Śrī B [850] côté Ouest : 2.
siṇḍok [J.Or.] : “[…] sumambahakan anugraha ra kryān mahāmantri ra kryān mapatih śrī iśānawikrama mpu muaŋ …”
Paŋg. III [850] b : 1.
sandyā : “tuha wǝrǝh pu memen ra kryan maŋigal …”
T. Gunuŋ 832 g.
suṇḍeyan Voir kbo suṇḍeyan.
saṇḍaŋan [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … krāŋan taṇḍas niŋ mās …”
Kubu. 827 4b : 4 (Cui).
(saṇḍiŋ), sumaṇḍiŋ
*sumaṇḍiŋ [J.Or.] : “pinarǝnǝ̄kǝn de niŋ piŋgir siriŋ lwir nya gantiŋ … maŋāran buyut ṣakarǝp winehan …”
Kuṭi 762 7a : 2 (Cui).
[page 473](saṇḍuŋ), saṇḍuŋan, mamǝsaṇḍuŋ/mamisaṇḍuŋ/mamīsaṇḍuŋ, mamisaṇḍuŋ manuk
saṇḍuŋan Voir kbo saṇḍuŋan.
mamǝsaṇḍuŋ : “de saŋ maŋilala sodhāra ha[j]i kunaŋ ikanaŋ mańamwul … manuhab manuk maŋanam anam …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 10-11 (Cui).
mamisaṇḍuŋ : “de saŋ maŋilala sodhāra haji kunaŋ ikanaŋ … manahab manuk maŋanamm anam …”
Saŋsaŋ 829 1b : 5 (Cui).
mamīsaṇḍuŋ [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhāra haji tan ahikana kunaŋ ikanaŋ …”
Su. Manek 837 a : 26-27.
*mamisaṇḍuŋ manuk [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā kady aŋgā niŋŋ a(ŋ)dyun … manaŋkǝk makalalā …”
Kuṭi 762 5a : 4-5b : 2 (Cui).
**mamisaṇḍuŋ manuk [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … maŋanam anam pakalaŋkaŋ […]”
Waharu I 795 1b : 9 (Cui).
mamisaṇḍuŋ manuk [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … manaŋkǝb makalakalā […]”
Saŋg. 850 a : 22.
(siṇḍiŋ), siṇḍiŋan
siṇḍiŋan : “irikaŋ kāla wuaŋ i tuŋgalaŋan marā iŋ pkan i prāṇa 4 si antyan si rampal si surat sy aranī”
Paŋg. I 824 3b : 2-3 (Cui).


s n t


śānta/santa
śānta : “rāma pu pu tamwak parujar pu bhuwana …”
Maŋul. A 786 a : 24-b : 1.
śānta : “tuha kalaŋ i kamalagyan pu gusti pu uṇḍal parujar pu puńjaŋ …”
Saliŋ. 802 2a : 3-4 (Cui).
*santa [J.Or.] : “tuha kalaŋ saŋ jāti rāma ni gusti saŋ jātuka rāma ni śruta …”
Watu K. I 824 2b : 5 (Cui).
śānti : “hinanākan wanwa tpi siriŋ iŋ kupaŋ rāma pu winaih pasak pasak …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 4-5 (Cui).
śāntī [J.Or.] : “mananam śīma saŋ mwaŋ ḍa pu pagih winaih …”
Kubu. 827 4a : 3-4 (Cui).
śanti : “… i lintakan … parujar 2 si rama ni maŋiriŋ si lakṣaṇa rama ni kamwiŋ …”
Lin. 841 2a : 12 (Cui).
santaiy : “anuŋ rāma māgman i kwak … wariga (si) ↓473-1 parujar 2 si guse rama ni gaja si jala rama ni aŋkatan …”
Kwak I 801 1b : 1 (Cui).
[page 474]**sinta : “răma kabayan ri sawyan si guṇa rama ni …”
Pupus 750-800 1b : 11 (Cui). Voir également dharmma sinta.
santan [J.Or.] : “… apkan ḍa pu undun hulu kuwu ḍa pu wuaŋ atuha saŋ wulawan …”
Hariń. A 7[2]6 a : 10.
suntan [J.Or.] : “[…] rantǝn i baṇiwan saŋ tuha bu[ru …] …”
Piliŋ. env. 840 B b : 1-2.
santanū : “ḍa pū nta selendra namah nāma ṇda bāpa ṇda …”
D.P. Sel. env. 725.
santwi karuŋ↓474-1 : “i lmah ri ptir winih nya ha 6 iŋ kaliru[ŋa]n winih nya ha 4 …”
Kayum. 746 a : 27-28.
santǝl : “rāma tpi siriŋ … i mahariman kalaŋ si knoh rama ni gusti si puńjǝ̄ rama ni padmī …”
Wuka. env. 830 x a : 5 (Cui).
santul : “// maŋmit iŋ paŋurumwigyan 7 … i pagarǝman si ḍaṇu i pās si iŋ tamān haji si parama kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 4-6 (Cui).
santul : “… makulak si maŋher rama ni mas mā 1 wḍihan …”
Kwak I 801 1a : 15 (Cui) et Kwak II 801 1b : 3 (Cui).
sīntap Voir intap.


s n w / b


sanab↓474-2 : “tiga ŋ waŋ gustīŋke si jana ra si kaṇḍut ra si …”
Śiwag. 778 a : 44.


s n p


sinapan Voir pinapan.


s n g


sinagihā, sinaguha↓474-3 Voir sagiha.


s c


(suci), kasucen
*kasucen [J.Or.] : “aŋetaŋ sakeŋ gayanti anuju iŋ aŋulwan sakeŋ anuju sawah iŋ kamukha”
Kańcana 782 4a : 5-6 (Cui).


[page 475]s c n


sucintǝ : “maŋḍiri samgat kalaŋ wuŋkal muaŋ samgat anakbi dyah muaŋ dyah kina dyah waita dyah sawitā”
Wuka. env. 830 x a : 12 (Cui).


s r


śra : “// samgat makudur pu maŋiṇḍit … anuŋ milu manusuk palintahan si …”
Juruŋan 798 2a : 9-10 (Cui).
śra : “// saŋ pamgat makudur pu mamnaŋ … tuhān 2 rolū si manūt palintahan si …”
Taragal 802 1a : 8-9 (Cui).
śra : “tuhān ni makudur waŋun sugih si kapua …”
Ra Taw. I 803 1a : 5-6 (Cui).
śra : “tuhān ni makudur 2 palintahan si asam pańjaŋ si dharmma …”
Ra Mwi 804 1a : 14 (Cui).
śrī, śrī dhara, śrī maṇḍaki, śrī maŋgala, śrī bharu
śrī : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si si mandon kapua …”
Hali. 799 3a : 4 (Cui).
śrī : “// iŋ kabikuan … si si bhadra kapua …”
Hali. 799 3a : 6 (Cui).
śrī : “// paŋumwigyan 10 … i mamrati si i knap si pujut …”
Hali. 799 3a : 7 (Cui).
śrī : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … rai tumwal si si kmir …”
Hali. 799 3b : 8 (Cui).
śrī : “sa maŋkana saŋ i siriŋan iŋ wanua milu pinaka sākṣī … patih i hino patih kulumpaŋ si puńjaŋ rama ni …”
Paŋg. I 824 3a : 3-4 (Cui).
Voir également kamwaŋ śrī, jruk śrī, uŋgah śrī, wuattan śrī, wuwoka śrī, et les Listes.
śrī dhara : “tuhān niŋ wadwā rarai si tuhān niŋ kalula si niha tuhān niŋ manapal sy ulihan”
Tul. Air I 772 a : 15-16.
śrī dhara : “tuhān niŋ wadwā rarai si tuhān niŋ kalula si jaha tuhān niŋ manapal si ulihhan …”
Tul. Air II 772 a : 16-17.
śrī maṇḍaki : “jumput iŋ si niru ri kuńci si siga …”
Tul. Air I 772 a : 25.
śrī maŋgala : “hana sīma i watag hino sawah lamwit 1”
Śrī Maŋg. I 750-800 b : 1.
śri maŋgala : “pinanusukkakan nya sawah i
Śri Maŋg. II 796.
śrī maŋgala : “muaŋ rāma i i wanua poh kapua …”
Śrī Maŋg. II 796.
[page 476]śrī bhāru [J.Or. ?] : “dmuŋ irikaŋ kāla pu cintyā anak wanua i gurantiŋ watak ra nyū … saŋ pamgat anakwi rake dyah dhetā …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
śrī bhāru [J.Or. ?] : “anakbi samgat dmu[ŋ] pu cintyā rake dyah dhetā”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
śrī bhāru [J.Or. ?] : “mataŋ ya rake atah winaih ra kryān i watu tihaŋ irikanaŋ kabikuan muaŋ sahana ni wka rake ri dlāha niŋ dlāha”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
śrī bhāru [J.Or. ?] : “ikana kunaŋ sa hana ni wka ra kryān i watu tihaŋ anuŋ len saŋkā ri rake …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
śrī mahārāja Voir Listes et p. 849-853.
śrū, śru ayun
śrū : “// rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 … magawai watu śīma si rama ni bukaŋ saŋkā i ḍi hyaŋ wineh …”
Paŋg. I 824 2a : 13 (Cui).
śru↓476-1 ayun : “mataṇḍa saŋ ḍa sagar pu tuan anak wanwa i watak hino”
K. Ara H. 823 a : 18.
srai : “prataṇḍa rama ni tiwi anak wanua i watak halaŋ”
Wu. Tija 802 2a : 5 (Cui).
srai : “parujar i tawān saŋ ḍaluk si krǝṣṇa anak wanua i watak lampuŋan”
Paŋg. I 824 2a : 6 (Cui).
sair Voir bansair, sisair.
sor, pisor hyaŋ
sor Voir turayun i sor.
pisor hya[ŋ] : “patih waśah saŋ kulumpa[ŋ] kuci saŋ parahita si […]t …”
(Wuruḍu) Ki. B 844 1b : 18 (Cui).
sāra : “anuŋ winaihan twak tampilan tuŋgal soaŋ … si si guṇa …”
Juruŋan 798 3b : 7 (Cui).
sari : “[iŋ] wualu … winkas si nāḍah wariga si si tiruan …”
Salimar III 802.
saru psu : “wuaŋ i prāṇa 3 si biddhi si kyaiŋ si goḍa winaih …”
Paŋg. I 824 3b : 3 (Cui).
sura/sūra/surā, surapatnī
sūra [J.Or.] : “ḍa pu lanḍap […] bhagawan ta ḍa pu ḍa man kuńja …”
Hariń. A 7[2]6 a : 21-22.
surā : “rāma ni ra i kapuhunan … tuha banua saŋ ādikā muaŋ saŋ muaŋ saŋ tarā saŋ garyya …”
Kapuh. 800 1a : 2 (Cui).
sura : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … mabalun saŋ wadhiŋin pu anak wanua i wadhiŋin watǝk dmuŋ”
Wulakan 8[49] 1b : 1 (Cui).
[page 477]surā [J.Or.] : “rāma i tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i pawaŋkuan si i kḍi kḍi si paha …”
Saŋg. 850 b : 15.
śūrapatnī : “maheśwara ta sira rīśwari
Śiwag. 778 a : 8-9.
suru, suru tbal
suru : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi i watak h(in)o kalaŋ nya si pagar kaki mahū parujar nya si tahil rama ni waris”
Paŋg. I 824 3a : 5 (Cui).
suru tbal : “hulu turus i [p]u maŋol”
Kikil Ba. I 827 1b : 10 (Cui).
suru tbal : “hulu turus i [pu] maŋol”
Kikil Ba. II 827 2a : 10 (Cui).


s r h / voy.


śarah : “rāma tpi siriŋ … i mahariman kalaŋ … gusti si puńjǝ̄ rama ni padmī muaŋ si rama ni gadik …”
Wuka. env. 830 x a : 5 (Cui).
saruh : “tuhalas ri kaṇḍaŋan lamwas si rama ni kutiŋ …”
Kayum. 746 a : 50-51.
sǝrǝh↓477-1 : “tuŋgaŋ dawǝt laŋka wulakan ni walā walaiŋ lodwāŋ”
Wukiran 784 a : 21-22.
sirǝh Voir pucaŋ sirǝh.
(suruh), suruhan, kanuruhan
**suruhan [J.Or.] : “i pamasaŋan winkas maŋaran dhīman mapaŋiriŋ maŋaran lakwan …”
Waharu I 795 1a : 11 (Cui).
**suruhan [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ … i kuwu winkas buyut baloga mapaŋiriŋ maŋaran suratha maŋaran manu”
Waharu I 795 1a : 10-11 (Cui).
**suruhan [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ … iŋ kǝlaran kabayan maŋaran galaŋgaŋ mapaŋiriŋ maŋaran […] pa[…] maŋa[…]”
Waharu I 795 1a : 12-13 (Cui).
kanuruha[n] : “[…]n
Lég. Pramb. env. 778 PI II 311 n. 112.
*kanuruhan [J.Or.] : “umiŋsor i taṇḍa ra kryăn riŋ pakirakiran makabehan maka mukya ra krya[n] pu darmmaśakti”
Kańcana 782 1b : 5 (Cui).
*kanuruhan [J.Or.] : “ra kryăn mpu dharmmaśakti …”
Kańcana 782 2b : 5 (Cui).
*kanuruhan [J.Or.] : “ra kryan sinūŋan wḍihan …”
Kańcana 782 9a : 2-3 (Cui).
kanuruhān [J.Or.] : “ra kryān pu huntu ikanaŋ rāma ri baliŋawan ḍa saŋ mapatih katrīṇi …”
Baliŋ. 813 a : 9-10.
kanuruhan [J.Or.] : “… tiruan saŋ śiwastra pu kalakar halaran pu kiwiŋ …”
Kubu. 827 5b : 2 (Cui).
[page 478]kanuruhan [J.Or.] : “irikā diwaśa ni anugraha … śrī dakṣottama … i rakai dyah mumpuŋ …”
Su. Manek 837 a : 4-5.
kanuruhan [J.Or.] : “sumusuk ikanaŋ wanwa i limus watǝk gawai mā 1 mwaŋ anak nya i tampuran”
Su. Manek 837 a : 5-6.
kanuruhan [J.Or.] : “saŋ juru makabehan i juru kanayakan riŋ maŋraŋkpi saŋ ra gagar …”
Su. Manek 837 b : 2-3.
kanuruhan [J.Or.] : “[…] ra kryan dyah mumpuŋ …”
Su. Manek 837 b : 17-18.
kanuruhan [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh i wka wiridih i saŋ rokat i sbaŋ saŋ wimala …”
Saŋg. 850 b : 5.
kanuruhan [J.Or.] : “patih i […] patih i hujuŋ saŋ kahyunan patih waharu saŋ nila …”
Saŋg. 850 b : 9-10.
kanuruhan [J.Or.] : “parujar patih i si ja[…]k si rambǝt parujar patih i waharu si wal si tańjak si caca pasak pasak pirak …”
Saŋg. 850 b : 11-12.


s r n


*saran [J.Or.] : “… juru saŋ saŋ tuluy saŋ saŋge awatǝs saŋ bsi saŋ gamal saŋ giṣa …”
Kaladi 831 10a : 1 (Cui).
śranā : “i juruŋan … gusti 2 si mula rama ni astī si rama ni manis … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 7 (Cui).
śranā : “wuara tuha wanua anakbi si si punya si sraŋan si lmah irah …”
Juruŋan 798 3a : 7 (Cui).
śaraṇa : “// patih i pulu watu 3 māmas si tirisan rama ni yoga muaŋ tajy aŋin si kaṇḍi rama ni lucira tuŋgū duruŋ nya si rama ni wawul kapua …”
Paŋg. I 824 2a : 9 (Cui).
śaraṇa : “rāma tpi siriŋ … i mahariman … parujar si deśi rama ni rakṣi muaŋ si rāma i kisik↓478-1 winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 5 (Cui).
saranna : “wuŋkal tpat dū ni duwǝg nikai banua an sinima pu anak banua iŋ ulu kabikuan ri taŋkillan watak taŋkillan”
T. Gunuŋ 832 a : 15-16.


s r k


(srak), sumrak
sumrak [J.Or.] : “wineh patih patih saŋ kalyaṇī … saŋ ḍuŋu saŋ saŋ winda … kapua winaih …”
Kubu. 827 3a : 2 (Cui).
[page 479]*sǝrkan↓479-1 [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … kyab karǝrǝŋan …”
Kańcana 782 6a : 3 (Cui).
**sǝrkan : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … lǝbalǝb sinaguhāliŋgaŋ tǝrpan …”
Pupus 750-800 2a : 11 (Cui).
sirikan : “anumoda saŋ pu sūryya”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/15.
sirikan : “anumoda saŋ pu [s]ū[r]yya”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/16.
sirikan : “anumoda saŋ pu aŋgǝhan”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/26.
*sirikan [J.Or.] : “ra kryan mantri hiṇo dakṣotama ra kryan mantri halu pratipakṣasaŋśaya ra kryan mantri mahāmāhino”
Kuṭi 762 2b : 4-3a : 1-2 (Cui).
sirikan : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu pu sarwwa tiruan pu mantara …”
Tul. Air I 772 a : 5-6.
sirikan : “patih rakai wka pu pulu watu pu sarwwa tiruan pu mahantara …”
Tul. Air II 772 a : 6-7.
sirikan : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ i saŋ garawuy i [ti]ruan saŋ talaga …”
Tul. Air I 772 a : 10-11.
sirikan : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ i saŋ garawuy i tiruan saŋ talaga …”
Tul. Air II 772 a : 10-11.
sirikan : “()”
Lég. C. Pramb. env. 778, PI ii 311, n. 112.
*sirikan [J.Or.] : “tinaḍah de ra kryăn mahamantrī katrīṇī i hino i i halu”
Kańcana 782 1b : 4 (Cui).
*sirikan [J.Or.] : “mwaŋ i ra kryan mahamantri katrīni i ra kryan mantrī hino … i ra kryan mantrī … i ra kryan mantrī halu …”
Kańcana 782 8b : 6-9a : 1 (Cui).
sirikan : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapala patih ra karayān wka pu manūt [pu] [ba]ha …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 6-7.
sirikan : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla patih ra karayān wka pu manūt pu baha …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 4.
sirikan : “tatkāla ra karayān i pu rakap …”
Tunahan 794 1b : 1-2 (Cui).
sirikan : “tatkāla ra karayān i pu rakap manusuk sawah tampah 4 i humaṇḍiŋ watak ↓479-2 …”
Huma. 797 1a : 1-2 (Cui).
sirikan : “// wahuta i waliŋbiŋ si kukun mas …”
Huma. 797 1b : 9 (Cui).
[page 480]sirikan : “tatkāla ra karayān i pu rakap manusuk lmah niŋ sukat i juruŋan watak pagar wsi …”
Juruŋan 798 1b : 1-2 (Cui).
sirikan : “tatkāla ra karayān i pu rakap sumusuk lmah sukat kahulunan i mamali …”
Hali. 799 1a : 1-2 (Cui).
sirikan : “lmah niŋ kbuan karamān i mamali watak mamali winli ra karayān i …”
Mamali 800 1a : 2 (Cui).
sirikan : “sākṣī … tuha kalaŋ si basu wahuta i kulumpaŋ si wanwa rama ni ārthi”
Mamali 800 1b : 4 (Cui).
śirikan : “tatkāla ājńā śrī mahārāja … tumurun i ra karayān kagnap hino watu tihaŋ bawaŋ …”
Kwak I 801 1a : 1-2 (Cui).
sirikan : “… rake hino pu aku rake watu tihaŋ pu agra samgat bawaŋ pu partha rake pu puruŋul kapua …”
Kwak I 801 1a : 5-6 (Cui).
sirikan : “tatkāla ra karayān i sumusuk ikanaŋ sawah …”
Taragal 802 1a : 1-2 (Cui).
śirikan : “i ra karayān mapatih rake hino pu aku samgat bawaŋ pu partha rake watu tihaŋ pu agra rake pu puruŋul kapua …”
Ra Taw. I 803 1a : 2-3 (Cui).
sirikan : “tatkāla ājńă … tumurun i ra karayān mapatih hino wka tiruan …”
Ra Mwi 804 1a : 2 (Cui).
sirikan : “… samgat bawaŋ pu partha rake wka pūdiŋ rake pu puruŋul tiruan pu maŋhuri kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 8-9 (Cui).
sirikan : “… parujar i paŋkur 1 jagul si bajra parujar i hańaŋan 1 luk si prajńa parujar i tirip 1 kasugihan si piṇḍa 8 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 1-2 (Cui).
sirikan : “ra kryān mapatih hino wka halaran …”
Kalir. 804 1a : 2 (Cui).
sirikan : “tatkāla ajńa … tumurun i … rake halu pu saŋgrāmanurāddhara rake pu samarawikranta …”
Ayam T. I 822 1a : 3-4 (Cui).
si[rikan] : “tumurun i … rakai halu pu […] [rakai] pu samarawikranta …”
Ayam T. II (8[22]) 1a : 3 (Cui).
sirikan [J.Or. ?] : “ra karayān ri hino pu bāhubajra pratipakṣakṣaya ra kryān pu samara wikrānta …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
sirikan : “amasaŋakan pu maṇḍu a[nak wa]nwa i ra hawu watak …”
Roŋkab 823 1a : 9-10 (Cui).
sirikan : “… rake halu pu bwalu saŋ saŋgrāmadurandhara rakai pu wariga saŋ samarabikrānta …”
Paŋg. I 824 1b : 7-8 (Cui).
sirikan : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … parujar i saŋ hujuŋ galuh si agra anak wanua i siŋha watak hino”
Paŋg. I 824 2a : 1-2 (Cui).
[page 481]sirikan : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … citralekha saŋ watu warani si manǝsǝr anak wanua i tamaliŋgaŋ watak
Paŋg. I 824 1b : 16-2a : 1 (Cui).
sirikan : “[ra kryān] halu pu wīrawikrama warahan muaŋ ra kryān pu samarawikrānta …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 7 (Cui).
sirikan : “tumurun i … rakai halu pu wīrawikrama rake pu samarawikrānta rake wka pu bhāswara …”
Tǝlaŋ II 825 1a : 2-3 (Cui).
sirikan : “i rakai halu pu wīrawikrama rakai pu wariga saŋ samarawikrānta …”
Poh 827 1b : 7-8 (Cui).
sirikan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri saŋ hujuŋ galuh pu ayuddha anak wanua i tru wanban watak tiru rāṇu”
Poh 827 1b : 15 (Cui).
sirikan : “wadwā ra kryān mapatih i hino paŋuraŋ milu manuśuk … paŋuraŋ i rakai paŋgaŋ anak wanua i siŋhapura watak halu …”
Poh 827 2a : 4-5 (Cui).
sirikan [J.Or.] : “rowaŋ haji ra kryan hino pu dakśa tka amawa śri ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu pu wariga …”
Kubu. 827 5b : 1 (Cui).
sirikan [J.Or.] : “saŋ mamuatt ujar i hino … i halu … i hujuŋ galuh pu āyudha citralekha dharmmasinta pu wiṣṇu …”
Kubu. 827 5b : 4 (Cui).
sirikan : “tatkāla ājńā … umiŋsor i ra karayān mapatih i hino halu wka …”
Mant. I 829 1b : 2 (Cui).
sirikan : “ra kryān halu pu wīrawikrama ra kryān pu wariga samarawikrānta …”
Mant. I 829 1b : 10-11 (Cui).
sirikan [J.Or. ?] : “umiŋsor i ra karayān mapatih i hino halu wka halaran tiruan …”
Mant. II 8[29] a : 6-8.
sirikān : “… ra kryān wka pu kutak inasǝan wḍihan … ra kryān pu wariga inaŋsian wḍihan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 8-9 (Cui).
śirikan : “… juru ni maŋḍakat saŋ juna anak wanua i kuraŋ pkan watak
Kasug. 829 1a : 5 (Cui).
sirikan [J.Or.] : “muaŋ ra kryān ta gaŋsal wuŋkal tihaŋ wka kaluŋ warak tiru raṇu …”
Kinǝwu 829 a : 11.
sirikan : “tumurun i ra kryān mapatih i halu wka muaŋ ra kryān gurun waŋi muaŋ i samgat tiruan …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 6-7.
sirikan : “[ra kryān mapatih i halu] pu ketuwijaya rake pu suparṇna rakai wka pu hanumān …”
Er Ku. peu après 837 1b : 2 (Cui).
sirikan : “ra kryān pu suparṇna ra kryān wka pu hanumān ra kryān bawaŋ pūttara […] [wi]nehan pasak pasak …”
Er Ku. peu après 837 1b : 12-13 (Cui).
[page 482]sirikan : “rakai halu pu siṇḍok rakai pu hawaŋ rakai wka pu kiraṇa inaŋsǝan wḍihan …”
Lin. 841 1a : 6-7 (Cui).
sirikan : “parujar i hujuŋ galuh saŋ tatwa anak banua i srāŋan watak srāŋan …”
Lin. 841 1a : 14 (Cui).
sirikan [J.Or.] : “umiŋsor iŋ ra kryăn mapatih halu wka kaluwarak tiruan …”
Hariń. B 843 b : 6.
sirikan [J.Or.] : “i ra kryān mapatih mās ka 1 … [ra kryā]n dyah ma [- -] su 1 …”
Kinawǝ 849 a : 14-15.
sirikan [J.Or.] : “rakai pu ma[- - - -] rakai wka pu balyaŋ …”
Saŋg. 850 a : 31-32.
si[ri]kan [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … parujar i hujuŋ galuh i wka wiridih …”
Saŋg. 850 b : 4-5.
sirikan [J.Or.] : “[…] ra kryān saŋ kna riŋ pasǝk pasǝk rakai dyah amarendra rakai wka dyah balyaŋ inaŋsǝan …”
Paŋg. III [850] a : 2.
sirikan [J.Or.] : “inadǝgan taṇḍa ra kryān ri dyah amarendra …”
K. Śrī B [850] Ouest : 2.
sirikan [J.Or.] : “ra kryān ri dyah amarendra […]”
K. Śrī B [850] face a.


s r d


sarad : “tuha kalaŋ i kamalagyan … tuha gusali rama ni tuha kalaŋ pu talaga pu saŋka rama ni catha …”
Saliŋ. 802 2a : 4 (Cui).


s r t


**sarat : “rāma kabayan i siŋgahan si basi rāma ni wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 (1b :) 13 (Cui).
surat, panurat, panuratan, manurat/anurat
surat : “irikaŋ kāla wuaŋ i tuŋgalaŋan marā iŋ pkan i siṇḍiŋan prāṇa 4 si antyan si rampal si sy aranī …”
Paŋg. I 824 3b : 3 (Cui).
surat : “mwaŋ rāma nta i halaran … rāma kabayān sa[ŋ] sa[ŋ] wantǝr”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 5 (Cui).
panurat : “ pirak mā 4 //”
Palǝpaŋan 828 1a : 10-11 (Cui).
panuratan [J.Or.] : “likhitapātra saŋ wugal …”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 14-15.
manurat : “ saŋ anawarjjita jńāneśwara saŋka ri dharmmacinta”
Kamal. 743 a : 8-9.
manurat : “saŋ tuhān kabaih … mataṇḍa si raŋkǝp dharmmasinta śiwaprasāda”
Huma. 797 2a : 5-6 (Cui).
manurat : “// kinon ra karayān humarappa ikanaŋ susukan sīma saŋ tuhān kabaih … mataṇḍa si raŋkap dharmmasinta śiwaprasāda”
Juruŋan 798 4a : 7 (Cui).
[page 483]manurat : “tuhān i paŋaruhan p[u] wujuk citralekha iŋ umah mas pu nta uŋgah waŋi”
Saliŋ. 802 1a : 10 (Cui).
manurat : “saŋ tuhān kabaih … mataṇḍa si maŋlagai dharmmasinta śiwacitta”
Taragal 802 2a : 2-3 (Cui).
manurat [J.Or.] : “ jayapātra citralekha i dmu[ŋ] saŋ neṣṭi //o//”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
anurat : “ praśasti watu warani dharmmasinta halaŋ manuk”
Paŋg. I 824 3b : 8 (Cui).
manurat [J.Or.] : “tatra sākṣī … parujar i mamrata saŋ turuhan saŋ panagar prasasti ḍa pu nta gara[- -]lek”
Kinǝwu 829 a : 17.
anurat : “ i hino iŋ paŋujaran wuŋkal waraṇi saŋ śuddha anak banua iŋ kabikuan iŋ kamyaŋ iŋ jantur”
Lin. 841 1a : 13-14 (Cui).
anurat : “ i mamrati krǝp saŋ ludra anak banua i mandahi watak mandahi i tilimpik patilaman saŋ khatwāŋga anak banua i kahuripan watak pagar wsi winehan …”
Lin. 841 2a : 2-3 (Cui).
*śruta [J.Or.] : “gusti saŋ jātuka rāma ni parujar si dhari si dūta …”
Watu K. I 824 2b : 5 (Cui).
**suratha [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ … i kuwu winkas buyut baloga mapaŋiriŋ maŋaran suruhan maŋaran manu”
Waharu I 795 1a : 10-11 (Cui).


s r s


saras : “rāma nta i paku waŋi kalima si si […]”
Salimar II 802.
srǝṣṭi↓483-1 : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … gusti tŋah pu warantuŋ gusti ki[du]l pu winkas pu kalula …”
Kuruŋan 807 1a : 5-6 (Cui).
śristi : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala … i tiga waŋi … gusti si kamwar rama ni …”
Kwak I 801 1b : 5 (Cui).
śriṣṭi : “tatra sākṣī … gusti i muŋgu antan … kalaŋ pu huler pu ugrā …”
Muŋ. Antan 808 1a : 6-7 (Cui).
śreṣṭi : “[…rā]ma tpi siriŋ i kapuhunan si ajitā i watu warak si i bawuara …”
Er Ku. peu après 837 1b : 22 (Cui).
surasti : “patih kayumwuŋan … air baraŋan si daha rama ni wahuta ptir si drawiḍa rama ni laghawa …”
Mant. I 829 1b : 17 (Cui).
surasti : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan … air baraŋan si daha rama ni wahuta pǝtir si drawida rama ni laghawa …”
Mant. III [829] z a : 7 (Cui).


[page 484]s r w / b


sarwwa/sarbwa
sarwwa : “anumoda saŋ ra [w]uga pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/46.
**sarbwa : “rāma kabayan ri paras si mago rāma ni rāma kabayan i tamban si sahya rāma ni saja …”
Pupus 750-800 1b : 11-12 (Cui).
sarwwa : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu tiruan pu mantara …”
Tul. Air I 772 a : 5-6.
sarwwa : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu tiruan pu mahantara …”
Tul. Air II 772 a : 6-7.
sarbwa : “… saŋ tuŋ tuwalas wahuta haphayaŋ pu saŋ hayamanyi wacana … tumapal si byan umaŋsǝakan …”
Kadul. 807 1a : 6 (Cui).
sarwwa : “… i tunah … tuha banua si rama ni prahana winkas si gujil rama ni yowana winehan …”
Lin. 841 2a : 16 (Cui).
sirwa : “patih i walahiŋan pu padmī parujar nira si …”
Poh Dul. 812 1a : 8-9 (Cui).
**śrawaṇa : “rāma katmu i pupus kaki glar kaki kulup kaki kaki golaka …”
Pupus 750-800 2a : 7 (Cui).
śrawaṇa : “i juruŋan … kalima 2 si gadā rama ni peŋgo si rama ni bhadra … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 7-8 (Cui).
śrawaṇa [J.Or.] : “juru banwa iŋ pakaraṇan ḍa pu winaih …”
Kubu. 827 3a : 1 (Cui).
*śrawaṇa↓484-1 [J.Or.] : “turun i ra kryăn bawaŋ dyah
Kaladi 831 1a : 5-6 (Cui).
*śrawaṇa [J.Or.] : “śima tǝas dhe ra kryan bawaŋ dyah ŋkāna kidul tapǝl lawan iŋ kaṇḍaŋ”
Kaladi 831 6a : 2-3 (Cui).


s r p


surupuh : “[…rā]ma tpi siriŋ … i limo susu si […]”
Er Ku. peu après 837 1b : 22 (Cui).
sarāpan : “[…] ni ra pu ta humurip si ra tuha kalaŋ pu thorot tuha wanua pu tiŋgi”
Wu. Tija 802 1b : 5-6 (Cui).
sirapan : “// muaŋ anuŋ winaih wdihan aŋsit … wahuta mawaŋkar si maŋayu rama ni maniga patih marbakul si parujar nya si gupit …”
Taragal 802 1b : 2-3 (Cui).


[page 485]s r y


sārayū : “kasaŋsiptā tumamā ri bhaṭāra riŋ barāhāśrama iŋ i[…]”
Er Ku. peu après 837 1b : 4 (Cui).
sūryya : “anumoda saŋ sirikan pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/15.
[s]ū[r]yya : “anumoda saŋ sirikan pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/16.
sūryya : “i juruŋan … tuhālas 2 si buṇḍu rama ni klo si bhawā rama ni … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 6 (Cui).
sūryya : “// i tpi siriŋ winaih wdihan … ra sukun winkas si ra mabaŋkar gusti si caṇṭiŋ”
Taragal 802 1b : 9 (Cui).
sūryya : “rakai palar hyaŋ pu puńjaŋ maŋhuri pu cakra paŋkur pu śiwadhyāna tawān pu …”
Poh 827 1b : 9 (Cui).
śryan : “muwah raiṇa nta saŋ maŋūti prāṇa 15 … si magya rai si kuḍuk rai rampūan …”
Paŋg. I 824 2a : 18 (Cui).


s r m


sarmma : “saŋ pamagat makudur pu […] anak wanwa i du poh watak paŋku[r]”
Turu Maŋ. env. 830 a : 5.


s r g


**sarga : “răma kabayan ni tinaṇḍuŋ si rama ni naha”
Pupus 750-800 1b : 9-10 (Cui).
saragwa : “si milu rama ni kanyā anak wanua i halaŋ watak
Wu. Tija 802 2a : 5 (Cui).


s r ŋ


(sraŋ), sraŋan/srāŋan
sraŋan : “wanua i tpi siriŋ iŋ guntur gusti si gajul i gusti si wuni i tumapal …”
Huma. 797 2a : 1-2 (Cui).
sraŋan : “wuara tuha wanua anakbi si śranā si punya si si lmah irah …”
Juruŋan 798 3a : 7 (Cui).
sraŋan : “// wanua i tpi siriŋ 4 … i kalaŋ si dipa i pikatan gusti si puṇḍut kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 7 (Cui).
sraŋan : “// paŋumwigyan 10 … i si taguas i mamrati si śrī …”
Hali. 799 3a : 6-7 (Cui).
sraŋan : “sākṣī tuha kalaŋ i si wura tuha kalaŋ i haliwabaŋ si glar rama ni tarumbaŋ …”
Mamali 800 1b : 3 (Cui).
[page 486]sraŋan : “rāma maratā patih matuha … pu nta kep pu nta pu cuŋul pu kes …”
Kuruŋan 807 1a : 8 (Cui).
srāŋan : “tatra sākṣī samgat priŋ ḍa pu nta udāra anak wanua i pumpunan ni wihāra iŋ sahai …”
Palǝpaŋan 828 1a : 12 (Cui).
srāŋan : “parujar i sirikan hujuŋ galuh saŋ tatwa anak banua i watak
Lin. 841 1a : 14 (Cui).
siriŋ, siriŋan
siriŋ Voir tpi siriŋ.
siriŋan : “sa maŋkana saŋ i iŋ wanua milu pinaka sākṣi …”
Paŋg. I 824 3a : 3 (Cui).
siriŋan : “// rāma i tumūt sākṣi i suru watak h(in)o kalaŋ nya si pagar kaki mahū parujar nya si tahil rama ni waris …”
Paŋg. I 824 3a : 4-5 (Cui).
Voir également wanua siriŋan.
suruŋ [J.Or. ?] : “patih koluŋan nayaka 6 … pu wariga rāma ni …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
śrǝŋga Voir śata śrǝŋga.
saraŋgaŋ : “mūwah kaki udih pǝrttaya i wuŋkal tpat saŋ ana(k) banua i layaŋ watak layaŋ”
T. Gunuŋ 832 b : 11-12.


s k


suk : “mabańol juru nya 2 si lugunduŋ akan wanua i ra watak luwakan muaŋ si kulika anak wanua i luŋlaŋ watak tnǝp”
Poh 827 2b : 16 (Cui).
sakha : “tatra sākṣī bhagawan ta puccha pu nta kamala pu nta pu nta cwat”
Kuruŋan 807 1a : 10 (Cui).
sǝki : “i si nikaha si kuńci hulu wuatan si wurugul …”
Salimar II 802.
śikha, śikhanandi
śikha [J.Or.] : “paka[…]ŋan saŋ mā 2 wḍihan … parujar patih saŋ pujita ku …”
Piliŋ. env. 840 A a : 20-21.
śikhanandi : “anumoda saŋ pu hujuŋ huwus”
Lég. Pl. Lor 760-778 III/21.
? sika Voir ika.
siki Voir wuru siki.
sukha, sukha paŋgil, kasukhan
sukha : “mūwah saŋ anak banua i tumurun mūwah saŋ hadyan bisańja …”
T. Gunuŋ 832 b : 9. Voir également pari sukha.
sukha paŋgil : “… samgat pinapan samgat sawyan samgat rake tulaŋan …”
Wu. Tija 802 2a : 3-4 (Cui).
sukha paŋgil : “rakai halaran pu tloḍuŋ samagat dalinan saŋ …”
Poh 827 1b : 8-9 (Cui).
[page 487]kasukhan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … ḍa pu pagǝh rāma matuha i
Kubu. 827 3b : 3-4 (Cui).
suku : “rāma maratā patih matuha … pu kamala pu pu aŋgada …”
Kuruŋan 807 1a : 8 (Cui).


s k n


sukun : “hulu wras ri si droŋ saŋ candrakumāra pu nta ni parama …”
Kamal. 743 a : 11-12.
sukun : “kalaŋ ri karyyaŋan si sumḍǝk rama ṇi kuńuh ri saŋ mapatih ri si waŋun …”
Kamal. 743 a : 19-20.
sukun : “i si madhawa rama ni bhawana winaih … i wariŋin juru si lańcaŋ rama ni nari winaih …”
Kayum. 746 a : 37.
sukun : “sākṣī … rama i si gana winaih … juru i wuattan si rǝkap winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 21-22.
*sukun [J.Or.] : “tke saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … trǝpan halu warak …”
Kańcana 782 5b : 6 (Cui).
**sukun : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … gandar manimpiki …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
**sukun [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … watu tajǝm halu warak …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
sukun : “i tpi siriŋ … ra winkas si sūryya …”
Taragal 802 1b : 9 (Cui).
sukun : “… wahuta wuatan mas si wuŋku 1 wahuta si kudaŋ 1 …”
Ra Mwi 804 1b : 5 (Cui).
sukun : “winkas i wuatan mas 1 winkas i 1 winkas i dharmma pura 1 …”
Ra Mwi 804 1b : 8 (Cui).
sukun : “// patih kayumwuŋan … saŋ gambhira rama ni ḍuḍu air baraŋan si daha rama ni surasti …”
Mant. I 829 1b : 17 (Cui).
sukun : “// parujar ni patih kayumwuŋan si harus rama ni kudu si watu rama ni wīryyan …”
Mant. I 829 1b : 19 (Cui).
sukun : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan … si gambhira rama ni ḍuḍu …”
Mant. III [829] z a : 6-7 (Cui).
sukun : “parujar ni patih si watu rama ni wiryyan”
Mant. III [829] z a : 9 (Cui).
*sukun [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … watu tajam [h]alu warak …”
Kaladi 831 2a : 2 (Cui).
sukun : “muwah i sigi pu galini i pu susū kalaŋ i ruṇḍuŋan pu lima …”
T. Gunuŋ 832 b : 14-15.
sukun : “pihujuŋ i tawān lua anak banua i lua watak tańjuŋ …”
Lin. 841 2a : 4-5 (Cui).
[page 488]sukun [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū … watu tajam halu warak …”
Saŋg. 850 a : 12.
śikhanandi Voir sous śikha.


s k r


(skar), skar amway, skar tan/skar ttān, skar tahun, skar we, skar paṇḍan, skar papaṇḍan, paskaran
skar amway : “wahuta kahulunan dumliŋ turuy si bikrǝma anak banua i punpunan i taŋar”
Lin. 841 2a : 5-6 (Cui).
skar tan : “parujar i wka wiridih si daṇu↓488-1 (anak wanua) i watak layu wataŋ”
Paŋg. I 824 2a : 1 (Cui).
skar ttān : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri wka saŋ wiriḍih pu danu anak wanua i watak layu wataŋ”
Poh 827 1b : 15-16 (Cui).
*skar tahun [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … paŋaruhan wli pańjut …”
Kańcana 782 6a : 3 (Cui).
**skar ta[h]un [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … panrańjan kḍi …”
Waharu I 795 1b : 3 (Cui).
skar tahun : “[…] … panraŋan pabayo …”
Bars. env. 830 z a : 4 (Cui).
*skar tahun [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … pa[n]rāŋan panusuh”
Kaladi 831 2b : 2 (Cui).
skar tahun [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … puluŋ paḍi panrāŋan”
Saŋg. 850 a : 16.
skar we : “// wanua i tpi siriŋ winaihan … i halalai i //”
Juruŋan 798 3b : 6 (Cui).
skār paṇḍan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … tuhalas i si rǝŋu …”
Kubu. 827 4a : 1 (Cui).
skar papaṇḍan [J.Or.] : “anuŋ wuryyan ni turum saŋ kusuma mā 1 … saŋ mā 1 … saŋ ra kryan satrǝ […] …”
Piliŋ. env. 840 A a : 16-17.
paskaran : “patih wuŋkuruŋan si patih kuniŋ 1 si raja piṇḍa 3 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 4 (Cui).
paskaran : “… wahuta kasugihan si taṇī 1 wahuta si waśita 1 piṇḍa 7 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 6 (Cui).
paskaran : “… winkas i kasugihan 1 winkas i 1 kapua winaih …”
Ra Mwi 804 1b : 9 (Cui).
paskaran : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha kalaŋ si niti [page 489]rama ni wḍuŋ anak wanua i watak laŋitan”
Poh 827 2b : 7-8 (Cui).
paskaran [J.Or.] : “patih […] kālih wasah … kuci … parujar nya piŋsor hyaŋ pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 8.
sukra : “pu
Pu Sukra 700-750.
śukra : “// wanua i tpi siriŋ 4 … i muŋgu kalaŋ si iŋ barabay gusti si talaga …”
Hali. 799 3a : 9 (Cui).
śukra : “// maŋagam kon winaih wḍihan … parujar 2 si si lagur …”
Taragal 802 1b : 5 (Cui).
sukri : “swāmi kayu waŋi pu paweh i si ra …”
Talaga Ta. 783 b : 6.
sukrī : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si dayī si si lattha …”
Juruŋan 798 4a : 3 (Cui).
sukri : “anugraha śrī mahārāja rikanaŋ muaŋ patih ri […] winǝkas pu awas rama ni […]”
Wu. Tija 802 1b : 7 (Cui).
*śikāra [J.Or.] : “saŋ jambat saŋ manǝkṣa saŋ saŋ ayuta saŋ watu manuŋgul”
Kaladi 831 4a : 4-5 (Cui).
*ṣakarǝp [J.Or.] : “… de niŋ piŋgir siriŋ … sumaṇḍiŋ maŋāran … buyut winehan wḍihan sa wiji …”
Kuṭi 762 7a : 2 (Cui).


s k k


sukik Voir su[tiṣṇa] Mant. III [829].


s k d


sukadbā : “saŋ ra taji maŋilala i poh saŋ paŋadaggan anak wanua i kahuripan watak lanturan”
Poh 827 2a : 8 (Cui).


s k t


sukat/sukǝt
sukat : “rikanaŋ kahulunan iŋ tunahan lmah i mamali”
Tunahan 794 1b : 2 (Cui).
sukat : “manusuk lmah niŋ i juruŋan watak pagar wsi”
Juruŋan 798 1b : 2 (Cui).
sukat : “sumusuk ikanaŋ lmah kahulunan i mamali”
Hali. 799 1a : 2 (Cui).
sukat : “tatkāla ra karayān i wka pu catura manusuk manīma lmah luā nya paŋawetanya ḍpa 72 paŋidulnya ḍpa 63”
Mulak I 800 1a : 1-2 (Cui).
sukǝt : “sumusuk ikanaŋ lmah iŋ taragal … muaŋ lmah niŋ kapua lmah i ruhutan watǝk trab”
Taragal 802 1a : 2 (Cui).
sukǝt : “mas pamlya ikanaŋ sawah muaŋ ikanaŋ lmah niŋ
Taragal 802 1a : 4-5 (Cui).
[page 490]sukǝt : “// katkā ikanaŋ sawah susukǝn muaŋ ikanaŋ lmah niŋ pomahana”
Taragal 802 1a : 6 (Cui).
sukǝt : “ikanaŋ sawah muaŋ ikanaŋ lmah niŋ kapua i ruhutan”
Taragal 802 2a : 1-2 (Cui).
śakti : “hinanākan wanwa tpi siriŋ … iŋ nuṣa rāma pu iŋ kupaŋ rāma pu śantī winaih pasak pasak …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 4-5 (Cui).
sakti : “mūwah wahuta i jruk śrī pu danta mūwah i jruk śrī pu bajra mūwah pu gusti i jruk śrī winkas pu tiriŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 2-3.
Voir également prabhāprabhu sakti triwikrama, brahmā sakti.


s k s


sākṣī/sākṣin-/śākṣī/sākṣǝ
sākṣin- : “grāmaḥ kālasanāmā dattaḥ saṁghāya ṇaḥ kr̥twā”
Kalasan 700 a : 7-8.
sākṣī [J.Or.] : “tpi siriŋ anuŋ ḍa man guntar i garaga ḍa man ḍamǝn”
Hariń. A 7[2]6 a : 17-18.
sākṣi [J.Or.] : “nāhan […]li grāma ni ra sakṣyakan ikana sima …”
Hariń. A 7[2]6 a : 18.
sākṣī : “tatra si rawan si [- - - -]sih”
Kayum. 746 a : 28-29.
sākṣī : “tatra ḍa pu nta lila …”
D.P. Gǝl. 749 a : 12.
sakṣī : “ saŋ marhyaŋ [sthā]paka i krońca”
Tri Tǝp. II 764 a : 9-10.
sākṣī : “ saŋ mamuat ujar […] likhita halaŋ manuk dharmmasinta”
Bulai C 782 1a : 9-10 (Cui).
*sākṣi [J.Or.] : “muwah rāma piŋgir siriŋ bhūta hinanakǝn riŋ susuk paḍa sinūŋan pasǝk pagǝh …”
Kańcana 782 9a : 5-6 (Cui).
*sā[k]ṣī [J.Or.] : “kita prasiddha sakala bhūta …”
Kańcana 782 10b : 2 (Cui).
sākṣī : “tatra pitāmaha i hlaḍan”
Ra Kiḍan 750-800 a : 11.
sākṣī : “[…] tatra [- -]limar bhagawan ta […]”
Maŋul. A 786 a : 16.
sākṣī : “tatra hatur i paniribban bhagawan ta […]”
Maŋul. B 792 b : 9-10.
sakṣī : “ rāma nta i saliŋśiŋan patih kalaŋ gusti wariga winkas parujar tuha wanuā muaŋ …”
Śrī Maŋg. II 796.
sākṣī : “ pitāmaha bhagawan ta makabaihan muaŋ saŋ talahantan kālih …”
Kapuh. 800 1a : 9-10 (Cui).
sākṣī : “ tuha kalaŋ i sraŋan … tuha kalaŋ i haliwa[ŋ]baŋ … wahuta i sirikan kulumpaŋ …”
Mamali 800 1b : 4 (Cui).
sākṣi : “tatra bhagawan ta puccha pu nta kamala pu [page 491]nta sakha pu nta cwat …”
Kuruŋan 807 1a : 10 (Cui).
sākṣī : “tatkāla rāma nta i kaduluran … de ra kryān i hamǝas … saŋ tuhān niŋ kanayakan saŋ kataŋgaran …”
Kadul. 807 1a : 3 (Cui).
śākṣī : “tatra saŋ patih siŋwaŋ pu maŋhalaŋi patih walahiŋan pu sḍaŋ luwaŋ pu amwarī …”
Muŋ. Antan 808 1a : 5 (Cui).
sākṣī : “nāhan kwaih saŋ pinaka […] rāma nta i poh dulur winkas i poh dulur pu jhono …”
Poh Dul. 812 1a : 11-1b : 1 (Cui).
sākṣī [J.Or.] : “pinaka an sinīma ikanaŋ tgal i guru bhakti lmah ri baliŋawan”
Baliŋ. 813 h : 2.
sākṣǝ↓491-1 : “pinaka maŋhi[ŋ]tu i ḍaṇu saŋ ra kupaŋ air bulaŋ saŋ malisa …”
Panuŋg. 818 1b : 6-2a : 1 (Cui).
sakṣī : “ saŋ pamaggat wadi hati pu ḍapit anak wanwa ni paḍamuan watak wadi hati”
Roŋkab 823 1b : 7 (Cui).
sākṣī [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka niŋ manusuk sīma samgat kayo …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
sākṣi : “sa maŋkana saŋ i siriŋan iŋ wanua milu pinaka
Paŋg. I 824 3a : 3 (Cui).
sākṣi : “rāma i siriŋan tumūt i suru watak h(in)o kalaŋ nya si pagar kaki mahū …”
Paŋg. I 824 3a : 4-5 (Cui).
sākṣī : “tatra saŋ marhyaŋ saŋ dakṣiṇa ḍa pu nta mūrtti”
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).
sākṣi : “piṇḍa rāma umilu niŋ sīma prāṇa 10 …”
Poh 827 2b : 9 (Cui).
sākṣī : “// rāma tpi siriŋ milu riŋ manusuk sima kalaŋ si brita rama ni taram anak wanua iŋ pulai watak galaŋ …”
Poh 827 2b : 6 (Cui).
sakṣī [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka winkas i batwan saŋ jarā winaih …”
Kubu. 827 3a : 5 (Cui).
sākṣī : “tatra samgat priŋ ḍa pu nta udāra anak wanua i srāŋan …”
Palǝpaŋan 828 1a : 12 (Cui).
sākṣī : “tatra rowaŋ ra kryan aputu pu rakak wuaŋ i taŋkil”
Guntur 829 1b : 1-2 (Cui).
sākṣī : “nāhan kweh niŋ byakti nya sampun śuddha pariśuddha ikaŋ guṇadoṣa”
Guntur 829 1b : 3 (Cui).
sākṣī : “ saŋ pamagat ayam tǝas pu ḍapit anak wanua i [page 492]paṇḍamuan watak ayam tǝas”
Kasug. 829 1b : 3 (Cui).
sākṣī [J.Or.] : “tatra saŋ paŋuraŋ iŋ kabandharyyan makabaihan”
Kinǝwu 829 a : 14-15.
sākṣī [J.Or.] : “nāhan kweh nira huwus rāma nta inanugrahăn …”
Kinǝwu 829 a : 18.
sākṣī [J.Or.] : “tatra wadi hati kasugihan pu padma …”
Kinǝwu 829 a : 20-21.
sakṣī : “tatra samgat wadi hati […]”
Turu Maŋ. env. 830 a : 3.
sākṣi : “rāma tpi siriŋ umilu pinaka rikanaŋ susukan sīma rāma i sawyan …”
Lin. 841 3a : 1 (Cui).
sākṣī : “rāma i turu maŋamwil milu pinaka si waraṇa rama ni bhuktī …”
Lin. 841 3a : 5 (Cui).
sākṣī : “nāhan luīr nikanaŋ saji winoŋ ta bhaṭāra brahmā pinaka dewa i saŋ hyaŋ watu sīma”
Lin. 841 3a : 16-17 (Cui).
sākṣī : “matǝhǝr pinaka an pinagǝhakan anugraha śrī mahārāja saŋ lumāh iŋ pastika …”
Win. Mas B 841 1b : 10 (Cui).
sākṣī : “ i ḍi hyaŋ pitāmaha i hlaḍan …”
Win. Mas B 841 1b : 11 (Cui).
sākṣī : “tatra saŋ hadǝan apatih saŋ kiraṭā …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 1 (Cui).
sākṣī : “tatra saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan samgat jambi”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 15 (Cui).
sākṣī [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka manusuk sima”
Saŋg. 850 b : 14.
sākṣī [J.Or.] : “nāhan kwaih ni ra rāma tpi siriŋ pinaka ni maŋŋaryya siŋ karuhun samgat momahumah i […]”
Paŋg. III [850] b : j.


s k w / b


sūkweh : “gusti i si limū kalima si tuŋkak …”
Salimar II 802.


s k l


śukla : “anuŋ rāma māgman i kwak … marhyaŋ i kawikuan si lanah si bhāryyā rewatī tuha paḍahi si dhanam mǝrgaŋ si …”
Kwak I 801 1b : 3 (Cui).
sikhalān : “anuŋ maŋasǝ̄ i patapān milu karua pu bhadra pu tumak”
Tul. Air I 772 a : 9.
sikhalān : “anuŋ maŋasǝ i patapān milu rua pu bhadra pu tumak”
Tul. Air II 772 a : 10.
si[kh]a[l]a[n] : “ pu la[- -]ńja maŋuhurī pu […] dalinan pu dhnaŋ …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 8.
[page 493]si[kh]a[l]a[n] : “ pu [- - - -] ńja maŋuhuri pu [- -]ci …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 5.
sikhalān : “tatkāla rake pu hāmā manusuk ṣī[ma]”
Pǝṇḍǝm 803.
*sakālātmaka [J.Or.] : “śrī bhūwaṇeśwara wiṣṇu
Kańcana 782 1b : 3 (Cui).


s k p


(sikap), sikǝpan/sikpan, manikap
*sikǝpan [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … paniga rumban …”
Kuṭi 762 4a : 2 (Cui).
*sikpan [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … miśrāŋin aŋin rumban …”
Kańcana 782 6a : 2 (Cui).
**sikpan [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan maṇiga rumbān …”
Waharu I 795 1b : 1 (Cui).
sikappan : “dinamakkan tan katamāna dai niŋ paraṇakkan muaŋ halu warak kriŋ …”
Saliŋ. 802 1a : 3-4 (Cui).
*sikpan [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … ḍampulan puluŋ paḍi …”
Watu K. I 824 3b : 2-3 (Cui).
sikpan : “[…] … maṇigaŋ rumban …”
Bars. env. 830 z a : 2 (Cui).
*sikǝpan [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … manīga rumban …”
Kaladi 831 2a : 5 (Cui).
manikap : “prabayan si kasuk si maŋakap si si wiju si matar si maŋagul”
T. Gunuŋ 832 dr.
sukup : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … juru si pyaŋ rama ni muṇḍu anak wanua iŋ sīma kudur”
Poh 827 2b : 7 (Cui).


s k m


sukam : “anuŋ rāma māgman i kwak rikaŋ kāla kalaŋ 2 si pulu rama ni si haniŋ rama ni pawī”
Kwak I 801 1a : 16 (Cui).
sukam : “maŋagam kon i kwak kalaŋ 2 si pulu rama ni si hidaŋ rama ni pawī”
Kwak II 801 1b : 4-5 (Cui).


s d


saḍa/sādha, sadāśiwa
sādha : “// rāma maratā i poh … si rama ni dhūta piṇḍa rāma maratā prāṇa 14”
Poh 827 2b : 4 (Cui).
sādha : “tatra sākṣī … maraŋkpi pu kuduk winkas pu tuha banua i lampahan pu gammar wariga pu bur …”
Palǝpaŋan 828 1a : 14 (Cui).
[page 494]saḍa : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i pragaluh … samwul rama ni i wunut winkas pu mamwaŋ rama ni dhanańjaya …”
Mant. III [829] z a : 12-13 (Cui).
sadā[ś]iwa : “… saŋ hadyan […]garan pu dwi … [ci]tralikhita ḍa pu nta
Ra (Kiḍan) 750-800 a : 13-14.
sadāśiwa : “hatur i malayu bhagawan ta śiwanārāyaṇa ma[…] bhagawan ta hatur i mukha ḍaŋ hyaŋ guru tiruan […]”
Maŋul. B 792 b : 11-12.
sadhī : “// anak wanua i juruŋan … wariga 2 si blu rama ni butǝŋ si bańcuŋ rama ni … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 10 (Cui).
sādhu- : “saṇ ḍa paṅkurādibhiḥ san tawānakādibhiḥ saṇ ḍa tīripādibhiḥ patnibhiś ca bhiḥ //”
Kalasan 700 a : 10.
siddha, siddha kāryya, siddha dewi-, siddhatapa, siddhayoga
siddha : “i tri haji … wariga si sumbut rama ni winaih takuraŋ yu 1 …”
Kayum. 746 a : 45.
siddha : “// paŋumwigyan 10 i halu si i pamuluŋan si maliŋay …”
Hali. 799 3a : 6-7 (Cui).
siddha : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si buhak si si naŋgai …”
Hali. 799 3a : 4 (Cui).
siddha : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … rai naŋgai si si rakṣa …”
Hali. 799 3b : 8 (Cui).
siddhakāryya : “parujar i tiruan sumuḍan saŋ prājńa anak wanua iŋ kabikuan iŋ maŋasǝ̄ i ḍi hyaŋ pradeśa ni wuŋaṇḍaṇu”
Lin. 841 1a : 15 (Cui).
siddhadewi- : “hampragrāmaṁtrigramwyāmahitam anumataṁ wyāś ca tasyāḥ /”
Hampran 672 B : 2.
siddhatapa : “juru niŋ kanayakān … mataṇḍa saŋ anak wanua i poh kabiku[a]n i lḍaŋ …”
Kasug. 829 1a : 3 (Cui).
siddhayoga : “tumbus lmah rāma nta i paŋgumulan ikanaŋ kasaṇḍā kabuan maŋaran i muaŋ …”
Siddha. 825 3b : 10 (Cui).
suddha [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … tuhalas ḍa man muaŋ ḍa pu kǝki …”
Baliŋ. 813 g : 15-h : 1.
śuddhā : “// raiṇa nta si […] inaŋ ni piŋul … si jabwah inaŋ ni si limwayā inaŋ ni kamman si wulatan inaŋ ni gaḍiŋ piṇḍa raiṇa nta prāṇa 6”
Poh 827 2b : 4-5 (Cui).
śuddha : “kalima iŋ ptir … juru si jana rama ni …”
Mant. I 829 1b : 19-20 (Cui).
śuddha : “kalima si pǝtir … juru si jana rama ni …”
Mant. III [829] z a : 10 (Cui).
śuddha : “anurat i hino iŋ paŋujaran wuŋkal waraṇi saŋ [page 495]anak banua iŋ kabikuan iŋ kamyaŋ iŋ jantur”
Lin. 841 1a : 14 (Cui).
śuddhapātra : “ iŋ tāmraśāsana”
Bulai C 782 1a : 9 (Cui).
śuddhi : “maŋuwu iŋ sīma kalaŋ 3 si tuŋgū rama ni gandha si sadenya rama ni ghaṭa si gusai rama ni wḍihan …”
Mulak I 800 3a : 4-5 (Cui).
śuddhi : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i waŋun amwǝk watak paŋuruhan paṇḍe rāma matuha si pyul rama ni parujar nya si juluŋ …”
Paŋg. I 824 3a : 7 (Cui).


s d h / voy.


sḍǝh : “juru niŋ wadwā rarai pu gaṇḍaura anak wanua i watak taŋkillan”
Roŋkab 823 1a : 7 (Cui).
sadih : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ … si bhagya si
Juruŋan 798 3b : 10 (Cui).
sudah/suddhah
sudah : “// rāma maratā winaihan … pu nta kīrtti si rama ni butul rama ni sawastī …”
Juruŋan 798 3a : 9 (Cui).
sudah : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si damanī si si tbal …”
Juruŋan 798 4a : 2 (Cui).
*suddhah↓495-1 [J.Or.] : “muladharmmā ḍampu nta muaŋ ḍampu nta dayi …”
Kaladi 831 10a : 2-3 (Cui).
*suddhah↓495-2 [J.Or.] : “pasaŋ gunuŋ ḍampu nta muaŋ ḍampu nta dayi i rāma nta mā 8 …”
Kaladi 831 10a : 3 (Cui).
(suḍah), sumuḍah
sumuḍah↓495-3 : “parujar i palar hyaŋ saŋ mańca anak banua i watak ǝḍǝŋan”
Lin. 841 1a : 16 (Cui).


s d n


(suḍan), sumuḍan
sumuḍan : “parujar i tiruan 1 saŋ śiwayoga tuhān i wadi hati 2 kulumpitan si larak miramirah si bunil …”
Ra Mwi 804 1a : 13-14 (Cui).
sumuḍan : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … parujar i tiruan si kasura anak wanua i wuŋkuḍu watak kilipan kapua …”
Paŋg. I 824 2a : 3 (Cui).
sumuḍan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar i tiruan saŋ ḍa pu nta katimamaŋ anak wanua i [page 496]wuŋkuḍu watak kilipan kapua …”
Poh 827 1b : 16-17 (Cui).
sumuḍan [J.Or.] : “saŋ mamuatt ujar … i tiruan ḍa pu nta basura …”
Kubu. 827 6a : 1 (Cui).
sumuḍan : “… parujar i tiruan saŋ prājńa anak wanua iŋ kabikuan iŋ siddhakāryya maŋasǝ̄ i ḍi hyaŋ pradeśa ni wuŋaṇ ḍaṇu …”
Lin. 841 1a : 15 (Cui).
sumuḍan [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh i wka wiridih … i tiruan ḍa pu nta saŋgama i hujuŋ saŋ pawadukan winaih …”
Saŋg. 850 b : 5-6.
sudhīnī : “i juruŋan … tuha wǝ̄rǝh 2 si tapal si waŋun rama ni … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 1 (Cui).
śuddhini [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … winkas iy uŋgah śrī saŋ …”
Kubu. 827 3b : 3 (Cui).
sudanta : “tuhān i wadi hati 2 miramirah pu anak banua i miramirah maŋraŋkapi saŋ lbur poh …”
Lin. 841 1a : 10-11 (Cui).
sadainya : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … matamān si ristī mapkan si makajar si pakulān …”
Huma. 797 1b : 6 (Cui).
sadenya : “maŋuwu iŋ sīma kalaŋ 3 si tuŋgū rama ni gandha si rama ni ghaṭa si gusai rama ni śuddhi wḍihan …”
Mulak I 800 3a : 4-5 (Cui).


s d r


sudar : “tatra sākṣī … saŋ śiwaśiddha ↓496-1 saŋke paku baŋ …”
Kuruŋan 807 1a : 11 (Cui).
sidra : “[…] [ma]pkan si tuwuku parujar si malawai si basanta winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 1 (Cui).
**sudra [J.Or.] : “saŋ hadyan kulup tiru yan brahmaṇa kṣatriya waisya sa janma nya”
Waharu I 795 1b : 12 (Cui).
sudhara/suddhara
sudhara : “rāma nta i paŋaruhan … gusti pu astati muaŋ pu …”
Saliŋ. 802 2a : 1-2 (Cui).
*suddhara [J.Or.] : “sinǝmbahakǝn ḍampu nta mwaŋ ḍampu nta dhampi …”
Kaladi 831 1b : 1 (Cui).
*suddhara [J.Or.] : “kinonakǝn kayatnākna de ḍampu nta muaŋ ḍampu nta dayi …”
Kaladi 831 8a : 2-3 (Cui).
[page 497]*suddhara [J.Or.] : “pu nta tumarima ikaŋ praṣaṣṭi i śrī mahārāja ḍampu nta muaŋ ḍampu nta dayi”
Kaladi 831 10b : 3 (Cui).
sodhāra ha[j]i Voir maŋilala sodhāra haji sous kilala.
sudraka : “kwaih nikanaŋ patih sapuṇḍuh … pu rama ni kayut piṇḍa prāṇa 5 …”
Mant. I 829 1b : 5 (Cui).
sudarśana : “kumon rake wlar pu sumiddhakna sot haji dewata lumāh iŋ śataśrǝŋga”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 2 (Cui).
sudarśana : “kumon rake wlar pu sumiddhakna sot saŋ dewata lumāh iŋ śataśrǝŋga”
Tǝlaŋ II 825 2a : 4 (Cui).


s d k


sḍǝk : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … winkas si kahaga parujar 3 si talawan si parasi si kusut hulair 2 si tira si …”
Huma. 797 1b : 2-3 (Cui).
(suduk), manuduk
manuduk : “wyawastha niŋ manusuk inaŋsǝan saŋ pamgat wadi hati pu … tuhān mirah mirah si guwar …”
Hali. 799 1a : 5 (Cui).


s d w / b


sudwāgaya : “de ya samgat tǝrpan kalih pu muaŋ pu umo”
Bars. env. 830 z a : 12-13 (Cui).


s d y


sadyā : “rāma tpi siriŋ … mawuai si atari si tapu a(na)g wanua i tamwiŋ watǝk talaŋ”
Gil. II env. 845 z a : 17-b : 1 (Cui).
saddhyā↓497-1 [J.Or.] : “saŋ tuhān i wadi hati […] miramirah saŋ hala[…] saŋ […] saŋ tuhān i makudur pu […] …”
Saŋg. 850 a : 36-37.
(suḍuyan), masuḍuyan
masuḍuyan : “sinilih dyah mataka su 5 sinilih rake mas su 1 rake umahātumahan rake
Supit env. 800 z a : 3-4 (Cui).


s d ŋ


sḍaŋ : “patih wanua … parwuwus nya pu nta pramāṇa si gandah pu nta si muranā”
Tul. Air I 772 a : 17-18.
[page 498]sḍaŋ : “patih wanua … parwuwus nya pu nta pramāna si gaṇḍah pu nta si murana …”
Tul. Air II 772 a : 17-18.
sḍaŋ : “// rāma maratā winaihan … rama ni maŋhyaŋ rama ni si wagar …”
Juruŋan 798 3a : 8-9 (Cui).
sḍaŋ : “// rāma maratā winaihan … si śaŋkha rama ni rama ni prawalā …”
Juruŋan 798 3b : 1 (Cui).
sḍaŋ : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si kaṭi si si palyat …”
Hali. 799 2b : 8 (Cui).
sḍaŋ : “// anakbi niŋ maŋagam kon … tuha banua si rumpun si drabya winkas si hnaŋ si …”
Hali. 799 3b : 5 (Cui).
sḍaŋ : “tatra sākṣī saŋ patih siŋwaŋ pu maŋhalaŋi patih walahiŋan pu …”
Muŋ. Antan 808 1a : 5 (Cui).


s t


sat [J.Or.] : “awańol si lulut si si hirǝŋ winaih wḍihan …”
Saŋg. 850 b : 18.
(sata), satasrǝŋga/śataśrǝŋga
*satasrǝŋga [J.Or.] : “kamuŋ hyaŋ i ḍi hyaŋ riŋ kamu ŋ hyaŋ i watu lampyar”
Kuṭi 762 8b : 3 (Cui).
śataśrǝŋga : “kumon rake wlar pu sudarśana sumiddhākna sot haji dewata lumāh iŋ
Tǝlaŋ I [825] 1a : 2 (Cui).
śataśrǝŋga : “kumon rake wlar pu sudarśana sumiddhākna sot saŋ dewata lumāh iŋ
Tǝlaŋ II 825 2a : 4 (Cui).
śataśrǝŋga : “maŋkana saŋ madāŋ muaŋ saŋ maŋla prāṇa 3 … muaŋ saŋ bayur anak wanua i marhyaŋ i sīma mahārāja lumāh iŋ
Poh 827 2b : 11-12 (Cui).
sita : “… binkas i seser pu binǝkas ruḍuŋŋan↓498-1 pu subhā winkas i hurantan pu isuk …”
T. Gunuŋ 832 b : 17-18.
sutā : “rāma maratā patih matuha pu wadwā … pu maṇḍi pu pu wuruntuŋ …”
Kuruŋan 807 1a : 7 (Cui).
suti : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … mapaḍahi si maŋgal rama ni …”
Kamal. 743 b : 13-14.


s t n


sthā(na) [J.Or.] : “tan tamātah i ni wka bhagawan ta dhārī i culaŋgi saŋ girigil”
Hariń. B 843 b : 14.
[page 499]sthāna [J.Or.] : “muaŋ maŋilala drǝbya haji tan parabyapāra i ni wka bhagawan ta dhārī …”
Hariń. B 843 b : 20-21.


s t r


satrǝ↓499-1 [J.Or.] : “saŋ ra kryan
Piliŋ. env. 840 A : 17.


s t t


sututī : “ ḍaŋ lumampah … oṁ wastu …”
Ḍaŋ Manaŋan 700-750 : 3.


s t s


suṭiṣṇa : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i tiruan winkas si lwar rama ni // ri air hulu si kidut rama ni karṇnī …”
Mant. I 829 1b : 22 (Cui).
su[tiṣṇa]↓499-2 : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i tiruan winkas si lbur rama ni ri air hulu si kidut rama ni karṇi …”
Mant. III [829] z a : 13 (Cui).


s t w / b


sthawira [J.Or.] : “pinakā i pakaraṇān saŋ parujar buŋkal kiluŋ juru wanwa […]”
Su. Manek 837 b : 6.


s t p


sthāpaka- [J.Or.] : “r̥ttwigbhiḥ wedawidbhiḥ yatiwarasahitaiḥ kādyaiḥ sahoraiḥ”
Kańjur. 682 a : 15-16.
sthāpaka : “tathāpi āḍa ācāryya ṇḍa dhalawa nama ṇḍa si ḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 9.
[sthā]paka : “sākṣī saŋ marhyaŋ iŋ krońca winaih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 9-10.
*sthăpaka [J.Or.] : “mapakna mpu tǝmpah 2 iŋ gayanti uŋgwanya mpu brahmā ta mpu hasthawīra jǝ̄ŋ 1 …”
Kańcana 782 4b : 5-6 (Cui).
sthāpaka : “sakṣī rāma nta i saliŋśiŋan … muaŋ rāma jātaka marhiyaŋ upakalpa kāyasthā dewakarmma …”
Śri Maŋg. II 796.


s t ŋ


staŋgīl : “parujar i tirip saŋ anak banua i mataram i kamaṇikan watak kahulunan”
Lin. 841 1a : 17-2a : 1 (Cui).


[page 500]s s


susū, masusū
susū : “muwah i sigi pu galini i sukun pu kalaŋ i ruṇḍuŋan pu lima …”
T. Gunuŋ 832 b : 14-15. Voir aussi hino susū.
masusū : “pihujuŋ parujar saŋ mānak katiga i paŋkur … i tawān muŋgi si muaŋ wwatan pai si caŋka …”
Poh 827 2a : 1-2 (Cui).


s s h / voy.


(susuh), susuhhan, panusuh
susuhhan : “mūwah saŋ hadyan mahintu i pu siga mūwah kaki udih pǝrttaya i wuŋkal tpat saŋ saraŋgaŋ ana(k) banua i layaŋ watak layaŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 11-12.
susuhhan : “… juru ni haliwat pu rati i mūla pu ele anak banua i wuattan śrī”
T. Gunuŋ 832 b : 19-20.
susuhan [J.Or.] : “i maŋastuti saŋ balaŋ i tapa haji saŋ pacintān winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 9.
*panusuh [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … skar tahun turun turun …”
Kaladi 831 2b : 2 (Cui).
panusuh [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … panrāŋan hopan …”
Saŋg. 850 a : 16.


s s n


śāṣana [J.Or.] : “kumonnakan saŋ dewata lumah i twak kapagǝhakna …”
Hariń. B 843 b : 7-8.
śaṣana [J.Or.] : “kayatnākna nnya soni nikeŋ surat praśasti śrī mahārāja”
Hariń. B 843 b : 22-23.


s s r


(sǝsǝr), manǝsǝr/manǝsǝ̄r
manǝsǝr : “citralekha saŋ watu warani si anak wanua i tamaliŋgaŋ watak sirikan”
Paŋg. I 824 2a : 1 (Cui).
manǝsǝ̄r : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … citralaikhā saŋ watu warani pu anak wanua i tutugan niŋ taṇḍa i taŋkilan”
Poh 827 1b : 14 (Cui).
manǝsǝr↓500-1 [J.Or.] : “saŋ mamuatt ujar i hino kaṇḍamuhi pu [page 501]tuŋgaŋ citralekha wuŋkal waraṇi pu
Kubu. 827 5b : 3 (Cui).
sisair : “tatkāla rakai pu wirājā manusuk sawah i wayuku …”
Wayuku 776 a : 3-5.
(susur), kasusurajyan
kasusurajyan [J.Or.] : “sawah kawāryyān … tapak mā 7 wariga nya …”
Su. Manek 837 b : 20.
seser : “kalaŋ i pu dhara binkas i pu sita …”
T. Gunuŋ 832 b : 17-18.
saśrā [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta dhārī ri culaŋgi saŋ giwil saŋ trayī saŋ saŋ pulas”
Hariń. C 849 b : 27.


s s k


sasak : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si muḍah si si budal …”
Juruŋan 798 4a : 2 (Cui).
sīsuk Voir isuk.


s s p


sasap rǝnǝb [J.Or.] : “anuŋ rāma tpi siriŋ hinanākan iŋ mahā[…] i pudu[…] … i […] …”
Paŋg. III [850] b : f-g.
(sisap), kasisap
kasisap : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha banua si kanyā rama ni wawa ri watak kayo”
Poh 827 2b : 7 (Cui).
susup [J.Or.] : “juru ni majajahan muńcu saŋ pajukilan saŋ amban mapintu saŋ bwalu mwaŋ saŋ kahir kapwa …”
Kubu. 827 3a : 4 (Cui).


s s y


śiṣya : “[…] saŋ bhagawan ta tāraka […]”
Maŋul. A 786 a : 18.
śiṣya : “kwaih niŋ pirak dhā 4 iŋ tuhān […]”
Maŋul. A 786 b : 3.


s w / b


(sawi), sawi manuk, panawī
sawi manuk : “parujar i halaran 1 si udāra parujar i paŋgil hyaŋ 1 tiru si siŋhananda parujar i wlahan 1 dalihan si wijaya …”
Ra Mwi 804 1b : 1 (Cui).
panawī : “ikīŋ sīma i s[a]lud maŋli sa lwīran i jāti nya … nayaka wuluh wahuta patih …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 4-6 (Cui).
panawī [J.Or. ?] : “mataŋ ya de ya nikanaŋ saŋ caturwarṇna wuluh patih wahuta …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
[page 502]śiwā, śiwacitta, śiwadhyāna, śiwāditya, śiwaśiddha, śiwāstra/śiwa astra, śiwanārāyaṇa, śiwanetra, śiwārjita, śiwaprasāda, śiwayoga, śīwamūrtti, śewamaṇḍala, śiwāŋga
śiwā : “[pilu]ŋgah niŋ wahuta pasaraṇak si i pagǝr si nurat piluŋgah niŋ wahuta tǝtǝbantǝn …”
Er Ku. peu après 837 1b : 20 (Cui). Voir aussi hǝrdaya śiwā, sadā śiwā.
śiwacitta : “saŋ tuhān kabaih … mataṇḍa si maŋlagai manurat dharmmasinta
Taragal 802 2a : 2-3 (Cui).
śiwadhyāna : “rakai palar hyaŋ pu puńjaŋ maŋhuri pu cakra paŋkur pu tawān pu sūryya …”
Poh 827 1b : 9 (Cui).
śiwāditya : “… likhita saŋ panawuŋan citralekha i tiruan saŋ // //”
Ra Mwi 804 1b : 13 (Cui).
śiwaśiddha : “tatra sākṣī … saŋke kataŋgaran rake pras pu nta koṭi saŋ śiwāŋga sudar saŋke paku baŋ …”
Kuruŋan 807 1a : 11 (Cui).
siwāstra : “i saŋ tuhān i tiruan dhā 1 māśa 12 tuhān niŋ kanayakān iŋ raja rikaŋ kāla saŋ prajwalita tiruan rikaŋ kāla saŋ anak wanua i priŋ …”
Panuŋg. 818 2a : 2-3 (Cui).
śiwāstra : “tumurun i … samgat tiruan pu maŋhuri pu cakra wadi hati pu ḍapit …”
Ayam T. I 822 1a : 5 (Cui).
śiwāstra [J.Or. ?] : “… ra kryān i wka pu kutak sa[ŋ] pamgat tiruan saŋ pu asaŋā kapua inasǝan wḍihan …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
śiwa astra : “… rake pagar wsi pu wīrabikrama saŋ pamgat tiruan pu asaŋā saŋ …”
Paŋg. I 824 1b : 8 (Cui).
śiwāstra : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara tiruan saŋ palar hyaŋ pu puńjaŋ …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 7 (Cui).
śiwāstra : “rake wka pu bhāswara tiruan pu maŋhuri pu cakra wadi hati pu ḍapit makudur pu samwǝrda”
Tǝlaŋ II 825 2a : 3-4 (Cui).
śiwa astra : “rakai wka pu kutak saŋ pamagat tiruan pu asaŋa saŋ kapua …”
Poh 827 1b : 8 (Cui).
śiwastra [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu … pagīr wsi pu wīra tiruan saŋ kanuruhan pu kalakar …”
Kubu. 827 5b : 1-2 (Cui).
śiwāstra : “ra kryān sirikan pu wariga samarawikrānta wka pu kutak bhāswara samgat tiruan pu samgat momahumah pu uttara kapua …”
Mant. I 829 1b : 11 (Cui).
śiwāstra : “ra kryān sirikān pu wariga inaŋsian wḍihan … samgat tiruan pu inasian wḍihan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 9-10 (Cui).
[page 503]śiwanārāyaṇa : “hatur i malayu bhagawan ta […] bhagawan ta sadāśiwa …”
Maŋul. B 792 b : 10-11.
śiwanetra : “tatkāla ḍaŋ ācāryya ḍa pu nta
Humpan 750-800 a : 12-13.
śiwārjita : “tathāpi bapuh muṇḍa ḍaŋ karayān nāma ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 9-10.
śiwaprasāda : “saŋ tuhān kabaih … mataṇḍa si raŋkǝp manurat dharmmasinta
Huma. 797 2a : 5-6 (Cui).
śiwaprasāda : “saŋ tuhān kabaih … mataṇḍa si raŋkap manurat dharmmasinta
Juruŋan 798 4a : 7 (Cui).
śiwayoga : “parujar i tiruan 1 sumuḍan saŋ tuhān i wadi hati 2 kulumpitan si larak miramirah si bunil …”
Ra Mwi 804 1a : 13-14 (Cui).
śīwamūrtti : “sākṣī hyaŋ guru maŋgalī saŋ …”
Kamal. 743 a : 9-10.
śewamaṇḍala : “kunaŋ pinamrihhakan ni ra r pamrih gaweya hayu bri makan buatthyaŋ”
Wulakan 8[49] 1b : 6-7 (Cui).
śiwāŋga↓503-1 : “tatra sākṣī … sudar saŋke paku bāŋ”
Kuruŋan 807 1a : 11 (Cui).
siwu Voir wakuŋ siwu.
suwa : “irikanaŋ kāla gusti si gisuddhi parujar si …”
Kasug. 829 1b : 2 (Cui).
subhā : “kalaŋ i seser pu dhara binkas i seser pu sita binǝkas ruḍuŋŋan pu winkas i hurantan pu isuk …”
T. Gunuŋ 832 b : 17-18.
subhī : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si lattha si sīman …”
Juruŋan 798 4a : 3 (Cui).
subhi : “kalaŋ i lintakan si kuńjar rama ni gusti 4 si kayu ara rama ni kpu si wgil rama ni waraŋan si dewa si bayatū rama ni cabur …”
Lin. 841 2a : 10 (Cui).
*soba [J.Or.] : “iŋanya kidul masiḍaktan lāwan iŋanya kulwan”
Kuṭi 762 6b : 2 (Cui).


s w / b h / voy.


sawah, sawah haji, sawah kanayakān, sawah karamān, sawah katajyan, sawah kawāryyān, sawah kamuladharmmān, sawah pagagan, sawah bhaṭāra, pasawahan
sawah : “manusuk sīma ri pihak”
Kamal. 743 a : 5-6.
sawah : “mawaih sīmā arikiwa↓503-2
Kayum. 746 a : 26.
sawah : “tatkala ra bawaŋ anakwi manusuka sima tampah 4 …”
Abhayananda [748] a : 2-3.
[page 504]sawah : “pawaih rakai wakka pu manota a ni wihāra abhayānanda”
Abhayananda [748] a : 3.
sawah : “… punah niŋ winkas winih nya hamat 5 punah niŋ [wadwa]↓504-1 huma karua winih nya hamat […]”
Tri Tǝp. I 764 a : 5-6.
sawah : “punah niŋ winkas winih nya hama[t 10] punah niŋ wadwa humma karua winih nya hamat 18 …”
Tri Tǝp. II 764 a : 3-4.
sawah : “pu wirājā manusuk i wayuku”
Wayuku 776 a : 4-5.
sawah : “ri kahuwus nya n nikaiŋ sinīma hana ta ya sīma puput waluy ya sīma”
Śiwag. 778 a : 46.
*sawah [J.Or.] : “sa maŋkana kweh nikanaŋ para wargga dumwal lmah nya lukat ni nya tǝmpah 20”
Kańcana 782 2a : 4 (Cui).
*sawah [J.Or.] : “lukat ni nya”
Kańcana 782 2a : 6-2b : 1 (Cui).
*sawah [J.Or.] : “aŋulwan sakeŋ kasucen anuju iŋ kamukha”
Kańcana 782 4a : 6 (Cui).
*sawah [J.Or.] : “kawibhajyan ikaŋ maprayoga i bhaṭāra …”
Kańcana 782 4b : 4-5 (Cui).
sawah : “tatkala pitāmaha i [… ma]nusuk sīma i […] saŋ ḍatu piŋhe […]”
Talaga Ta. 783 a : 3-5.
sawah : “maweh i wukiran tampah alih i tamwā huraŋ ŋaran nikanaŋ
Wukiran 784 a : 9-11.
sawah : “uwaŋ saŋ pamgat mehhakan ikanaŋ saŋ tuha kalaŋ …”
Wukiran 784 a : 11-12.
sawah : “… manusuk ṣīma ri wanua taŋŋah damak ri kasugihhan”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 4.
sawah : “… manusuk ṣema ri wanua taŋŋah ri kasugihan”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 2-3.
sawah : “hana sīma i śrī maŋgala watag hino lamwit 1 hana sīma i wuka watu watak wantil tampah 2 hana sīma i panuliŋan watak pikatan tampah 1 wlah 1”
Śrī Maŋg. I 750-800 b : 1-3.
**sawah : “lbak wukir nya nya […] kǝbwanya”
Pupus 750-800 1b : 2-3 (Cui).
sawah : “tatkāla ni i kurambittan sinusuk saŋ pamgat tiru raṇu pu apus …”
Kuram. I 7[91] a : 2-3.
sawah : “tatkāla ni i kurambittan sinusuk saŋ pamgat tiru raṇu pu apus …”
Kuram. II 791 a : 3.
sawah : “pinanusukkakan nya i śri maŋgala …”
Śri Maŋg. II 796.
sawah : “pakna nikana[ŋ] kawadua hummā i saliŋśiŋan …”
Śri Maŋg. II 796.
sawah : “pinaka byāya niŋ manīma tarukān i kwak”
Supit av. 800 z 1a : 2 (Cui).
[page 505]sawah : “pinaka byāya niŋ manĭma i mulak iŋ tampah 2 blah 1 mas kā 1”
Supit av. 800 2a : 2-3 (Cui).
sawah : “muaŋ tampah 2 blah 1 i mulak watak wka sīmā ni prāsāda iy upit …”
Mulak I 800 1a : 2 (Cui).
sawah : “ikanaŋ tgal i kwak sinusuk gawayan śīma nikanaŋ prāsāda i kwak …”
Kwak I 801 1b : 13 (Cui).
sawah : “manusuk lmah manīma i kwak watak wka tgal dadya
Kwak II 801 1a : 1-2 (Cui).
sawah : “sumusuk ikanaŋ iŋ taragal … muaŋ lmah niŋ sukǝt kapua lmah i ruhutan watǝk trab …”
Taragal 802 1a : 1-2 (Cui).
sawah : “pomahana nikanaŋ kumamit ikanaŋ muaŋ wait nya parī”
Taragal 802 1a : 2-3 (Cui).
sawah : “maminta ikanaŋ anak wanua i ruhutan mas pamlya ikanaŋ muaŋ ikanaŋ lǝmah niŋ sukǝt”
Taragal 802 1a : 4-5 (Cui).
sawah : “// paknān ikanaŋ sinusuk …”
Taragal 802 1a : 5 (Cui).
sawah : “// katkā ikanaŋ susukǝn muaŋ ikanaŋ lmah niŋ sukǝt pomahana”
Taragal 802 1a : 6 (Cui).
sawah : “kinon ra karayān sumusuka ikanaŋ muaŋ ikanaŋ lmah niŋ sukǝt kapua i ruhutan”
Taragal 802 2a : 1-2 (Cui).
sawah : “manusuk tgal i ra tawun dadya tampah 2 …”
Ra Taw. I 803 1a : 1-2 (Cui).
sawah : “manusuk tgal i ra tawun dadya …”
Ra Taw. II 803 1a : 2 (Cui).
sawah : “rowaŋ nya sinusuk tgal pahalalaŋan i kwak dadya …”
Ra Taw. II 803 1a : 2-3 (Cui).
sawah : “lmah alas dadyakna sīma nya …”
Ra Mwi 804 1a : 3-4 (Cui).
sawah : “mūla niŋ sīma i kwak”
Laṇḍa A env. 805 1a : 1 (Cui).
sawah : “… a saŋ hyaŋ”
Laṇḍa A env. 805 1a : 3 (Cui).
sawah : “ a saŋ dewata i pacaṇḍyan i kwak”
Laṇḍa A env. 805 1a : 4-5 (Cui).
sawah : “mūla niŋ sīma i mulak”
Laṇḍa B env. 805 1a : 6 (Cui).
sawah : “ a saŋ dewakarmma”
Laṇḍa B env. 805 1a : 7 (Cui).
sawah : “ a saŋ paŋajyan i laṇḍa”
Laṇḍa B env. 805 1a : 7 (Cui).
sawah [J.Or. ?] : “nāhan luīr niŋ de niŋ sumusuk … muaŋ sīmā nya lamwit 1”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
sawah [J.Or. ?] : “… muaŋ i taji sa lamwit sīmā nikanaŋ kabikuan ŋaran nikanaŋ iŋ nyū”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
[page 506]sawah [J.Or.] : “nāhan lwir ni kasaŋskārān nikanaŋ sīma iŋ kabikuan riŋ dewasabhā muaŋ sīma nya
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*sawah [J.Or.] : “kunǝŋ ikaŋ gagā rǝṇǝk kǝbuan yatikāmijilakna pirak …”
Watu K. I 824 1b : 4-5 (Cui).
sawah : “tumbus lmah rāma nta i paŋgumulan ikanaŋ kasaṇḍā kabuan maŋaran i siddhayoga muaŋ i panilman”
Siddha. 825 3b : 9-10 (Cui).
sawah : “kinonakan nya ukuran iŋ tampah haji sinaŋguh tampah haji”
Palǝpaŋan 828 1a : 4-5 (Cui).
sawah : “piṇḍa pirak patahilan rāma nta rikanaŋ lamwit 1 …”
Palǝpaŋan 828 1a : 7 (Cui).
sawah : “piṇḍa niŋ kaṭik lamwit 1 …”
Palǝpaŋan 828 1a : 8 (Cui).
sawah : “ rāma nta amwit 1 blah 1 katuhalasan tampah 2 kapkanan tampah 1 nāhan pratyeka niŋ rāma nta sampun yan inukur i tampah haji”
Palǝpaŋan 828 1a : 8-9 (Cui).
sawah [J.Or.] : “tapwan linapih nikāŋ rāma jarīya maŋabarat manamākan ya mās ka 5 …”
Kinǝwu 829 a : 10.
*sawah [J.Or.] : “kuneŋ yatha nya n ubhaya guṇa ikanaŋ alas dadya lāwan māryya katakutan mari watǝk bawaŋ”
Kaladi 831 1b : 5 (Cui).
sawah : “saŋ (um)ilu umuyutti saŋ hyaŋ buŋkal sima susuk kulupaŋ dū ni
T. Gunuŋ 832 a : 8-9.
sawah [J.Or.] : “tinu- -ta ikanaŋ iŋ tampuran ikaŋ sama parṇnaha i saŋ karmma nya sawah kawāryyān tapak mā 1 …”
Su. Manek 837 b : 18-19.
sawah : “hana ta i kasugihan tampah 1 wetan nikanaŋ lmah i tunah …”
Lin. 841 1a : 3 (Cui).
sawah : “maŋkana tguha nikeŋ lmah punya śrī mahārāja sīmā bhaṭāra i glam”
Gil. I env. 845 x a : 7-8 (Cui).
sawah : “yan hana uaŋ anyāya lumǝbura ikanaŋ puṇya i bhaṭāra iŋ glam”
Gil. I env. 845 x a : 9-10 (Cui).
sawah : “yan hana uaŋ anyāya lumwura ikeŋ sīma bhaṭāra i glam”
Gil. I env. 845 x a : 13 (Cui).
sawah : “… muaŋ anyaya lumwura sīma bhaṭāra iŋ glam tampah 4”
Gil. II env. 845 z a : 1 (Cui).
sawah haji : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … maŋmit iy aluhur 2 si ndandok rama ni hasin anak wanua i sǝaŋ wahuta ri kiniwaŋ muaŋ …”
Poh 827 2b : 8-9 (Cui).
sawah kanayakān : “ winih nya hamat 18 …”
Tri Tǝp. I 764 a : 2-3.
sawah kanayakān : “ winih nya hamat 8 …”
Tri Tǝp. I 764 a : 3.
sawah kanayakān : “manusuk ṣīma mawanua i paŋgumulan watak [page 507]pulu watu … kabikuanya … tampah 7 kaṭik 1”
Paŋg. I 824 1b : 3 (Cui).
sawah kanayakān : “kumonakan nikanaŋ wanua i mantyāsih … muaŋ alas nya i susuṇḍara …”
Mant. I 829 1b : 3 (Cui).
sawah karamān : “tatkāla ḍaŋ ācāryya munīndra mamli i parhyaŋan watak wuru tuŋgal iŋ kuruŋan ŋaran nikaŋ sawah sīma …”
Kuruŋan 807 1a : 2 (Cui).
sawah katajyan [J.Or.] : “inanugrahān mūla malamwit 5 …”
Kinǝwu 829 a : 5.
sawah kawāryyān [J.Or.] : “tinu- -ta ikanaŋ iŋ tampuran ikaŋ sama parnnaha i saŋ karmma nya tapak mā 1 …”
Su. Manek 837 b : 18-19.
*sawah kamuladharmmān [J.Or.] : “tumut ri kaswatantra ikaŋ …”
Kaladi 831 6a : 6 (Cui).
*sawah pagagan [J.Or.] : “muwah hana ta lor niŋ kali …”
Kaladi 831 6a : 4-5 (Cui).
sawah bhaṭāra : “ kmitan rāma nta lamwit 1”
Palǝpaŋan 828 1a : 9-10 (Cui).
pasawahan : “kumonakan nikanaŋ wanua i mantyasih … ya ri wunut”
Mant. I 829 1b : 3 (Cui).
pasawahhan [J.Or. ?] : “kumonnakan nikanaŋ wanua i mantyăsih … ya ri wunut”
Mant. II 8[29] a : 12.
**subah : “răma kabayan i patǝburan si rama ni bahan”
Pupus 750-800 1b : 8 (Cui).


s w / b n


subhanī : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si wiku si si dhanya …”
Juruŋan 798 4a : 4 (Cui).
sibunnan : “… winkas i hurantan pu isuk i salambayan pu wagay i pu aŋkan …”
T. Gunuŋ 832 b : 18-19.


s w / b r


suwar↓507-1 : “nāhan kwaih saŋ pinaka sākṣī […] rāma nta i poh dulur … kalima pu kikis tuha w[ǝrǝh] ḍa pu …”
Poh Dul. 812 1a : 11-1b : 1 (Cui).
swara : “juru si jati rama ni winaih takuraŋ yu 1 … i sukun si madhawa rama ni bhawana winaih …”
Kayum. 746 a : 36-37.
*sabhara [J.Or.] : “saŋ citraleka saŋ wineh … ḍaŋ acaryya netra wineh …”
Kaladi 831 9a : 3-4 (Cui).
*subhara [J.Or.] : “rāmā n[t]a marata saŋ gariyan saŋ saŋ windawa …”
Watu K. I 824 3a : 1 (Cui).


[page 508]s w / b k


sabokan : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … parujar kidul saŋ ra pamu pu widya anak wanua i watǝk amwiran”
Wulakan 8[49] 1a : 7-8 (Cui).


s w / b t


sawit↓508-1 : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan samgat jambi katriṇi sandih wikrami
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 16 (Cui).
switā : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si gawai si si nihuŋ …”
Juruŋan 798 4a : 1 (Cui).
sawitā : “maŋḍiri samgat kalaŋ wuŋkal muaŋ samgat anakbi dyah sucintǝ muaŋ dyah kina dyah waita dyah
Wuka. env. 830 x a : 12 (Cui).
siwita : “tatkāla ḍaŋ hyaŋ guru
Pǝs. I 836 (Or).
siwita : “tatkā[la] ḍaŋ hyaŋ guru
Pǝs. II 836 (Argent).
sawitra : “maŋlintaki pu inaŋsǝan ken wlah 1 mas mā 8 …”
Lin. 841 1a : 10 (Cui).
sawitri : “… marhyaŋ rikaŋ kāla saŋ sańja kalima rikaŋ kāla saŋ parujar rikaŋ kāla saŋ ra tuni …”
Panuŋg. 818 2a : 5-2b : 1 (Cui).


s w / b s


swaṣṭi↓508-2 : “i paŋaruhan … rāma maratā kaki pu do tuha gusali pu mātra …”
Saliŋ. 802 2a : 2-3 (Cui).
sawastī : “// rāma maratā winaihan … rama ni butul rama ni rama ni padmī …”
Juruŋan 798 3a : 9 (Cui).
sawasti : “rāma tpi siriŋ … gusti i dalinan … parujar si gaṇal rama ni muaŋ si hala rama ni ŋwinǝ winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 4 (Cui).
subhāsita [J.Or.] : “juru wadwā rarai saŋ halalaŋ maŋraŋkpi saŋ talabuŋ nayaka ri caŋrama manuŋgū saŋ
Baliŋ. 813 b : 9-10.


s w / b l


sabwal↓508-3 : “rāma maratā patih matuha … pu andalan pu pu bisir …”
Kuruŋan 807 1a : 7 (Cui).
[page 509]*suwul [J.Or.] : “buhara mā 5 buhara uṇḍuh mā 3 …”
Watu K. I 824 2a : 1 (Cui).
*suwul [J.Or.] : “buhara buhara uṇḍuh buhara tŋah …”
Watu K. I 824 5a : 1 (Cui).


s w / b y


**sawyan : “răma kabayan ri si guṇa rama ni sinta …”
Pupus 750-800 1b : 11 (Cui).
**sawyan : “kulwan tapal watǝs mwaŋ i i paras”
Pupus 750-800 2a : 4-5 (Cui).
sawyan : “… samgat pinapan samgat samgat sukha paŋgil …”
Wu. Tija 802 2a : 3-4 (Cui).
sawyan : “matapukan 2 si mala anak wanua i watak kiniwaŋ muaŋ si parasi anak wanua i tira watak mḍaŋ”
Poh 827 2b : 15 (Cui).
sawyan : “rāma tpī siriŋ umilu … rāma i gusti si aŋgu rama ni gilǝh”
Lin. 841 3a : 1 (Cui).


s w / b m


swāmi : “ bhakti dr̥ḍhabhedya phala bhukti ānindita”
Mańjuśrī. 714 a : 14.
swāmi : “diŋ janmarāti cakreni mūah parāyaṇa”
Mańjuśrī. 714 a : 15-16.
swāmi : “ wuluŋ katak pu madhawa kayu waŋi pu sukri paweh i sira …”
Talaga Ta. 783 b : 5-6.
swāmi : “anakwi kayu waŋi pu dimit paweh i si ra ken …”
Talaga Ta. 783 b : 9.
swāmi : “parujar kayu waŋi parujar wuluŋ katak pu guwinda juru luwaŋ antan pu baruṇa …”
Talaga Ta. 783 b : 10-12.
swami : “… marhyaŋ i patahunan si jubuŋ wihāra si tiruan si twǝ̄r”
Salimar III 802.
swāmi : “rāma i siriŋan tumut sākṣi … i purud watak parantuŋan paṇḍe kalaŋ si taji rama ni parujar nya si junǝt”
Paŋg. I 824 3a : 5-6 (Cui).


s w / b g


subhāgi : “patih ri limpar si pagǝr rama ni māyanī si manam rama ṇi …”
Kamal. 743 a : 18.


s w / b ŋ


sbaŋ : “anumoda saŋ ra pu mańju”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/4.
sbaŋ : “… gusti 2 rama ni kwaih rama ni … tuha banua 3 si gajul si aŋgāra si bari …”
Hali. 799 1b : 10 (Cui).
[page 510]swaŋ [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … rake muŋgaŋ pu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
sbaŋ [J.Or.] : “hujuŋ galuh i wka wiridih i kanuruhan saŋ rokat i saŋ wimala i sawaŋ saŋ jalaŋ …”
Saŋg. 850 b : 5.
sawaŋ, sawaŋŋan, manawaŋ
sawaŋ↓510-1 [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh i wka wiridih … i saŋ jalaŋ i maḍaṇḍǝr saŋ cakra ryy aŋgǝhan saŋ tutan …”
Saŋg. 850 b : 5.
sawaŋŋan : “mūwah rāma kabayan i pu kura mūwah pu baraw[…] mūwah pu antiŋ”
T. Gunuŋ 832 a : 30-31.
sawaŋŋan : “parujar rāma nta i si basini mūwah magalah i si bala mūwah wahuta i si kja mūwah binkas i pu […]”
T. Gunuŋ 832 a : 31-32.
*manawaŋ [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā kady aŋgā niŋŋ a(ŋ)dyun … mamǝlut manaŋkǝb …”
Kuṭi 762 5a : 4-5b : 2 (Cui).
**manawaŋ [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … maŋanam anam manahib …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
manawaŋ [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … maŋanam anam manaŋkǝb …”
Saŋg. 850 a : 22.
(sawuŋ), manawuŋ, panawuŋan
panawuŋan : “likhita saŋ citralekha i tiruan saŋ śiwāditya // //”
Ra Mwi 804 1b : 12-13 (Cui).
panawuŋan : “pihujuŋ parujar saŋ mānak katiga i paŋkur … i tawān … i tirip si lakā”
Poh 827 2a : 2 (Cui).
**panawuŋan : “pihujuŋ i tirip anak banua i watak tirip”
Lin. 841 2a : 5 (Cui).
manawuŋ [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra mańimbul …”
Waharu I 795 1b : 8 (Cui). Voir aussi manawaŋ sous sawaŋ (ci-dessus).


s l


sala/sāla/ṣala/śala
sala [J.Or.] : “i saŋ i saŋ gnaŋ nāhan wǝrddhi ni gawe bhagawan ta i culaŋgi //o//”
Hariń. A 7[2]6 a : 23.
sāla : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … huler 2 si taṇḍa rama ni burutu si ananta rama ni
Ra Taw. I 803 1a : 11 (Cui).
sāla : “huler 2 si taṇḍa rama ni wurutū si anata rama ni [page 511]parujar si tunu rama ni ratni mas mā 1 wḍihan …”
Ra Taw. II 803 1a : 9 (Cui).
ala↓511-1 : “tatkāla rake wanua poh dyah wka saŋ ratu bajra anak wanua i pariwutan sumusuk …”
K. Ara H. 823 a : 1-2.
śala : “paŋuraŋ saŋ kiniwaŋ wadwā ni ra milua irikaŋ śuśukan prāṇa 5 saŋ rama ni barubuh anak wanua ri wuaŋ kalaŋ watak kiniwaŋ”
Poh 827 2a : 9 (Cui).
sila/śila, śilābhedeśwara
sila : “… tuha wanua si la[…] hulu wua[tan] [si] piŋul hulu [wra]s si
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 14-15.
śila : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … hulu wras 2 si si hawaŋ kapua winaihan mas …”
Huma. 797 1b : 3-4 (Cui).
śila : “// partaya si mas … // wahuta i sirikan waliŋbiŋ si kukun mas …”
Huma. 797 1b : 8-9 (Cui).
sila : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ … si kḍo si si yolo …”
Juruŋan 798 3b : 9 (Cui).
śila : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala kalaŋ ri waharu si warju rama ni tahun i halaŋ manuk kalaŋ si rama ni guḍay …”
Kwak I 801 1b : 4-5 (Cui).
śīla Voir dharmma śīla.
śilābhedeśwara : “kāla ni waraŋan haji lain saŋke kapūjān bhaṭāra i malaŋkuśeśwara iŋ pūteśwara i kutusan i i tuleśwara iŋ pratiwarṣa”
Mant. I 829 1b : 6 (Cui).
sili Voir silih.
sulawājana : “mańjuśrīgr̥ha sam- -ata … sarwwa śrī
Mańjuśrī. 714 a : 8-9.
sele : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ … si kuṇḍuk si si plī …”
Juruŋan 798 3b : 9 (Cui).


s l h / voy.


(śalah), śalahan
*śalahan [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … abańol tan pārabyapara sa(ŋ) maŋilala drǝbya haji”
Kuṭi 762 6a : 1 (Cui).
silih, sili juru/silih juru
silih : “guru hyaŋ saŋ hyaŋ dharmma guru hyaŋ i waŋkud”
Ra (Kiḍan) 750-800 a : 10.
silih juru : “i tri haji rama si pańca rama ni tīrtha winaih … si śaŋkara rama ni carmi winaih takuraŋ …”
Kayum. 746 a : 43-44.
[page 512]sili juru↓512-1 : “i tulaŋ air juru limus si balubuŋ rama si tărawaṇa kalima si jana si rǝgga …”
Tul. Air I 772 a : 19-20.
sili juru : “i tulaŋ air juru kuńci si sayut rama ni kesawa kalima si bhānu si kala parwuwus si wuri …”
Tul. Air I 772 a : 21-22.


s l n


śailendra-, selendra
śailendra- : “gurubhis tārābhawanaṁ hi kāritaṁ śrīmat”
Kalasan 700 a : 3.
śailendra- : “rājye prawarddhamāne rājńaḥ waṅśatilakasya”
Kalasan 700 a : 5-6.
śailendra- : “rājagurubhis tārābhawanaṁ kr̥taṁ kr̥tibhih”
Kalasan 700 a : 6.
śailendra- : “waṅśabhūpair anuparipālyārya santabyā”
Kalasan 700 a : 9.
śaileṇdra- : “waṅśatilakena mahodayena yasya kramāmbujarajaḥ śiwasāpraṇamya”
Saṅgrāma. 704 a : 3-4.
śailendra- : “dharmmatuṅgadewasya […]”
Abhaya. 714 a : 13.
selendra : “ḍa pū nta namah santanū nāma ṇda”
D.P. Sel. av. 725 a : 6-7.
selendra : “aya ṇda sam pūla nama ṇda wini ṇda namah”
D.P. Sel. av. 725 a : 9-10.
śai[lendra- : “waṅśatilaka …(])↓512-2
Kayum. 746 a : 9-10.


s l r


salir [J.Or.] : “tuhān niŋ lampuran pāt dyah udadu dyah rakai pawai rakai […]”
Paŋg. III [850] a : k.
*sulur [J.Or.] : “gusti saŋ tunah saŋ nyāpih saŋ warci saŋ juru saŋ saran …”
Kaladi 831 9b : 6-10a : 1 (Cui).
salaran↓512-3 [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … saŋ (?) uṇḍahagi saŋ wariga man saṇḍuk …”
Baliŋ. 813 g : 13-14.
*salaran [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … tuṇḍan piniŋlai …”
Watu K. I 824 3b : 1 (Cui).
*salaran [J.Or.] : “tan tumamā warahǝn … maŋiduŋ ārgga i jro …”
Kaladi 831 7b : 3 (Cui).


s l k


śalaka [J.Or.] : “[…]lwir nikaŋ mās pawaih ri saŋ […]”
Paŋg. III [850] b : c.


[page 513]s l d


salud maŋli : “rāma nta i pu canitā juru rama ni pujyan parujar rama ni dati”
Er Haŋ. env. 810 x a : 5-6 (Cui).
salud maŋli : “winaih rāma nta i manaḍaha ri nāhan ron ni ra”
Er Haŋ. env. 810 x a : 7-y a : 1 (Cui).
salud maŋli : “kinon samgat tilimpi(k) mujarana saŋ anak wanua iŋ muaŋ wahuta patih sīma i layu wataŋ …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 9-10 (Cui).
s[a]lud maŋli↓513-1 : “kunaŋ yan hana mulah ikīŋ sīma iŋ sa lwīran i jāti nya …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 4-5 (Cui).
salaḍū : “anumoda rakai gurun waŋi dyah
Lég. Pl. Lor 760-778 III/14.
salaḍū : “anumoda rakai gurun waŋi dyah
Lég. Pl. Lor 760-778 III/15.


s l t


ślat : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si glo si si watu …”
Hali. 799 3b : 1 (Cui).
salit Voir juru salit.


s l w / b


**salwit : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … walaŋ miśra […]ti …”
Pupus 750-800 2a : 10-11 (Cui).
*salwit [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … watu tajǝm pakalaŋkaŋ …”
Watu K. I 824 3b : 1 (Cui).
*salwit [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … krǝpan tuha dagaŋ …”
Kaladi 831 2a : 3 (Cui).
salwit [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … taŋkil burahan …”
Su. Manek 837 a : 14.
salwit [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … tǝrpan tuha dagaŋ
Saŋg. 850 a : 13.


s l p


salpa : “tuhalas ri hulu luwas si rama ni yada winaih …”
Kayum. 746 a : 50.
śilpina- [J.Or.] : “ājńāpya am aramsaḥ ca dīrghadarśśī /”
Kańjur. 682 a : 11-12.
salpaŋ [J.Or.] : “parujar si paŋantyan rinduŋ […]ńciran pramukha muaŋ astri ni ra …”
Paŋg. III [850] b : m.


[page 514]s l y


salyut/salyūt
*salyūt [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … tutan watu walaŋ …”
Kańcana 782 6a : 2 (Cui).
**salyut [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … taŋkil watu kalaŋ …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
salyut [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … kriŋ tǝrpan …”
Kubu. 827 4b : 2 (Cui).
salyut : “[…] … tǝrpan watu walaŋ pamanikan …”
Bars. (env.) 830 z a : 1 (Cui).


s l m


salimar : “tatkāla saŋ pamgat balakas pu balahāra manusuk sima iŋ alas iŋ
Salimar I 802.
salimar : “tatkāla saŋ pamgat balakas pu balahāra manusuk sīma iŋ alas i
Salimar II 802.
salimar : “tatkāla saŋ pamgat balakas pu balahāra manusuk sima iŋ alas i
Salimar III 802.
salambayan : “winkas i hurantan pu isuk i pu wagay i sibunnan pu aŋkan …”
T. Gunuŋ 832 b : 18-19.


s l g


**salaga : “sakṣi ni ra n manusuk ṣima i pupus … patih ri lampyar ri hulu wanwa wineh pasak mā 10 …”
Pupus 750-800 1b : 7 (Cui).


s l ŋ


(sulaŋ), sulaŋ kuniŋ, sulaŋ mayaŋ
sulaŋ kuniŋ : “juru iŋ si bantal i masa lańcaŋ […] kalaŋ i lu-u[…] si […]”
Tul. Air I 772 a : 36-37.
sulaŋ kuniŋ : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla i winkas si kudha rama ni dhidhi // i laŋka tańjuŋ winkas si sahiŋ rama ni tamui …”
Mant. I 829 1b : 22 (Cui).
sulaŋ kuniŋ : “// rama i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i winkas si kudha rama ni dhidhi i laŋka tańjuŋ winkas si sahiŋ rama ni tamuy …”
Mant. III [829] z a : 13-14 (Cui).
sulaŋ mayaŋ : “saŋ kalamwi haji i wadi hati tumūt manusuk 1 si putra makudur maŋhuyup 1 piṇḍa 11 kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 14-15 (Cui).
[page 515]suliŋ, panuliŋan
suliŋ : “anuŋ ḍumatǝŋakan samwah nikanaŋ rāma i roŋkab sa[ŋ] talla gusti i sīma wadi hati”
Roŋkab 823 1b : 6-7 (Cui).
panuliŋan : “hana sīma i watak pikatan sawah tampah 1 wlah 1”
Śrī Maŋg. I 750-800 b : 2-3.
siluŋluŋ : “… sīmā saŋ hyaŋ caitya mahaywa saŋ dewata lumah i pastika”
Poh 827 1b : 3 (Cui).


s p


sapi : “… paŋgi[l hyaŋ] pūtarasaŋga tiruan pu si[kh]a[l]a[n] pu lańja …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 7-8.
sapi : “i samgat tiruan pu samgat maŋulihi pitāmaha iŋ kailāsa …”
Kapuh. 800 1a : 7 (Cui).
sapi [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … aŋulaŋ kbo cǝlaŋ …”
Kubu. 827 5a : 1 (Cui).
(sapu), manapu
manapu : “… mapagar muaŋ i laṇḍa tampah 1 //o//”
Laṇḍa B env. 805 1b : 1 (Cui).


s p n


sapuṇḍuh : “kwaih nikanaŋ patih pu sna rama ni ananta pu kolā rama ni dikhī …”
Mant. I 829 1b : 4 (Cui).


s p r


suparṇna : “rake sirikan pu rakai wka pu hanumān rakai bawaŋ pūttara …”
Er Ku. peu après 837 1b : 2 (Cui).
suparṇna : “ra kryān sirikan pu ra kryān wka pu hanumān ra kryan bawaŋ pūttara …”
Er Ku. peu après 837 1b : 12 (Cui).


s p t


spat [J.Or.] : “[…] si luhut si si hira kapwa …”
Saŋg. 850 côté : 10.
sipat wilut/sipad wilun
*sipat w[i]lut↓515-1 [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pańjiŋ alas palulumuh …”
Kuṭi 762 4b : 1 (Cui).
*sipat wilut [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … [page 516]makādiŋ … wli waduŋ paŋgare …”
Kańcana 782 6a : 4 (Cui).
**sipat wilut [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … payuŋan jukuŋ …”
Waharu I 795 1b : 3 (Cui).
sipad wilun↓516-1 : “[…] … pasukalas juŋkuŋ …”
Bars. env. 830 z a : 4 (Cui).
*sipat wilut [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … paŋinaŋin pamawaśya …”
Kaladi 831 2b : 2 (Cui).
sipat wilut [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … payuŋan pāŋinaŋin …”
Saŋg. 850 a : 15.
supit : “wanua i tpi siriŋ … i gusti si kaba i pakulun gusti si tulus …”
Huma. 797 2a : 2 (Cui).
supit↓516-2 : “… mūla niŋ mas saŋ hyaŋ prasāda rake wka pu taŋgal iŋ lmah i mas kā 2 su 10 pirak kā 1 dhā 10 …”
Supit av. 800 z : 1 (Cui).


s p ŋ


spaŋ : “// samgat wadi hati pu managih … tuhān 2 mirah mirah si guwar si waḍag …”
Huma. 797 1a : 3-4 (Cui).


s j


**saja : “rāma kabayan i tamban si↓516-3 rāma ni
Pupus 750-800 1b : 11-12 (Cui).
(saji), masaji
masaji [J.Or.] : “winkas i juru manigir saŋŋ uka wḍihan 1 saŋ wesya wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 B a : 12-14.


s j n


sajjanotsawatuŋga : “tatkāla ājńă śrī mahārāja rake kayu waŋi śrī
Ra Mwi 804 1a : 2 (Cui).
sajjana sanmatānuraga tuŋgadewa : “irikā diwasa śrī mahārāja rakai layaŋ dyah tlodhoŋ śrī sumusuk …”
Lin. 841 1a : 1-2 (Cui).


s j r


sojara : “// anak manuam anakbi … si rikha si si widoh …”
Paŋg. I 824 3a : 2-3 (Cui).


[page 517]s y k


syak [J.Or.] : “wahuta i waharu si balu … si [- -] si kǝndul …”
Saŋg. 850 b : 12-13.
syukan : “amasaŋakan i ra kryān […] anak wanua i watǝk tiru raṇu”
Palǝpaŋan 828 1a : 12-13 (Cui).


s y t


sayut : “wahuta taraḍan paḍaŋ rāma palińjwan hawaŋ winǝkas amwil”
Huwuŋ 744 a : 8-11.
sayut : “i tulaŋ air juru kuńci si rama si kesawa …”
Tul. Air I 772 a : 21.
sayut : “saŋ tuhān kabaih ra punti si hujuŋ galuh si hǝrdayaśiwa …”
Huma. 797 2a : 5 (Cui).
sayut : “saŋ tuhān kabaih ra punti si hujuŋ galuh hǝrdayaśiwa …”
Juruŋan 798 4a : 6 (Cui).
sayut : “saŋ tuhān kabaih ra punti si hujuŋ galuh hǝrdayaśiwa …”
Taragal 802 2a : 2 (Cui).


s y ŋ


(sayaŋ), masayaŋ
masayaŋ : “yāpwan pinikul dagaŋanya kady aŋgā nniŋ mabasana maka capuri …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 8 (Cui).
masa[yaŋ] : “yāpuan pinikul dagaŋanya kady aŋgā niŋ mabasana maka capuri …”
Saŋsaŋ 829 1b : 1 (Cui).
maśayaŋ [J.Or.] : “[pi]nikul dwa[n]ya basanādi maka capuri kapas …”
Palǝbuhan 849 1b : 2 (Cui).
masayaŋ [J.Or.] : “yāpwan pinikul dagaŋ nya kaddhyaŋgan iŋ mabasana maka capuri maŋuńjal maŋawari …”
Saŋg. 850 a : 27.


s ń j


sańja : “marhyaŋ rikaŋ kāla saŋ kalima rikaŋ kāla saŋ sawitri …”
Panuŋg. 818 2a : 5-2b : 1 (Cui).
sańjanā : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air … iŋ limus watu si iŋ talaŋ air si malini”
Tul. Air I 772 a : 28-29.
sańjat : “paŋuraŋ i wka rakai anak wanua i samalagi watak asam pańjaŋ”
Poh 827 2a : 5 (Cui).
sańjiwa [J.Or.] : “mwaŋ pu watanwaŋ rowaŋ ra kryān saŋ pamilihan mwaŋ saŋ dumba”
Kinǝwu 829 a : 13.
sańjaya- : “… liṅgaṁ lakṣaṇalakṣitannarapatiś śrī aś śāntaye”
Sańjaya 654 a : 2.
sańjaya- : “rājā śrī ākhyi rawir lwa …”
Sańjaya 654 a : 22.
**sańjaya : “sinima de ra hyaŋ ta
Pupus 750-800 1b : 2 (Cui).
[page 518]**sańjaya : “sima kaputraŋśan de ra hyaŋ ta
Pupus 750-800 1b : 3 (Cui).
**sańjaya : “kaputraŋśan ra hyaŋ ta
Pupus 750-800 2a : 6 (Cui).
**sańjaya : “wka wet ra hyaŋ ta
Pupus 750-800 2a : 8 (Cui).
sańjaya : “i kamalagyan … rāma maratā pu basa rama ni
Saliŋ. 802 2a : 5-6 (Cui).
sańjaya : “// pihujuŋ parujar saŋ mānak katiga i paŋkur lua si raŋhal muaŋ si i tawān muŋgi si masusū muaŋ wwatan pai si caŋka i tirip panawuŋan si lakā kapua …”
Poh 827 2a : 1-2 (Cui).
sańjaya : “// wahuta lampuran si rama ni pawaka paṇḍakyan si tajak rama ni giliran kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 18 (Cui).
sańjaya : “paka śapatha kamu ra hyaŋ ta rumuhun ri mḍaŋ ri poh pitu rakai matarām saŋ ratu śrī mahārāja rakai panaŋkaran śrī mahārāja rakai warak śrī mahārāja rakai garuŋ śrī mahārāja rakai pikatan śrī mahārāja rakai kayu waŋi śrī mahārāja rakai watu humalaŋ”
Mant. I 829 2a : 7-9 (Cui).
sańjaya : “wahuta lampuran si rama ni pawaka paṇḍakyan si taṇḍa rama ni nara kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 8 (Cui).
sańjaya : “śiniwi rikaŋ rāt ŋuni śri naranāttha haji balituŋ aśrī yo↓518-1 wanua mūah …”
T. Gunuŋ 832 a : 22.
sańjaya : “madāŋ si goṇḍoŋ rama ni mawuai si sadyā …”
Gil. II env. 845 z a : 17 (Cui).


s m


(smu), marsmu
marsmu : “soāra niŋ anak wanua i i wuāra […] …”
Marsǝmu av. 800 1a : 1 (Cui).
(sama), prasama
prasama [J.Or.] : “patih lampuran saŋ pasak pasak pirak … parujar patih si manohara pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 11.
sīma/sima/ṣema, sima kasutantrān, sima kapatihan, sima kamulān, sima niŋ kamūlān, sima haji, sima prahajyan, sīma pinaduluran kasīmān, manīma, masīma
sīma [J.Or.] : “tatkāla bhagawan ta dhārī i culaŋgi sumakṣyakan ni ra n mula ḍawuhan …”
Hariń. A 7[2]6 a : 2-3.
sima [J.Or.] : “nāhan […] grāma sākṣi nira sakṣyakan ikana ni ra mula ḍawuhan”
Hariń. A 7[2]6 a : 18-19.
[page 519]sīma : “tatkāla saŋ pamgǝt wuga pu maŋnǝ̄b manusuk sawah ri pihak …”
Kamal. 743 a : 4-6.
ṣema : “ huwuŋ 744”
Huwuŋ 744 a : 6.
sīmā : “tatkāla ra[k]ai pa[tapā]n pu palar saŋ laki laki pu paṣaŋ saŋ anakbi mawaih sawah arikiwaluaŋ …”
Kayum. 746 a : 25-26.
sima : “tatkala ra bawaŋ anakwi manusuka sawah tampah 4 …”
Abhayananda [748] a : 2-3.
sima : “tiḍa lupa ḍi ṇḍa”
D.P. Gǝl. 749 a : 18-19.
*sima [J.Or.] : “… sumbul ityewamādi nya tan tama ni ra cańcu makuṭa …”
Kuṭi 762 4b : 2 (Cui).
*sima [J.Or.] : “… muwahana niŋ hulun ri campaga ŋaranya wetan iŋ waharu”
Kuṭi 762 6a : 4-6b : 1 (Cui).
*sima [J.Or.] : “sa maŋkana iŋan iŋ lmah saŋ hyaŋ dharmma riŋ campaga lāwan riŋ kuṭi”
Kuṭi 762 6b : 3-4 (Cui).
*sīma [J.Or.] : “tǝhǝr amobhayakǝn lmah hnī kālap de nira …”
Kuṭi 762 11b : 3 (Cui).
sīma : “madāna rajatachatra ri saŋ hyaŋ ri
Parasol I éclipse 765 a : 2 (Argent).
sima : “tatkāla saŋ layu wataŋ pu manaŋguŋ”
Layu. 767.
sīmā : “anak riŋ iŋ tulaŋ air iŋ krodha …”
Tul. Air I 772 a : 27.
sīmā : “manusuk sawah i wayuku ni bihāra ni ra i abhayananda”
Wayuku 776 a : 4-6.
sīmā : “yatekāweh saha matahunn āran ra si kawit”
Śiwag. 778 a : 46.
sīma : “ri kahuwus nya n nikaŋ sawah sinīma hana ta ya puput waluy ya
Śiwag. 778 a : 46.
sīma : “patalǝsan ni maṇḍǝr dutī karamwa ya ikana puput mare bhaṭāra”
Śiwag. 778 a : 46-47.
sīma : “ mukha”
Ra Kiḍan 750-800 a : 3.
sīma : “hana i śrī maŋgala watag hino sawah lamwit 1 hana i wuka watu watak wantil sawah tampah 2 hana i panuliŋan watak pikatan sawah tampah 1 wlah 1”
Śrī Maŋg. I 750-800 b : 1-3.
*sīma [J.Or.] : “ kalilirana ni wka ni ra ŋaran i wka ni ra dyah …”
Kańcana 782 2b : 2-3 (Cui).
sima : “ ni dharmma saŋ gunuŋ wule i ḍi hyaŋ”
G. Wule 783 a : 8-9.
sīma : “tatkāla pitāmaha i [… ma]nusuk sawah i […]”
Talaga Ta. 783 a : 3-4.
sīma : “asiŋ muput ikiŋ upradrawā brahmahatya”
Wukiran 784 a : 16.
ṣīma : “tatkāla rakai pikatan pu manukū manusuk ri wanua taŋah”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 3-4.
sema : “tatkāla ra karayān pikatan pu manuko manusuk ri wanua taŋŋah”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 2-3.
[page 520]sīmā : “tatkāla […] saŋ hyaŋ […] bhagawan ta makabaihan i […] i saŋ wka”
Maŋul. A 786 a : 6-7.
sima : “ ni dharmma ni ra i saliŋsiŋan”
Kuram. I 7[91] a : 4.
sīma : “ ni dharmma ni ra i saliŋsiŋan”
Kuram. II 791 a : 4.
**sīma [J.Or.] : “manusuk lmah waharu”
Waharu I 795 1a : (Cui).
**sima [J.Or.] : “maŋapakarih lumǝbura kas[wa]tantran iŋ saŋ hadyan kulup tiru …”
Waharu I 795 1b : 12 (Cui).
sīma : “tatkāla sa[ŋ] pamgat aŋgǝhan manusuk
Aŋgǝhan 796 a : 3-4.
śima : “ rakya banuwwah↓520-1 ri wihāra”
(Wihāra) 796 a : 1.
sīma : “tatkāla saŋ pamgat … manusuk lmah dharmma nira i saliŋsiŋan …”
Śri Maŋg. II 796.
sīmā : “ nikanaŋ prāsāda i gunuŋ hyaŋ”
Huma. 797 1a : 2 (Cui).
sīmā : “ nīkanaŋ prāsāda i gunuŋ hyaŋ”
Juruŋan 798 1b : 2 (Cui).
ṣīma : “anuŋ kinon milua manusuk
Huma. 797 1a : 5 (Cui).
sīma : “anuŋ kinon milua manusuk
Huma. 797 1a : 7 (Cui).
sima : “dyah puṭu kāla nya n pinuput ni ra i pintaŋ mas”
Kapuh. 800 1a : 2-3 (Cui).
sīma : “saŋ hyaŋ watu pinaka wḍihan …”
Mulak I 800 2a : 4 (Cui).
sima : “anuŋ inaŋsyan pasǝk pasǝk wyawasthā niŋ manusuk
Mulak I 800 1a : 3 (Cui).
sīmā : “muaŋ sawah … i mulak watak wka ni prāsāda iy upit …”
Mulak I 800 1a : 2-3 (Cui).
sīma : “maŋuwu iŋ kalaŋ 3 si tuŋgū rama ni gandha …”
Mulak I 800 3a : 4 (Cui).
sima : “anuŋ kinon ra karayān humarappa susukan saŋ tuhān niŋ kanayakān …”
Mulak I 800 4a : 3 (Cui).
sīma : “saŋ hyaŋ watu pinaka wḍihan raŋga yu 1”
Mulak I 800 2a : 3-4 (Cui).
sīmā : “ nikanaŋ prāsada ni ra i gunuŋ hyaŋ”
Mamali 800 1a : 2-3 (Cui).
śīmā : “sinusuk gawayan sawah nikanaŋ prāda i kwak”
Kwak I 801 1b : 13 (Cui).
sīmā : “ nikanaŋ prāsāda i kwak”
Kwak I 801 1a : 3 (Cui).
[page 521]sīmā : “ niŋ prasāda iy upit”
Kwak II 801 1a : 2 (Cui).
sīmā : “ nikanaŋ prāsāda ra karayān i gunuŋ hyaŋ”
Taragal 802 1a : 5 (Cui).
sima : “manusuk iŋ alas iŋ salimar”
Salimar I 802.
sīma : “manusuk iŋ alas i salimar”
Salimar II 802.
sīma : “manusuk iŋ alas i salimar”
Salimar III 802.
sīma : “ anugraha śrī mahārāja ryy anak ni ra dyah bhūmijaya”
Wu. Tija 802 2b : 7-8 (Cui).
sīma : “ paŋanugraha śrī mahārāja rake lokapāla ryy anak ni ra dyah bhūmijaya”
Wu. Tija 802 3a : 3-4 (Cui).
ṣī[ma] : “tatkāla rake sikhalān pu hāmā manusuk
Pǝṇḍǝm 803 a : 2.
śīmā : “ niŋ parhyaŋan i smār maŋasǝakan si ra pasǝk pasǝk …”
Ra Taw. I 803 1a : 2 (Cui).
śīma : “kinon manusukakna saŋ makudur”
Ra Taw. I 803 1a : 6 (Cui).
śīma : “tpi siriŋ anu milu irikaŋ susukan kalaŋ …”
Ra Taw. I 803 1a : 12 (Cui).
sĭmā : “ niŋ prāsāda i laṇḍa tampah 4 …”
Ra Taw. II 803 1a : 3 (Cui).
sĭmā : “ niŋ dharma umah iŋ pastika”
Ra Taw. II 803 1a : 3 (Cui).
sīma : “kinon manusukakna saŋ makudur saŋ kusamwyan pu raja”
Ra Taw. II 803 1a : 3-4 (Cui).
sīma : “tatkāla ni bhaṭāra i pastika”
Pastika 803.
sīmā : “lmah alas dadyakna sawah nya”
Ra Mwi 804 1a : 3-4 (Cui).
śīma : “… manusuk i ra karayān mapatih rake hino pu aku …”
Ra Mwi 804 1a : 8 (Cui).
sīma : “mūla niŋ sawah i kwak saŋ makarma i prāsāda i laṇḍa …”
Laṇḍa A env. 805 1a : 1 (Cui).
sīma : “mūla niŋ sawah i mulak tampah 2 blah 1”
Laṇḍa B env. 805 1a : 6 (Cui).
sema : “ rake banuwwah↓521-1 riŋ alih tiŋhal”
Alih Tiŋ. env. 805.
sīmā : “iŋ kuruŋan ŋaran nikaŋ sawah saŋ hyaŋ padewāharān”
Kuruŋan 807 1a : 2 (Cui).
śīma : “nikaŋ sawah ḍaŋ ācāryya munīndra”
Kuruŋan 807 1a : 9 (Cui).
śīmā : “ punpunnana nikanaŋ wihāra i gusali”
Muŋ. Antan 808 1a : 4 (Cui).
sīma : “muaŋ wahuta patih i layu wataŋ an tu[r]un anugraha mahārāja i saŋ bamwuna ni ra …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 10-b : 1 (Cui).
[page 522]sīma : “kunaŋ yan hana mulah ikīŋ i salud maŋli”
Er Haŋ. env. 810 y b : 4-5 (Cui).
sīma : “ikanaŋ uaŋ umulah ulah ikīŋ susuk kulumpaŋ …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 7-8 (Cui).
sīma : “ mahārāja rake limus dyah dewendra”
Poh Dul. 812 1b : 8-9 (Cui).
sīma [J.Or.] : “ri parṇnahan ikanaŋ
Baliŋ. 813 Ganeśa : 1-2.
sīma [J.Or.] : “kunaŋ asiŋ lumbu rikanaŋ an huwus inanugrahān de ra kryān muaŋ saŋ juru makabaihan”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 15-17.
sima [J.Or.] : “saŋ mapatih umanugrahākan ya an↓522-1 anuŋ ta ya byāya niŋ manīma …”
Baliŋ. 813 dr. : 4-7.
sima : “kumonnakan soara niŋ wanua i ayam tǝas”
Ayam T. I 822 1a : 6-7 (Cui) et Ayam T. II [822] 1a : 4-5 (Cui).
sīmā [J.Or. ?] : “… makon ra kryān maŋasǝakna pasak pasak i ra kryān mapatih sawyawasthā niŋ manusuk daŋū”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
sīmā [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk samgat kayo …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
sīmā [J.Or. ?] : “nāhan luīr niŋ de niŋ sumusuk ikanaŋ kabikuan riŋ dewasabhā muaŋ nya sawah lamwit 1”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
sǝmā↓522-2 [J.Or. ?] : “sampun śuddha pariśuddha kasusukan nikanaŋ kabikuan ri dewasabhā muaŋ nya”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
sīma [J.Or. ?] : “nāhan lwir ni kasaŋskārān nikanaŋ iŋ kabikuan riŋ dewasabhā muaŋ nya sawah”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
sīmā [J.Or. ?] : “yāpuan hana kumirakira kalwurana nikiŋ …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
sīmā [J.Or. ?] : “katguhakna ntā ikiŋ i taji kabikuan niŋ dewasabhā ra kryān i watu tihaŋ”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
sīma : “sinusuk rake wanua poh ni parhyaŋan …”
K. Ara H. 823 a : 3.
sīma : “anuŋ ḍumatǝŋakan samwah nikanaŋ rāma i roŋkab sa[ŋ] talla gusti i suliŋ wadi hati”
Roŋkab 823 1b : 6-7 (Cui).
ṣīma : “tatkāla ra kryān i wantil … manusuk mawanua↓522-3 i paŋgumulan watak pulu watu”
Paŋg. I 824 1b : 2-3 (Cui).
[page 523]śimā : “paknā nya n sinusuk punyā ni ra bhaṭāra muaŋ bhaṭārī i kinawuhan”
Paŋg. I 824 1b : 3-4 (Cui).
śīma : “anuŋ kinon humarapa ikanaŋ susukan saŋ pamagat …”
Paŋg. I 824 1b : 6 (Cui).
ṣīma : “maŋasiakan si ra pasǝk pasǝk sabyawastha niŋ manusuk ↓523-1 daŋū”
Paŋg. I 824 1b : 7 (Cui).
śīma : “maluŋguh si ra riŋ natar makuliliŋan humarapakan saŋ hyaŋ kudur muaŋ saŋ hyaŋ watu kulumpaŋ i sor niŋ bitana”
Paŋg. I 824 3a : 12 (Cui).
śīma : “ ra kryān i wantil pu pālaka muaŋ anakwi ni ra …”
Paŋg. I 824 3b : 5-6 (Cui).
śīma : “iki wanua i paŋgumulan watak pulu watu”
Paŋg. I 824 3b : 7 (Cui).
śīma : “saji niŋ manusuk wḍihan saŋ hyaŋ brahmā yu …”
Paŋg. I 824 3a : 9 (Cui).
sīma : “[…] rikanaŋ susukan saŋ paŋirahan i ma - - - -r saŋ karawa wineh …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 13 (Cui).
śīmā : “dadi ikanaŋ wanua i … inalap nikanaŋ kamulān muaŋ parahu umǝntassakna saŋ mahārddhika buatthajya nya”
Tǝlaŋ II 825 2a : 6-7 (Cui).
sīma : “…] iŋ satuhān tluŋ tuhān iŋ sa yan paŋulaŋ kboanya 20 …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 7-9 (Cui).
sīmā : “… muaŋ kalaŋ nya saŋ hyaŋ caitya …”
Poh 827 1b : 3 (Cui).
sīma : “saŋ juru i ayam tǝas 2 saŋ miramirah … maŋraŋkappi saŋ halaran pu dhanada anak wanua i paŋramwan wadi hati”
Poh 827 1b : 12 (Cui).
sima : “rāma tpi siriŋ milu sākśi riŋ manuśuk kalaŋ …”
Poh 827 2b : 5-6 (Cui).
sīma : “rāma maratā i poh si kabya rama ni …”
Poh 827 2b : 2 (Cui).
sīma : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … juru si waŋun rama ni wīra anak wanua ri dadam kudur”
Poh 827 2b : 6 (Cui).
sīma : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … juru si pyaŋ rama ni muṇḍu anak wanua iŋ sukup kudur”
Poh 827 2b : 7 (Cui).
sīma : “piṇḍa rāma milu sākṣi niŋ prāṇa 10 …”
Poh 827 2b : 9 (Cui).
sīma : “maŋkana saŋ madāŋ muaŋ saŋ maŋla prāṇa 3 pu wilut anak wanua i wraŋ ni wihāra waitan niŋ hawān …”
Poh 827 2b : 11 (Cui).
sīma : “maŋkana saŋ madāŋ muaŋ saŋ maŋla prāṇa 3 … muaŋ saŋ bayur anak wanua i marhyaŋ i [page 524]mahārāja lumāh iŋ śataśrǝŋga”
Poh 827 2b : 11-12 (Cui).
śīma [J.Or.] : “sumusuk iki tgal i kubu kubu bhadrī i ra kryan hujuŋ dyah maŋarak …”
Kubu. 827 1b : 2 (Cui).
śīma [J.Or.] : “mananam saŋ śāntī mwaŋ ḍa pu pagih”
Kubu. 827 4a : 3-4 (Cui).
śīma [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ i pintapintan wulu wulu miśra …”
Kubu. 827 4b : 1 (Cui).
śima [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana padagaŋ nya amutǝr aŋulaŋ aṇḍah …”
Kubu. 827 4b : 5 (Cui).
śimā [J.Or.] : “i tan knā ni nya riŋ parabyāpāra”
Kubu. 827 5a : 4 (Cui).
śīma : “ ni parhyaŋan i prasāja wata[k] patapān”
Kaṇḍaŋan 828 a : 6-7.
śīmā : “parṇah nikanaŋ wanua i kaṇḍaŋan muaŋ i e(r) hijo”
Kaṇḍaŋan 828 b : 3-4.
sīmā : “maŋasǝ̄ākan nikanaŋ patih pasǝk pasǝk i taṇḍa ra karayān sawyawasthā niŋ manusuk
Mant. I 829 1b : 9 (Cui).
sīma : “ayam tǝas lumaku manusuk pu wraiyan wanua i paṇḍamuan wadi hati”
Mant. I 829 1b : 14-15 (Cui).
sima : “ayam tǝas lumaku manusuk pu wrayan wanua i paṇḍamuan wadi hati”
Mant. III [829] z a : 3-4 (Cui).
sīma : “yāna ŋwaŋ umulahulah ikaiŋ sinusuk niŋ kudur …”
Mant. I 829 2a : 13. (Cui). Voir aussi lignes 15, 16, 17, 18, 19 et 20 où se trouvent des formules analogues.
śima : “maŋraŋkappi halaran pu dhanada wanua i paramuan ayam tǝas”
Mant. III [829] z a : 1-2 (Cui).
sīma : “maŋkana pāpa tmū nikanaŋ waŋ umulahulah ikai mataŋ ya kayatnāntā soni nikai prasasti yathā nya swasthā //o//”
Mant. III [829] z b : 12-13 (Cui).
simā : “kinon sumusuka ikanaŋ wanua i saŋsaŋ punpunnana nikanaŋ wihāra …”
Saŋsaŋ 829 1a : 6 (Cui).
sīmā : “kunaŋ parṇnahanya n tan katamāna de saŋ mānak paŋkur ta[wa]n tirip muaŋ …”
Saŋsaŋ 829 1a : 7 (Cui).
sīma : “tluŋ ububan iŋ sa macadar 4 maŋarah lumpaŋ 3 maŋulaŋ tluŋ tuhān iŋ sa
Saŋsaŋ 829 1a : 13 (Cui).
sīma : “pikul pikulanya tluŋ tuhān iŋ sa
Saŋsaŋ 829 1b : 2-3 (Cui).
[page 525]sīma : “umāra i saŋ maŋilala drabya haji sa dūman umarā i saŋ makmit …”
Saŋsaŋ 829 1b : 6 (Cui).
śima : “samgat juru i tadaŋayan samgat walimwaŋan pu inasian wḍihan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 12 (Cui).
sīma : “maŋkana ikanaŋ wuaŋ durācāra yan ulahulaha ikaiŋ
Wuka. env. 830 x b : 5-6 (Cui).
sīma : “ikeŋ samgat kalaŋ wuŋkal pu layaŋ”
Wuka. env. 830 x b : 8 (Cui).
sīmā : “sumusuka ikanaŋ wanua i … pumpunana nikanaŋ bihāra i dalinnan”
Wuka. env. 830 x b : 8 (Cui).
sīma↓525-1 : “ kudur putra”
Saŋ Makudur env. 830.
sīma : “kabeh tan tamā ta ya paminta drabya haji wulu wulu irikeŋ i barsahan”
Bars. env. 830 z a : 6 (Cui).
sīma : “nikanaŋ rāma jātaka sama marāśraya irikeŋ i barsahan”
Bars. env. 830 z a : 7-8 (Cui).
sīma : “i sa pūrwwasthiti buńcaŋ haji nikanaŋ i barsahan”
Bars. env. 830 z a : 10 (Cui).
sīma : “paŋanuraga śrī mahārāja irikanaŋ i barsahan”
Bars. env. 830 z b : 3 (Cui).
*śima [J.Or.] : “sinǝmbahakǝn ḍampu nta suddhara muaŋ ḍampu nta dhampi pananamāna kambaŋ …”
Kaladi 831 1b : 1 (Cui).
*śima [J.Or.] : “tan tama irikaŋ iŋ gayām muaŋ i pyapya pramāṇa i sa drǝwya haji nya kabeh”
Kaladi 831 2b : 4 (Cui).
*śima [J.Or.] : “… wahuta rāma hanta ika tǝas muaŋ tatimaŋ dhe ra kryan bawaŋ …”
Kaladi 831 6a : 1-2 (Cui).
*sima [J.Or.] : “tuhun hiŋan nikāŋ iŋ gayam kidul iŋ kali maŋuluan …”
Kaladi 831 6a : 3 (Cui).
*śima [J.Or.] : “maŋkana kwaih ni rāma tpi siriŋ milu ri kāla ni susukan kamuaŋ wineh …”
Kaladi 831 7a : 1 (Cui).
*śima [J.Or.] : “cihna niŋ pagǝh pagǝh nyān muaŋ …”
Kaladi 831 7a : 2 (Cui).
*śima [J.Or.] : “parṇnahan ikaŋ iŋ gayăm muaŋ pyapya ta katamāna …”
Kaladi 831 7a : 3 (Cui).
*śima [J.Or.] : “… tan tumamā irikaŋ muaŋ surā ni kilalān kliŋ ārya siŋhala …”
Kaladi 831 7b : 1 (Cui).
*śima [J.Or.] : “umuŋgua ta ya iŋ gayam muaŋ i pyapya ityaiwamādi …”
Kaladi 831 7b : 5 (Cui).
*śima [J.Or.] : “maŋkana pratitih nikaŋ pawkasamgǝt wadi hati”
Kaladi 831 8a : 2 (Cui).
[page 526]*śima [J.Or.] : “an ḍumatǝŋakǝn ikaŋ i samgǝt wadi hati”
Kaladi 831 9a : 2 (Cui).
*śima [J.Or.] : “winkas i kaladhi ri kala niŋ susukkan saŋ cili …”
Kaladi 831 9b : 3 (Cui).
*sima [J.Or.] : “sampun śuddha pariśuddha ika iŋ gayām muaŋ iŋ pyapya”
Kaladi 831 10b : 2 (Cui).
ṣīma : “irikā mūla prathama nikai banua ni taji gunuŋ sinusuk ↓526-1 dai ra kryan mahāmantri muaŋ ra kryan gurum waŋi …”
T. Gunuŋ 832 a : 2-3.
sima : “saŋ (um)ilu umuyutti saŋ hyaŋ buŋkal susuk kulumpaŋ dū ni sawah …”
T. Gunuŋ 832 a : 8-9.
sīma : “saŋ umilu umuyutti saŋ hyaŋ buŋkal susuk kulumpaŋ dyah raṇḍǝ anak banua i liŋai watak makudur”
T. Gunuŋ 832 a : 13.
sima : “atah yāpuan hana drohaka umulahhulahha ikaiŋ paŋanugraha ra kryan i sigaḍiri …”
T. Gunuŋ 832 a : 16-17.
sīma : “ikāŋ umulahhulah ikaiŋ saŋ hyaŋ susuk kulumpaŋ āpan huwus sapattha …”
T. Gunuŋ 832 a : 19-20.
sīma : “piṇḍa ni byāya nta irikeŋ susukkan wualaŋ kati mahisa 2 pāja 2 wḍus 1”
T. Gunuŋ 832 a : 33.
sĭma : “maŋla pu kinaŋ anak banua i wuattan śrī aŋasǝ i ḍi hyaŋ”
T. Gunuŋ 832 b : 6-7.
sĭma : “muwah patiṇḍih anak banua i hijo aŋasǝ i talun”
T. Gunuŋ 832 b : 7-8.
sīma : “memen ra kryan maŋigal ri susukkan i taji gunuŋ si aŋkus si ryyak”
T. Gunuŋ 832 g. dr.
sīmā [J.Or.] : “ ni dharmma ra kryān prāsāda kabikwan i sugih manek”
Su. Manek 837 a : 7.
sīma [J.Or.] : “sa prakāra niŋ dwal pinikul kalima bantal iŋ sa tuhān pikul pikulananya tluŋ tuhān iŋ sa […]”
Su. Manek 837 a : 23.
simā [J.Or.] : “ punpunana bhaṭāra i prāsāda i sugih manek”
Su. Manek 837 b : 17.
sīma [J.Or.] : “kunaŋ asiŋ umulahulah ikaiŋ i limus mwaŋ i tampuran ŋuniweh i sugih manaik i dlāha niŋ dlāha”
Su. Manek 837 b : 23.
sīma [J.Or.] : “yan hana wwaŋ [a]nyaya umulahulaha ikaiŋ i sugih manaik i limus i tampuran”
Su. Manek 837 b : 28-29.
sīma [J.Or.] : “maŋkana tmahana nikaŋ waŋ anyāya umula[hu]lah ikaiŋ ŋuniweh an lbura ya // oṁ namah śiwāya //”
Su. Manek 837 g : 6-10.
sīma : “saŋ mawaju haji lumaku manusuk i wadi hati [page 527]saŋ ra banǝr pu guwindī i makudur saŋ patalǝsan pu nala winaih …”
Er Ku. peu après 837 1b : 26 (Cui).
sima : “parṇnahanya umuayana ikanaŋ …”
Lin. 841 1a : 3 (Cui).
sīma : “yathā nya n paripūrṇna kasusukan ikanaŋ mapagǝha tkā iŋ dlāha niŋ dlāha”
Lin. 841 1a : 5 (Cui).
sīma : “inaŋsǝan taṇḍa ra kryān kabaih pagǝpagǝh sabyawastha niŋ manusuk
Lin. 841 1a : 6 (Cui).
sīma : “rāma tpi siriŋ umilu pinaka sākṣi rikanaŋ susukan rāma i sawyan …”
Lin. 841 3a : 1 (Cui).
sīma : “milu rikanaŋ śuśukan si ra hulu rama ni marapi anak banua i paglutan watak tiru ranu …”
Lin. 841 3a : 7 (Cui).
sīmā : “maŋkana tguha nikeŋ lmah sawah puṇya śrī mahārāja bhaṭāra i glam”
Gil. I env. 845 x a : 7-8 (Cui).
sīma : “an sinusukan wuŋkal ikaiŋ lmah bhaṭāra iŋ glam kabikuan i gilikan”
Gil. I env. 845 x a : 11-12 (Cui).
sīma : “yan hana uaŋ anyāya lumwura ikeŋ sawah bhaṭāra i glam”
Gil. I env. 845 x a : 13 (Cui).
sima : “apan ko dinai paŋrāha kulumpaŋ pasǝk lagi lagi sumpah …”
Gil. I env. 845 x b : 1 (Cui).
sīma : “ bhaṭāra iŋ glam”
Gil. I env. 845 x b : 2, 3, 7, 11-12, 13 (Cui).
sīma : “… muaŋ anyaya lumwura bhaṭāra iŋ glam sawah tampah 4”
Gil. II env. 845 z a : 1 (Cui).
sīma : “umilu i susukan patih i gilikan si jaluk winaih …”
Gil. II env. 845 z a : 3-4 (Cui).
śīma [J.Or.] : “riŋ wah tanpa mayaŋ wipatti prakāra saŋ hyaŋ lǝbuh”
Palǝbuhan 849 1a : 10 (Cui).
śīma [J.Or.] : “kaprayātnākna saŋ hyaŋ ri dlāha niŋ dlāha”
Palǝbuhan 849 1b : 11 (Cui).
sīma : “saŋ pamgat haroŋan pu wiryya anak wanua i koluŋan patih juru i dmuŋ prahawanyan wineh mamu[…] …”
Wulakan 8[49] 1a : 3-4 (Cui).
śīmā [J.Or.] : “kunaŋ mataŋ ya susuk ya potrakā kalilirana ni sānak ni ra […]”
Kinawǝ 849 a : 7-8.
śīma [J.Or.] : “tan ilua sa wuaŋ sānak dyah biŋah iŋ bāṣa āpatan ra kryān laki laki ikaŋ tlas ta ya inarpanākan i taṇḍa ra kryān kabaih”
Kinawǝ 849 a : 9-10.
**ṣima [J.Or.] : “maka prayojanā ri kapratisubaddhan ika suk dharmma śima i air kali …”
Air Kali 849-850 6a : 1 (Cui).
[page 528]**ṣima [J.Or.] : “yawat ya umulahulah sa rasa ny anugraha śrī mahărăja irikaŋ suk i air kali”
Air Kali 849-850 6a : 9 (Cui).
**ṣīma [J.Or.] : “riŋ tlas niŋ makurug mamāŋmāŋ manapata ni lumpas ta saŋ wiku sahopakara kumuliliŋi paryanta nikaŋ suk dharmma ika air kali”
Air Kali 849-850 6b : 8-9 (Cui).
śīma [J.Or.] : “maŋkanā tmahana nikanaŋŋ waŋ anyāya lumbura ikeŋ i saŋguran”
Saŋg. 850 b : 38-39.
sima [J.Or.] : “ŋkānan matya ikanaŋŋ waŋ anyāya lumbur ikeŋ wanua i saŋguran”
Saŋg. 850 b : 36.
sima [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī niŋ manusuk …”
Saŋg. 850 b : 14.
sima [J.Or.] : “sa dūman umarā i saŋ makmitan sa dūman maparaha↓528-1 i saŋ maŋilala drawya haji”
Saŋg. 850 a : 23.
sīma haji : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha kalaŋ si saŋkhara anak wanua i sampū
Poh 827 2b : 8 (Cui).
**sima kasutantrān↓528-2 [J.Or.] : “… atǝhǝr tekaŋ tan katamāna de ni sa kwaih ni maŋilala drǝbya haji …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
sīma kapatihan : “kiniwaŋ pu bnat anak wanwa i kawu
Poh 827 1b : 10 (Cui).
sīmā kapatihan : “sinusuk a paknā nya pagantya gantyana nikanaŋ patih mantyāsih sānak lawasanya tluŋ tahun sowaŋ”
Mant. I 829 1b : 4 (Cui).
sīma kapatihan [J.Or. ?] : “susuk pagantya gantyana nikanaŋ patih …”
Mant. II 8[29] a : 15-16.
sīma kapatihan : “inanugrāhākan rikanaŋ patih mantyāsih a”
Mant. I 829 2a : 21-22 (Cui).
sima kapatihan : “inanugrahākan rikanaŋ patih mantyasih a”
Mant. III [829] z b : 11 (Cui).
**sima kaputraŋśan : “ de ra hyaŋ ta sańjaya”
Pupus 750-800 1b : 3 (Cui).
sīmā niŋ kamūlan : “ i bhūmi sambhāra”
Tri Tǝp. I 764 a : 4.
sĭmā niŋ kamūlān : “ [i bhūmi] sambhăra”
Tri Tǝp. II 764 a : 2-3.
sīma kamulān [J.Or.] : “sa kwaih saŋ maŋilala kabaih tan tamā rikanaŋ
Baliŋ. 813 Ganeśa : 5-6.
sīma kamulān [J.Or.] : “ya ta mataŋ yān ŋaranya maŋasǝakan [page 529]kambaŋ i saŋ mapatih aŋkan juluŋ”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 12-13.
śīma rikanaŋ kamulān : “dadi ikanaŋ wanua i … inalap muaŋ parahu umantassakna saŋ mahārddhika buatthajya nya”
Tǝlaŋ II 825 2a : 6-7 (Cui).
sīma pinaduluran : “yāna ŋwaŋ umulahulah ikaiŋ wadwā ra kryān sinusuk niŋ kudur”
Mant. I 829 2a : 20-21 (Cui).
**sīma prahajyan : “ paŋurumwigyan air bulaŋ kamamwaŋan taŋkil …”
Pupus 750-800 2a : 9-10 (Cui).
sīma kajuru gusalyan [J.Or.] : “i bhaṭāra i saŋ hyaŋ prāsāda kabhaktyan iŋ i manańjuŋ”
Saŋg. 850 a : 8, a : 10 et a : 17.
sīma kajuru gusalyan [J.Or.] : “i bhaṭāra i saŋ hyaŋ prāsāda kabhaktyan iŋ i dlāha niŋ dlāha”
Saŋg. 850 b : 29-30.
kasīmān [J.Or.] : “tanamman cihnā nya n mapatih ikaiŋ i limus mwaŋ iŋ tampuran”
Su. Manek 837 b : 17.
manīma : “pinaka byāya niŋ sawah tarukān i kwak …”
Supit av. 800 z : 1-2 (Cui).
manĭma : “pinaka byāya niŋ i mulak iŋ tampah 2 blah 1”
Supit av. 800 z : 2-3 (Cui).
manīma : “ekapiṇḍa wyaya niŋ mas kā 1”
Mulak I 800 4a : 4 (Cui).
manīma [J.Or.] : “nāhan byaya saŋ
Baliŋ. 813 b : 3-4.
masīma : “ikana saŋ swasthādirghāyuṣā astu”
Lin. 841 3a : 22 (Cui).
sīman Voir sous iman.
soma : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si ḍahiŋ si si dhawala …”
Hali. 799 2a : 7-8 (Cui).
soma : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … parujar si gahiŋ rama ni …”
Mamali 800 1a : 9 (Cui).
soma : “// saŋ juru i patapān mataṇḍa pu juru niŋ lampuran rakai pipil …”
Mant. I 829 1b : 16 (Cui).
[soma]↓529-1 : “// saŋ juru i patapan mataṇḍa pu juru niŋ lampuran rakai pipil …”
Mant. III [829] z a : 5-6 (Cui).


s m n


samanta : “piŋhay i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla … manti hyaŋ si parujar nya si galuŋ …”
Kasug. 829 1a : 7 (Cui).
*sāmanta [J.Or.] : “si hujuŋ si runda si lalu si tanayan si wahuta rāma si dharmmā […]”
Kaladi 831 4b : 6 (Cui).


[page 530]s m r


smār : “manusuk tgal i ra tawun dadya sawah tampah 2 sima niŋ parhyaŋan i
Ra Taw. I 803 1a : 2 (Cui).
(sumur), kasumuran
kasumuran : “samgat wadi hati pu maŋhutaŋi … anuŋ milu manusuk si niru …”
Juruŋan 798 2a : 8 (Cui).
kasumuran : “paŋuraŋ ra kryān mawanua saŋ pu maŋlīna …”
Mulak I 800 2a : 3 (Cui).
(samara), samarawikranta/samarawikrānta/samarabikrānta, samaratuṅga-, samarottuŋga
samarawikranta : “tatkāla ajńa śrī mahārāja … tumurun i … rake halu pu saŋgrāmanurāddhara rake sirikan pu …”
Ayam T. I 822 1a : 3-4 (Cui).
samarawikranta : “tatkāla ni ājńa śrī mahārāja … tumurun i … [rakai] si[rikan] pu rakai wka pu bhaswara …”
Ayam T. II 8[22] 1a : 3 (Cui).
samarawikrānta [J.Or. ?] : “ra karayān ri hino pu bāhubajra pratipakṣakṣaya ra kryān sirikan pu ra kryān i wka pu kutak …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
samarabikrānta : “… rake halu pu bwalu saŋ saŋgrāmadurandhara rakai sirikan pu wariga saŋ …”
Paŋg. I 824 1b : 7-8 (Cui).
samarawikrānta : “([)…] [ra kryān] halu pu wīrawikrama warahan muaŋ ra kryān sirikan pu …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 7 (Cui).
samarawikrānta : “tatkāla ni ajńa śrī mahārāja … tumurun i… rakai halu pu wīrawikrama rake sirikan pu …”
Tǝlaŋ II 825 2a : 1-3 (Cui).
samarawikrānta : “i rakai halu pu wīrawikrama rakai sirikan pu wariga saŋ rakai wka pu kutak …”
Poh 827 1b : 7-8 (Cui).
samarawikrānta : “ra kryān halu pu wīrawikrama ra kryān sirikan pu wariga wka pu kutak bhāswara …”
Mant. I 829 1b : 10-11 (Cui).
samaratuṅga- : “[…] […]”
Abhayagiri 714 str. 14.
samaratuṅga- : “śrīmān asau iti kṣitī[ndraḥ]”
Kayum. 746 a : 13.
samarottuŋga [J.Or.] : “inanugrahān de śrī mahārāja … śrī iśwarakeśawa
Kinǝwu 829 a : 3-4.
**samuru [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ i kuwu … i pamasaŋan winkas maŋaran dhīman … kabayan maŋaran madas mapaŋiriŋ maŋaran …”
Waharu I 795 1a : 11 (Cui).
sumrak Voir srak.


[page 531]s m k


sǝmǝk [J.Or.] : “ŋaran nikanaŋ malmah si tukai rama ni tihaŋ muaŋ si padas ibu ni sumǝg … si tawḍak rama ni …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).


s m d


samadhi/samaḍi
samadhi : “tuhān i kanayakān i pulu watu si wanwa i paŋaruhan …”
Paŋg. I 824 2a : 4 (Cui).
samaḍi : “… marhyaŋ iŋ jamwu si candra rama ni waḍi marhyaŋ i pu nta unes marhyaŋ iŋ putar si wawuat rama ni mańciŋ …”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).
samudra : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … citralekhā saŋ dharmmasinta pu anak wanua i pās tamwir”
Poh 827 1b : 15 (Cui).
samodaya : “parujar i maŋhuri saŋ ra nuī si anak wanua i siŋhapura watak halu maŋhi …”
Paŋg. I 824 2a : 5 (Cui).
samodaya : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri wka saŋ dadalan pu (a)nak wanua i siŋhapura watak halu”
Poh 827 1b : 19 (Cui).
sumḍǝk : “kalaŋ ri karyyaŋan si rama ṇi kuńuh …”
Kamal. 743 a : 18-19.
samuḍuŋ [J.Or.] : “saŋkāna niŋ wway nya i saŋ apatih i kahyunan … i tka ri kubu kubu pataŋ tapak”
Kubu. 827 1b : 4 (Cui).


s m t


sammat : “… de ra kryān i hamǝas pu anak wanua i wirun watak sigaran …”
Kadul. 807 1a : 2-3 (Cui).


s m w / b


samwī : “… i lintakan … wariga si rama ni ti winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 12-13 (Cui).
samwī : “… i wra … wariga si garu rama ni …”
Lin. 841 3a : 1 (Cui).
sumba [J.Or.] : “maka samwandha pakon saŋ pamgat momahhumah kakan rake
Hariń. C 849 b : 25-26.
sumba [J.Or.] : “maŋasǝakan ta ya pagǝh pagǝh ri śrī mahārāja śrī wawa […] rakai mās ka 1 …”
Kinawǝ 849 a : 12-13.
**sumba [J.Or.] : “yady apin prabhu si ra rudaha sapatha śri maharaja rake dyah wawa”
Air Kali 849-850 6a : 9-6b : 1 (Cui).
[page 532]samwah : “pagar wwassi awat iṇḍu ānak ḍa kulaputrī inan parāwis tathāpi pagar wwatu pagar ḍuri si buha […]”
S.H. Win. env. 725 a : 7.
sambhāra Voir bhūmi sambhāra.
sumwara : “pituŋtuŋ si rama ni hamwiŋ makulak si maŋhor rama ni santul kapua …”
Kwak I 801 1a : 15 (Cui).
sumwara : “wahuta putat si laṇḍa rama ni kali mas mā … pituŋtuŋ nya si rama ni hamwiŋ mas mā 1 …”
Kwak II 801 1b : 2-3 (Cui).
samwǝrda/sāmwǝrda/samwrada/sambrada↓532-1
samwrada : “tumurun i … maŋhuri pu cakra wadi hati pu ḍapit makudu[r] pu kumonnakan soāra niŋ wanua sima i ayam tǝas”
Ayam T. I 822 1a : 5-6 (Cui).
samwǝrda : “tumurun i … wadi hati pu ḍapit makudur pu kumonnakan soāra niŋ wanua sima i ayam tǝas”
Ayam T. II 8[22] 1a : 4 (Cui).
sambrada : “// rakai halaran pu basu rake palar hyaŋ pu puńjaŋ … tirip pu krǝṣṇa wadi hati pu ḍapit makudur pu kapua …”
Paŋg. I 824 1b : 11-12 (Cui).
sāmwǝrda : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara … aŋin aŋin pu nohan wadi hati pu ḍapit makudur pu
Tǝlaŋ I [825] 1a : 8 (Cui).
samwǝrda : “rake wka pu bhāswara tiruan pu śiwāstra maŋhuri pu cakra wadi hati pu ḍapit makudur pu
Tǝlaŋ II 825 2a : 3-4 (Cui).
samwǝrda : “… rakai palar hyaŋ pu puńjaŋ … wadi hati pu ḍapit makudur pu kapua inaŋsǝan …”
Poh 827 1b : 9-10 (Cui).
samwrada : “… maŋhūri pu cakra wadi hati pu ḍapit makudur pu kapua inaŋsǝ̄an …”
Mant. I 829 1b : 12 (Cui).
sāmwǝrda : “samgat wadhi hati pu dhapit makudur pu paŋkur pu rańjan tawān pu pa[ń]jaluan wineh …”
Saŋsaŋ 829 1b : 11 (Cui).
samwok : “rāma maratā patih matuha … pu māgha pu gusay pu
Kuruŋan 807 1a : 9 (Cui).
(simwat), simwat hayu
simwat hayu↓532-2 : “tuhan ni dwāraga rakai parwwata anak wanwa i sumumilak watak wka wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 18-19.
[page 533]sumbut : “i tri haji … wariga si rama ni siddha winaih … juru matuha sy awit rama ni ayat winaih …”
Kayum. 746 a : 45-46.
sambal/samwal
*sambal↓533-1 [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pawalyan sumbul ityewamādi nya …”
Kuṭi 762 4b : 2 (Cui).
*sambal [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji makādiŋ … walyan sumbul …”
Kańcana 782 6b : 1 (Cui).
**samwal : “rāma patih wahuta nāyaka partaya sumwul …”
Pupus 750-800 2a : 9 (Cui).
**sambal [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … mapa[ḍ]ahi sumbul …”
Waharu I 795 1b : 4 (Cui).
samwal [J.Or. ?] : “yāpuan kana kilalān umuŋgu rikanaŋ kabikuan … kataŋgaran mapaḍahi …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
sambal : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … paranakkan sumbul …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4-5 (Cui).
sambal [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … gandār sumbul …”
Kubu. 827 4b : 3 (Cui).
samwal : “i paṇḍakyan … si piŋul rama ni madhawa kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 20 (Cui).
samwal : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i pragaluh gusti si mni rama ni rābita ↓533-2 …”
Mant. I 829 1b : 21 (Cui).
samwal : “juru i paṇḍakyan … si piŋul rama ni madhawa kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 10 (Cui).
samwal↓533-3 : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … limus galuh paranakan …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui).
samwal : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … warahan sumwul …”
Saŋsaŋ 829 1a : 9 (Cui).
sambal : “[…] … mawuluwuluŋ sumbul …”
Bars. env. 830 z a : 6 (Cui).
*sambāl [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … maŋiduŋ hulun haji …”
Kaladi 831 2b : 3 (Cui).
*sambal [J.Or.] : “tan tumamā warahǝn tuha paḍahi sumbul …”
Kaladi 831 7b : 2-3 (Cui).
sambal : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … maŋiduŋ […] sumbul […] …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 12.
[page 534]sambal [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … burahan sumbul …”
Su. Manek 837 a : 14.
sambal : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … tuha paḍahi sumwul …”
Er Ku. peu après 837 1b : 6 (Cui).
sambal [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … hopan sumbul hulun haji …”
Saŋg. 850 a : 16.
samwul : “rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i pragaluh … rama ni saḍa i wunut winkas pu mamwaŋ rama ni dhanańjaya …”
Mant. III [829] z a : 12 (Cui).
sumbul/sumwul
*sumbul [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … sambal ityewamādi nya tan tama sima ni ra cańcu makuṭa”
Kuṭi 762 4b : 2 (Cui).
*sumbul [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … sambal hulun haji …”
Kańcana 782 6b : 1 (Cui).
**sumbul [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … sambal hulun haji …”
Waharu I 795 1b : 4 (Cui).
sumbul : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … sambal watak i dalam …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4-5 (Cui).
sumbul [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … sambal pinilay …”
Kubu. 827 4b : 3 (Cui).
sumwul : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … samwal watak i dalam …”
Saŋsaŋ 829 1a : 9 (Cui).
*sumbul [J.Or.] : “tan tumamā warahǝn … sambal widu …”
Kaladi 831 7b : 2-3 (Cui).
sumbul : “[…] … sambal hulun haji …”
Bars. env. 830 z a : 6 (Cui).
sumbul : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … […]han sambal […] …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 12-13.
sumbul [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … sambal watak i jro …”
Su. Manek 837 a : 14.
sumwul : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … sambal watak i dalam …”
Er Ku. peu après 837 1b : 6 (Cui).
sumbul [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … hopan hulun haji …”
Saŋg. 850 a : 16.
sumbhāgi : “wahuta hyaŋ kudur lumaku manusuk i wadihati saŋ wada anak wanua i watak paŋhrǝmban”
Lin. 841 1 : 12 (Cui).
śambuŋ [J.Or.] : “muaŋ ikaŋ kabikuan mula sa[…] māmaka ŋaran i wulahya iŋ waruk iŋ iŋ wila(ŋ) kewala …”
Hariń. B 843 b : 15.
[page 535]sambuŋ [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta dhārī … riŋ saŋŋ awrit saŋ uwir …”
Hariń. C 849 b : 28.
*sumbi[ŋ] [J.Or.] : “kamu ŋ hyaŋ marapwi umaluŋ karuṇḍuŋan wukir …”
Kuṭi 762 8b : 3 (Cui).
sumwiŋ : “kumonakan nikanaŋ wanua i mantyāsih … muaŋ alas nya i susuṇḍara i wukir kapua watak patapān …”
Mant. I 829 1b : 3 (Cui).


s m l


samalagi : “[…]wus hyaŋ tiru[an] iŋ prasāda si wanasi … juru iŋ si tala[…] …”
Tul. Air I 772 a : 31-32.
samalagi : “[…] […]”
Pǝṇḍǝm 803 a :↓535-1.
samalagi : “paŋuraŋ i wka rakai sańjat anak wanua i watak asam pańjaŋ …”
Poh 827 2a : 5 (Cui).
samalagi : “rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i si tarā // i wuŋkal tajam winkas si antara rama ni jutǝ …”
Mant. I 829 1b : 22-23 (Cui).
samalagi : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i winkas si tarā i wuŋkal tajam winkas si antara rama ni juwǝ …”
Mant. III [829] z a : 14 (Cui).


s m p


sampū : “i tri haji … kalima si rama ni bamuŋ winaih …”
Kayum. 746 a : 46.
sampū : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha kalaŋ si saŋkhara anak wanua i sima haji”
Poh 827 2b : 8 (Cui).
sampūla : “aya ṇḍa nama ṇda wini ṇda selendra namah …”
D.P. Sel. av. 725 a : 9-10.
simpǝ : “saŋ paŋuraŋ pu laŋhawa swāmi wuluŋ katak pu madhawa swāmi kayu waŋi pu sukri paweh i si ra aŋsit yu … anakwi saŋ paŋuraŋ pu paweh i si ra ken …”
Talaga Ta. 783 b : 5-8.
simpan : “hinanākan wanwa tpi siriŋ i dalyāntan rāma pu i kayu huraŋ rāma pu hima …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 3-4 (Cui).
sampanna [J.Or.] : “rāma i bagu … apǝkan ḍa man bahaŋ [- - - -]r ḍa man …”
Hariń. A 7[2]6 a : 13-14.
sampur : “tuhalas hadian si ḍikah si si madyus si wagaŋ …”
Salimar III 802.
sompoŋ : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si bikar si si bikaŋ kwi mesal pinḍa 20 //o”
Hali. 799 2b : 8 (Cui).
sampiŋani Voir sam piŋani sous piŋani.


[page 536]s m m


sumumilak : “tuhan ni dwāraga rakai simwat hayu parwwata anak wanwa i watak wka wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 18-19.


s m g


sumǝg [J.Or. ?] : “ŋaran nikanaŋ malmah si tukai rama ni tihaŋ muaŋ si padas ibu ni si mǝṇḍut ibu ni maŋās …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).


s m ŋ


sumiŋ : “tuhān i kanayakān pu juru lampuran rake roŋga …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 15 (Cui).


s g


sāgi : “rāma māgman i poh irikanaŋ wanua sinuśuk … winkas si rutut rama ni buhara tuha guśali si tato rama ni …”
Poh 827 2a : 19 (Cui).
sagu : “kalaŋ i ruṇḍuŋan pu lima i wuattan ni mas pu i tambak haji pu asti …”
T. Gunuŋ 832 b : 15.
(sǝga), sǝgālalab
*sǝgālalab [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i gǝsaŋ buyut kāewabańū winkas si …”
Kańcana 782 9b : 2 (Cui).
siga : “jumput i śrī maṇḍaki si niru ri kuńci si iŋ prasińaŋ iŋ limus si krahu …”
Tul. Air I 772 a : 25.
siga : “[…]wus hyaŋ tiru[an] iŋ prasāda si wanasu juru […] kalima si …”
Tul. Air I 772 a : 30-31.
siga : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i pamaṇḍyan winkas si rama ni wipula // i tpusan winkas si aja rama ni klyān ikā ta kabaih kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 24-25 (Cui).
siga : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i pamaṇḍyan winkas si rama ni wipula …”
Mant. III [829] z b : 1 (Cui).
siga : “… mūwah saŋ hadyan mahintu i susuhhan pu mūwah kaki udih …”
T. Gunuŋ 832 b : 11.
sigi : “(…) mūwah pu tole anak banua i ba[ŋ]kal muwah i pu galini i sukun pu susū …”
T. Gunuŋ 832 b : 13-14.


s g h / voy.


sǝgǝh : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si śrī si si mandon kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 4 (Cui).
[page 537]sǝgǝh↓537-1 : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ si rai tumwal si srī si kmir …”
Hali. 799 3b : 8 (Cui).
sugih, sugih manek/sugih manaik, kasugihan/kaśugihan
sugih : “// rāma maratā winaihan … rama ni si milaŋ si udyan …”
Juruŋan 798 3a : 10 (Cui). Voir également tpuŋ sugih, taŋkil sugih, waŋun sugih, tigaŋ sugih.
sugih manek [J.Or.] : “sīmā ni dharmma ra kryan prāsāda kabikwan i
Su. Manek 837 a : 7.
sugih manek [J.Or.] : “[…] ra kryan i mwaŋ ikaŋ i limus tan katamāna de saŋ mānakatriṇi …”
Su. Manek 837 a : 9.
sugih manek [J.Or.] : “simā punpunana bhaṭāra i prāsāda i …”
Su. Manek 837 b : 17.
sugih manaik [J.Or.] : “yan hana wwaŋ [a]nyaya umulahulaha ikaiŋ sīma i i limus i tampuran …”
Su. Manek 837 b : 29.
sugih manaik [J.Or.] : “kunaŋ asiŋ umulahulah ikaiŋ sīma … i i dlāha niŋ dlāha …”
Su. Manek 837 b : 22-23.
kasugihhan : “manusuk ṣīma ri wanua taŋŋah sawah damak ri …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 4.
kasugihan : “… manusuk ṣema ri wanua taŋŋah sawah ri barih tallu …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 2-3.
kasugihan : “tpi siriŋ anu milu irikaŋ susukan śīma … i kalaŋ pu tǝŋǝran rama ni wadwā …”
Ra Taw. I 803 1b : 1 (Cui).
kasugihan : “… parujar i hańaŋan 1 luk si prajńa parujar i tirip 1 si sirikan piṇḍa 8 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 2-3 (Cui).
kasugihan : “… wahuta jahlyan si kampil 1 wahuta si taṇī 1 wahuta paskaran si waśita 1 piṇḍa 7 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 6 (Cui).
kasugihan : “tatra sākṣī … pu lina saŋke …”
Kuruŋan 807 1a : 12 (Cui).
kasugihan : “paŋaŋkat panuŋsuŋ tuhān ni kanayakānya i watu tihaŋ rake waskar tāl pu pudraka anak wanua i watak ugihan↓537-2
K. Ara H. 823 a : 14-15.
kasugihan : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i winkas si hayu // i puhunan …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
kaśugihan : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla i winkas si hayu i puhun[an] …”
Mant. III [829] z a : 14 (Cui).
kasugihan : “inanugrahan irikanaŋ wanua i de ra kryān [page 538]kalaŋ buŋkal dyah manukū …”
Kasug. 829 1a : 1-2 (Cui).
kasugihan : “nāhan nimittan yan mapagǝh ikanaŋ wanua i …”
Kasug. 829 1b : 6 (Cui).
kasugihan [J.Or.] : “tatra sākṣī saŋ paŋuraŋ iŋ kabandharyyan makabaihan … saŋ malańja saŋ saŋ roŋguy …”
Kinǝwu 829 a : 16.
kasugihan [J.Or.] : “tatra sākṣī wadi hati pu padma akalamwi haji dyah nāŋala dhanuka i maku[dur]”
Kinǝwu 829 a : 20-21.
kasugihan : “hana ta sawah i tampah 1 wetan nikanaŋ lmah i tunah muaŋ i lintakan ya ta winli mahārāja irikanaŋ rāma i pirak kā 1 …”
Lin. 841 1a : 3 (Cui).
kaśugihan : “rāma māgman i kalaŋ si balawai rama ni rawi tuha wanua si jaluŋ rama ni gunu …”
Lin. 841 2a : 7-8 (Cui).
kaśugihan : “muwah saŋ wǝrǝh i milu mawuay winehan pirak mā 2 …”
Lin. 841 3a : 9-10 (Cui).
kasugihan : “rāma tpi siriŋ … rāma i paraŋ tuha kalaŋ si nawa rama ni ḍaṇu rāma i tuha banua si drǝṣṭi rama ni wlahan kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z a : 16 (Cui).
kasugihan : “… maŋla samgat pamasaran winaih wḍihan yu 1 tuha paḍahi si keńjur rama ni baciŋ anak wanua i muwah …”
Gil. II env. 845 z b : 1-2 (Cui).
(sagiha), sinagihā/sinaguhā/sinagiha/siṇaguha
*sinagihā↓538-1 [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … karǝrǝŋan paŋaruhan …”
Kańcana 782 6a : 3 (Cui).
**sinaguha : “sīma prahajyan paŋurumwigyan lǝbalǝb liŋgaŋ …”
Pupus 750-800 2a : 11 (Cui).
*sinaguha [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … manimpiki tuha dagaŋ …”
Kaladi 831 7a : 4 (Cui).
siṇagiha [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … juru paḍahi taŋkil …”
Su. Manek 837 a : 14.
siṇaguha : “[…]pi saŋ lbur poh anak banua i watǝk
Kiriŋan 839 1a : 12 (Cui).


s g r


sagar, panagar
sagar : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si glo si si tpuk …”
Hali. 799 3b : 1 (Cui).
sagar : “mataṇḍa saŋ ḍa pu tuan anak wanwa i śru [page 539]ayun↓539-1 watak hino wḍihan raŋga …”
K. Ara H. 823 a : 18.
panagar [J.Or.] : “tatra sāksī … parujar i mamrata saŋ turuhan saŋ manurat prasasti ḍa pu nta gara[- -]lek …”
Kinǝwu 829 a : 17.
(sigar), sigaran
sigaran : “… de ra kryān i hamǝas pu sammat anak wanua i wirun watak …”
Kadul. 807 1a : 2-3 (Cui).
sigaran : “sakṣī … muaŋ sa[ŋ] habūn anak wanwa i turayun watak …”
Roŋkab 823 1b : 11-12 (Cui).
(sigǝr), panigran
panigran [J.Or.] : “anu hinanākan rika kāla wahuta saŋ labihan pituŋtuŋ ḍa man waca ḍa man gundu parwuwus saṅ apatih ḍa man sunha …”
Hariń. A 7[2]6 a : 7-8.
panigran [J.Or.] : “… ḍa man kuńja saŋ taruk …”
Hariń. A 7[2]6 a : 22.
sagara/śagara/sāgara
sagara : “rake tamwulu dyah
Dyah Sagara 700-750 (Or).
śagara : “i juruŋan … hulair 8 … si knoh rama ni moto si rama ni gupā …”
Juruŋan 798 3a : 2 (Cui).
sāgara : “mūla pańjut 4 si ma rama ni kutil si maŋol si si mandon …”
Paŋg. I 824 3b : 1 (Cui).
sāgara : “ra kryān ańjatan pu samgat tuŋgu pu […] winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 3 (Cui).
sagara : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … maŋhitu saŋ ra kukap pu anak wanua i gilikan watǝk mamrati”
Wulakan 8[49] 1a : 12 (Cui).


s g d


sigaḍiri↓539-2 : “ra kryan i piŋhay i wuŋkal tpat makabehhan”
T. Gunuŋ 832 a : 17.


s g t


sugǝt : “mataṇḍa i manimpiki rikanaŋ kāla pu parujar pūlih …”
Saliŋ. 802 1a : 9-10 (Cui).


s g l


sǝgǝl : “rāma māgman i poh … patŋahan niŋ juru si rama ni basawa …”
Poh 827 2a : 19 (Cui).


[page 540]s ŋ


saŋ, saŋ hyaŋ
saŋ↓540-1 : “sa maŋkana i siriŋan iŋ wanua milu pinaka sākṣi …”
Paŋg. I 824 3a : 3 (Cui). Voir aussi dans les Listes.
saŋ hyaŋ : “ watu pinaka sima wḍihan raŋga yu 1 muaŋ mata mas mā 2”
Mulak I 800 2a : 4-5 (Cui).
saŋ hyaŋ : “… sawaha tampah 1”
Laṇḍa A env. 805 1a : 3 (Cui).
Voir aussi dans les Listes.
ṣoŋ : “sākṣī saŋ tuhān niŋ kanayakan saŋ kataŋgaran pu tuhān niŋ lampuran …”
Kadul. 807 1a : 3 (Cui).
siŋha, siŋhananda, siŋhapura
siŋha↓540-2 : “anumoda saŋ ramraman pu huwus”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/7.
siŋha : “anumoda saŋ ramraman pu huwus”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/8.
*siŋhā [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … haryya gola …”
Kuṭi 762 5b : 4 (Cui).
siŋha↓540-3 : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si wadwā si si wanua …”
Hali. 799 3a : 10 (Cui).
siŋha : “parujar i sirikan saŋ hujuŋ galuh si agra anak wanua i watak hino”
Paŋg. I 824 2a : 1-2 (Cui).
siŋhā : “parujar i tirip saŋ paŋadagan si anak wanua i paraŋmaŋ jahijjahit”
Paŋg. I 824 2a : 6 (Cui).
siŋhananda : “parujar i halaran 1 sawi manuk si udāra parujar i paŋgil hyaŋ 1 tiru si …”
Ra Mwi 804 1b : 1 (Cui).
siŋhapura : “parujar i maŋhuri saŋ ra nuī si samodaya anak wanua i watak halu maŋhi …”
Paŋg. I 824 2a : 5 (Cui).
siŋhapura : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri wka saŋ dadalan pu samodaya (a)nak wanua↓540-4 i watak halu”
Poh 827 1b : 19 (Cui).
siŋhapura : “paŋuraŋ i sirikan rakai paŋgaŋ anak wanua i watak halu”
Poh 827 2a : 4-5 (Cui).


[page 541]s ŋ r


(siŋir), pasiŋir
pasiŋir : “sākṣī … saŋ paluŋan saŋ nakhī saŋ prasī”
Kapuh. 800 1a : 10-11 (Cui).
pasiŋir : “tatra sākṣī … si glo rama ni kucū ḍa pu nta tiwī …”
Siddha. 825 3b : 13 (Cui).


s ŋ k


śaŋka/saŋkha, saŋkān, sumaŋka
saŋka : “// rāma maratā winaihan … si rujak si rama ni sḍaŋ rama ni prawalā …”
Juruŋan 798 3b : 1 (Cui).
śaŋkha↓541-1 : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ … si dǝmpul si si wruha …”
Juruŋan 798 3b : 8-9 (Cui).
śaŋkha : “// tuha wǝrǝh 8 … si dumuk si si kahū …”
Hali. 799 2a : 2 (Cui).
saŋka : “i kamalagyan … tuha kalaŋ pu talaga pu rama ni catha …”
Saliŋ. 802 2a : 4 (Cui).
saŋka : “… tuha gusali pu rama ni mūla winkas pu hli rama ni tuŋgū …”
Saliŋ. 802 2a : 5 (Cui).
saŋka : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … gusti 3 si kaki wada huma …”
Ra Taw. I 803 1a : 10 (Cui).
saŋka : “gusti 3 saŋ kaki wadahuma …”
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).
*saŋka [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … manambaŋi dhura …”
Kaladi 831 7a : 6 (Cui).
saŋkān : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … gusti 2 rama ni rama ni maŋarani …”
Tunahan 794 1b : 6 (Cui).
saŋkān : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … tuha banua si gajul rama ni …”
Mamali 800 1a : 6 (Cui).
saŋkān : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i praktaha winkas si maŋayuh rama ni // i wuatan …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
saŋkăn : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i praktaha winkas si ŋayuh rama ni i wuatan winkas si tirip rama ni loka …”
Mant. III [829] z b : 1 (Cui).
sumaŋka : “juru niŋ wadwā rarai i patapān pu krǝṣṇa wanua i watak taŋkil sugih”
Mant. I 829 1b : 15-16 (Cui).
sumaŋka : “i makudur saŋ wariŋin wanua i watak kaluŋ barak …”
Mant. I 829 1b : 15 (Cui).
sumaŋka : “i makudur saŋ wariŋin wanua i watak kaluŋ warak”
Mant. III [829] z a : 4 (Cui).
[page 542]sumaŋka : “juru waduā rarai … wanua i watak taŋkil sugih …”
Mant. III [829] z a : 4-5 (Cui).
sumaŋka : “[…] citralekha i tiruan saŋ wineh pirak …”
Win. Mas B 841 1b : 11 (Cui).
*suŋka [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … paraŋ dhūra …”
Kańcana 782 6a : 5 (Cui).
**suŋka [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … maŋhuri dhura …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
(siŋkar), sumiŋkar
sumiŋkar : “parujar i halaran saŋ wijanta anak wanua i talumpuk i watak kaṇḍuh”
Paŋg. I 824 2a : 4 (Cui).
sumiŋkar : “rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i puhunan winkas si pathā rama ni // i praktaha …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
sumiŋkar : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i puhun[an] winkas si pathā rama ni …”
Mant. III [829] z a : 14-b : 1 (Cui).
śaŋkara/śaŋkhara
śaŋkara : “i tri haji … silih juru si rama ni carmi winaih … parwuwus si gunuŋ rama ni rasal winaih …”
Kayum. 746 a : 43-44.
śaŋkhara : “inadǝgan dai saŋ hanuŋnaŋ pu …”
Tunahan 794 1b : 5 (Cui).
saŋkhara : “patih si wgig … parujar nya si gaṇḍal rama ni …”
Mulak I 800 1a : 5-2 : 1 (Cui).
saŋkhara : “muaŋ saŋ rama ni widyū anak wanua i kilipan watak kilipan muaŋ …”
Poh 827 2a : 10 (Cui).
saŋkhara : “… tuha kalaŋ si niti rama ni wḍuŋ anak wanua i paskaran watak laŋitan tuha kalaŋ si anak wanua i sampū sīma haji …”
Poh 827 2b : 7-8 (Cui).
suŋkul : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si dhara si si tugek …”
Hali. 799 3a : 3-4 (Cui).
suŋkul : “rāma tpī siriŋ … kalaŋ i tigaŋ sugih si rama ni koḍo gusti si kuriŋ rama ni balam parujar si kḍaŋan …”
Lin. 841 3a : 2-3 (Cui).
*saŋkǝp [J.Or.] : “winkas i halaŋan saŋ lumbuŋ kalaŋ saŋ winkas i taritip …”
Kaladi 831 6b : 5 (Cui).
saŋkya [J.Or.] : “saŋ kalyaṇī … saŋ piŋul saŋ saŋ manuk kapua winaih …”
Kubu. 837 3a : 2 (Cui).
(saŋkaŋ), kanaŋkaŋan
kanaŋkaŋan : “… umuŋgu i taratag mamaŋan maŋinum maparimwaŋi mapaŋalih majnu maskar krama ni haḍaŋan prāṇa 4 mamulya pirak dhā 5 mā 8 iŋ sa wiji”
Lin. 841 3a : 10-11 (Cui).
[page 543]kanaŋkaŋan : “anuŋ kinon mahārāja humarǝpa i saŋ paku waŋi pu bańjua anak wanua i kaṇdaŋ watak paŋku waŋi↓543-1 muaŋ …”
Lin. 841 3a : 11 (Cui).


s ŋ d


(suŋud), suŋudan
suŋudan : “ rikaŋ kāla saŋ bisusul anak↓543-2 i tiruwan”
Panuŋg. 818 2a : 3-4 (Cui).


s ŋ s


saŋsaŋ : “sumusuka ikanaŋ wanua i watak lamwa gawai ku 2 drabya haji nya …”
Saŋsaŋ 829 1a : 4 (Cui).
saŋsaŋ : “kinon sumusuka ikanaŋ wanua i simā punpunnana ikanaŋ wihāra gawai ni ra …”
Saŋsaŋ 829 1a : 6 (Cui).
*suŋśaŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … paraŋ ḍara …”
Kuṭi 762 3b : 2 (Cui).
(siŋsiŋ), saliŋsiŋan
saliŋsiŋan : “tatkāla ni sawah i kurambittan sinusuk saŋ pamgat tiru raṇu pu apus sima ni dharmma ni ra i
Kuram. I 7[91] a : 2-4.
saliŋsiŋan : “tatkāla ni sawah i kurambittan … saŋ pamgat tiru raṇu pu apus sīma ni dharmma ni ra i
Kuram. II 791 a : 3-4.
saliŋśiŋan : “manusuk sīma lmah dharmma ni ra i
Śrī Maŋg. II 796.
saliŋśiŋan : “pakna nikana[ŋ] sawah kawadua hummā i sakṣī rāma nta i patih kalaŋ gusti …”
Śri Maŋg. II 796.
saliŋsiŋan : “tigaŋ kati puṇya śrī mahārāja rakai kayu waŋi i bhaṭāra i
Saliŋ. 802 1a : 3 (Cui).
(suŋsuŋ), suŋsuŋ paŋuraŋ, panuŋsuŋ, manuŋsuŋ
*suŋsuŋ paŋuraŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … kǝpuŋ kawuŋ pańjiŋ alas …”
Kuṭi 762 4b : 1 (Cui).
*suŋsuŋ paŋuraŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … puluŋ paḍi pāmawāsya …”
Kańcana 782 6a : 4-5 (Cui).
**suŋsuŋ paŋuraŋ [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … tǝpuŋ kawuŋ pasuk alas …”
Waharu I 795 1b : 3 (Cui).
suŋsuŋ paŋuraŋ : “[…] … tpuŋ kawuŋ pasuk alas …”
Bars. env. 830 z a : 4 (Cui).
[page 544]*suŋsuŋ paŋuraŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … tpuŋ kawuŋ pasuk alas …”
Kaladi 831 2b : 1 (Cui).
suŋsuŋ paŋuraŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … tpuŋ kawuŋ pasuk alas …”
Saŋg. 850 a : 15.
panuŋsuŋ : “paŋaŋkat tuhān ni kanayakānya i watu tihaŋ rake waskar tāl pu pudraka anak wanua i kasugihan watak ugihan↓544-1
K. Ara H. 823 a : 14-15.
panuŋsuŋ : “paŋaŋkat saŋ makudur saŋ ḍaluk pu taŋak rama ni lacīra kaki muḍiŋ anak wanwa i taji watak taji”
K. Ara H. 823 a : 13.
panuŋsuŋ : “paŋaŋkat muaŋ saŋu ni ra mulih iŋ sowaŋ sowaŋ”
Poh 827 2a : 3 (Cui).
manuŋsuŋ : “patih wurukul si mas …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 10 (Cui).


s ŋ w / b


siŋwaŋ : “tatra śākṣī saŋ patih pu maŋhalaŋi patih walahiŋan pu sḍaŋ luwaŋ pu amwarī …”
Muŋ. Antan 808 1a : 5 (Cui).


s ŋ l


siŋhal/(siŋhǝl), masiŋhal/masiŋhǝl
siŋhal [J.Or. ?] : “…] kulumpaŋ wḍihan yu 1 … saŋ hyaŋ brahmā wḍihan yu … saŋ makudur ar paŋuyup wḍihan …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
masiŋhǝl : “maŋḍiri saŋ wahuta hyaŋ kudur makalambi wḍihan yu 1 sumaŋaskāra saŋ hyaŋ watu sīma”
Lin. 841 3a : 13 (Cui).
masiŋhal [J.Or.] : “pāda humarǝppakan saŋ hyaŋ tǝas wḍihan yu 1 …”
Saŋg. 850 b : 20-21.
siṅhala-, siŋhala
siṅhala- : “abhayagiriwiharaḥ kāritaḥ lānām”
Abhayagiri 714 str. 12.
*siŋhala [J.Or.] : “tan tumama irikaŋ śima muaŋ surā ni kilalān kliŋ ārya …”
Kaladi 831 7b : 1 (Cui).
siŋhala [J.Or.] : “kunaŋ sa kweh niŋ drǝbya haji kilalān […] paṇḍikira mamwaŋ ramman …”
Palǝbuhan 849 1a : 8 (Cui).
suŋlit : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i tguhan watak liŋgaŋ gusti si rama ni ptǝŋ parujar nya si haliran (ra)ma ni jaluk”
Paŋg. I 824 3a : 5 (Cui).


[page 545]s ŋ g


*saŋge [J.Or.] : “juru saŋ saran saŋ tuluy saŋ awatǝs saŋ bsi gamal saŋ giṣa …”
Kaladi 831 10a : 1 (Cui).
siŋgah, siŋgahan, paniŋgahan
*siŋgah [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … hulun haji pabrǝsi …”
Kańcana 782 6b : 1 (Cui).
siŋgah : “muaŋ hulu wrassanya saŋ ḍuryyan muaŋ saŋ […] bawaŋ …”
Marsǝmu av. 800 1a : 3-4 (Cui).
siŋgah : “wahuta hyaŋ tumut magunadosa saŋ wwah pu rahula anak wanua i mirah mirah watak wadi hati”
Roŋkab 823 1b : 10 (Cui).
siŋgah : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … watak i dalam pamǝrsi …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 5 (Cui).
siŋgah : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … watak i dalam pamǝrṣi …”
Saŋsaŋ 829 1a : 9-10 (Cui).
siŋgah : “[…] … hulun haji pabǝrsi …”
Bars. env. 830 z a : 6 (Cui).
*siŋgah [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … [p]inilay kawat kawat ki[…] …”
Kaladi 831 7a : 5 (Cui).
siŋgah [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … watak ri jro pamǝrṣi …”
Su. Manek 837 a : 14.
siŋgah : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … watak i dalam […] …”
Er Ku. peu après 837 1b : 6 (Cui).
siŋgah [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … maŋiduŋ mamǝrsi …”
Hariń. B 843 b : 12.
**siŋgahan : “rāma kabayan i si basi rāma ni sarat …”
Pupus 750-800 1b : 13 (Cui).
siŋgahan : “… maŋarpaṇākan gaṇṭa i bhaṭāra iŋ rabwān likhita
(Rabwān) 827 a : 1-2 (Bronze).
paniŋgahan : “saŋ tuhān kabaih ra punti si sayut hujuŋ galuh si hǝrdayaśiwa si tarkka mataṇḍa si raŋkǝp manurat dharmmasinta śiwaprasāda”
Huma. 797 2a : 5-6 (Cui).
paniŋgahan : “saŋ tuhān kabaih … hujuŋ galuh hǝrdayaśiwa si tarkka mataṇḍa si raŋkap …”
Juruŋan 798 4a : 6-7 (Cui).
paniŋgahan : “saŋ tuhān kabaih … hujuŋ galuh hǝrdayaśiwa si tarka mataṇḍa si maŋlagai manurat dharmmasinta śiwacitta”
Taragal 802 2a : 2-3 (Cui).
saŋgan : “rāma maratā patih matuha … pu wajil pu pu kamala …”
Kuruŋan 807 1a : 8 (Cui).
[page 546](saŋgrāma), saŋgrāmanurāddhara/saŋgrāmadhurandhara/saŋgrāmaśurandhara, saṅgrāmadhanaṁjaya-
saŋgrāmanurāddhara↓546-1 : “tatkāla ajńa śrī mahārāja … tumurun i … rake halu pu rake sirikan pu samarawikranta …”
Ayam T. I 822 1a : 3-4 (Cui).
saŋgrāmadhurandhara [J.Or. ?] : “tatkāla ra kryan i watu tihaŋ pu manusuk lmah kbuan kbuan i taji watǝk dmuŋ …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
saŋgrāmadhurandhara [J.Or. ?] : “kasusukan nikanaŋ kabikuan ri dewasabhā muaŋ sīmā nya de ra kryān ri watu tihaŋ pu winehakan …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
saŋgrāmaśurandhara : “anuŋ panusukan rake wanua poh rikanaŋ banua ri kayu ara hiwaŋ ra kryan i watu tihaŋ pu anak wanua i gulak watak mamali deśa inaŋsǝan wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 6.
saŋgrāmadurandhara : “niŋ manusuk ṣīma daŋū i ra kryan mapatih i hino pu dakṣa saŋ bāhubajra pratipakṣakṣaya rake halu pu bwalu saŋ rakai sirikan pu wariga saŋ samarabikrānta …”
Paŋg. I 824 1b : 7-8 (Cui).
saṅgrāmadhanaṁjaya- : “śrī narawarasaṁskāralawdha gurunāmnaḥ …”
Saŋgrāma. 704 a : 15-16.
saŋguran [J.Or.] : “kumonakan ikanaŋ wanua i watǝk waharu”
Saŋg. 850 a : 5-6.
saŋguran [J.Or.] : “maŋkana iṣṭa prayojana śrī mahārāja muaŋ ra kryān mapatih rikanaŋ wanua i
Saŋg. 850 a : 10.
saŋguran [J.Or.] : “watak i jro ityaiwamādi tan tamā irikanaŋ wanua śīma i
Saŋg. 850 a : 16-17.
saŋguran [J.Or.] : “maŋkanā tmahana nikanaŋ waŋ anyāya ikeŋ śīma i
Saŋg. 850 b : 39.
saŋguran [J.Or.] : “ŋkānaŋ matya ikanaŋŋ waŋ anyāya lumbur ikeŋ wanua sima i
Saŋg. 850 b : 36.
saŋguran [J.Or.] : “muaŋ patih wahuta rāma asiŋ umulahulah ikeŋ wanua i
Saŋg. 850 b : 29.
saŋgam : “// rāma maratā winaihan … si mońauŋ si rama ni pahal rama ni kaiwala …”
Juruŋan 798 3b : 2 (Cui).
saŋgama : “tatra sākṣī … rowaŋ ra kryān pu wuaŋ i guntur muaŋ guru waju anakabwi samaggat pinapan atuhā …”
Guntur 829 1b : 2-3 (Cui).
saŋgama [J.Or.] : “juru wanwa […] saŋ gusti saŋ rumput maṇiga saŋ loka …”
Su. Manek 837 b : 7.
saŋgama [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ [page 547]galuh i wka wiriḍih … i tiruan sumuḍan ḍa pu nta i hujuŋ saŋ pawadukan winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 5-6.
saŋgmi↓547-1 [J.Or.] : “… parujar patih saŋ pujita ku … parujar kawah dyan […] …”
Piliŋ. env. 840 (a) : 20-21.
siŋgaŋ : “patih i saŋ paduraiyan parujar ni ra si magadha patih luwaŋ pu randhi …”
Poh Dul. 812 1a : 8-9 (Cui).
*suŋgiŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji makādiŋ miśra para miśra … watu tajǝm paŋunǝŋan …”
Kańcana 782 6a : 1 (Cui).
**suŋgiŋ : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … hujuŋ karaŋ taŋkil hyaŋ …”
Pupus 750-800 2a : 10 (Cui).

[page 548]W / B



w / b


bai : “raiṇa nta saŋ matuha si turuk rai naŋga si taḍah rai …”
Paŋg. I 824 2a : 18 (Cui).
be : “tumarima ikanaŋ pirak saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan si tuḍai rama ni
Siddha. 825 3b : 11 (Cui).
we Voir skar we, voir également sous wuai, wwe.
bo : “rāma i gilikan … rāma matuha si panu rama ni winkas si widya rama ni kǝbǝh kapua winaih mas mā …”
Gil. II env. 845 z a : 6-7 (Cui).


w / b h / voy.


(wah), wah twak
*wah twak [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i gantiŋ buyut kbo caṇḍi winkas si
Kańcana 782 9b : 5 (Cui).
(weh), maweh kamwaŋ
maweh kamwaŋ : “… maŋla … makari … si timwul rama ni dayī …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).
maweh kamwaŋ : “wadwa rarai … maŋla … makari … si timwul rama ni dai […]”
Tǝlaŋ II 825 1b : 1-2 (Cui).
wuah, wwah, wwawwahan
wwah : “sakṣī … wahuta hyaŋ tumut magunadosa saŋ siŋgah pu rahula anak wanwa i mirah mirah watak wadi hati”
Roŋkab 823 1b : 10-11 (Cui).
wwawwahan Voir abakul wwawwahan sous bakul/wakul.
[ba]hā↓548-1 : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla patih ra karayān wka pu manūt sirikan [pu] halaran pu wīryya …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 6-7.
bahā : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla [page 549]patih ra karayān wka pu manūt sirikan pu halaran pu wīryya …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 4-5.
wahī : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i turayun i sor winkas si guta // i ruhur si // i kalaṇḍiŋan …”
Mant. I 829 1b : 24 (Cui).
wahi : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i turayun i sor winkas si guta i ruhur winkas si …”
Mant. III [829] z b : 2 (Cui).
wāhu : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … parujar 2 si si golo …”
Tunahan 794 1b : 6-7 (Cui).
bahū : “anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si jati rai rai bidah …”
Hali. 799 3b : 9 (Cui).
wāhu : “// wahuta hyaŋ tumūt manusuk pagar wsi si …”
Taragal 802 1a : 9 (Cui).
bahu : “anak manuam prāṇa 18 … sy alǝŋ si si glar …”
Paŋg. I 824 2a : 16 (Cui).
bāhu : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i tulaŋ air gusti si palarasān rama ni // i wariŋin …”
Mant. I 829 1b : 21 (Cui).
bahu : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i tulaŋ air gusti si palarasan rama ni i wariŋin …”
Mant. III [829] z a : 11-12 (Cui).
bahu : “piŋhay i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla … miśra si wahuta maŋuwu si landaŋ muaŋ si hari …”
Kasug. 829 1b : 1 (Cui).
wahu↓549-1 : “parujar niŋ patih gilikan s[i] rama ni duŋis parujar niŋ (patih) tigaŋ sugih si knoh rama ni wanayī …”
Lin. 841 2a : 7 (Cui).
wahu : “tuha wǝrǝh 4 si gomanta rama ni pahǝhan si rama ni waluh si jaŋgi si rǝgik rama ni buddhi …”
Lin. 841 2a : 13-14 (Cui).
*bahubajra pratipakṣasaŋśaya↓549-2 [J.Or.] : “ajńā ni ra pāduka śrī mahārāja dharmmodaya mahāsambhū mwaŋ mahāmantri dakṣotama
Kuṭi 762 10a : 1-2 (Cui).
bāhubajra pratipakṣakṣaya : “ra kryān mapatih i hino pu …”
Ayam T. I 822 1a : 3 (Cui).
bāhubajra pratipakṣakṣaya : “pu dakṣottama …”
Ayam T. II [822] 1a : 2-3 (Cui).
bāhubajra pratipakṣakṣaya [J.Or. ?] : “ra karayān ri hino pu …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
bāhubajra pratipakṣakṣaya : “maŋasiakan si ra pasǝk pasǝk … i ra kryan mapatih i hino pu dakṣa saŋ …”
Paŋg. I 824 1b : 7 (Cui).
[page 550]bāhubajra pratipakṣakṣaya : “[tumurun i ra kryān mapatih i hino] śrī dakṣottama
Tǝlaŋ I [825] 1a : 2 (Cui).
bāhubajra pratipakṣakṣaya : “tumurun i ra kryān mapatih i hino pu dakṣa
Tǝlaŋ II 825 1a : 2 (Cui).
bāhubajra pratipakṣakṣaya : “i ra kryān mapatih i hino saŋ śrī dakṣottama …”
Poh 827 1b : 7 (Cui).
bāhubajra pratipakṣakṣaya : “inanugrahan wineh makmitana prasasti de ra kryān mapatih i hino pu dakṣottama …”
Palǝpaŋan 828 1a : 2 (Cui).
bāhubajra pratipakṣakṣaya : “ra kryān mapatih i hino mahāmantrī śrī dakṣottama
Mant. I 829 1b : 10 (Cui).
bāhubajra pratipakṣakṣaya : “tumurun i ra kryān mapatih i hino pu dakṣottama
Saŋsaŋ 829 1a : 2-3 (Cui).
*wāhubajrā pra[ti]pakṣakṣaya : “muaŋ ra kryan mahāmantri iŋ hino dyah dakṣottama
Tulaŋan [8]32 1a : 4-5 (Cui).
*bahubajra pratipakṣakṣaya [J.Or.] : “tinaḍah ra kryăn mapatih [i] hino pu dakṣantama
Kaladi 831 1a : 5 (Cui).
bāhubajra pratipakṣakṣaya : “irikā diwasa ni ājńă śrī mahārāja dakṣottama śri maho[tu]ŋgawijaya”
Tim. Wuŋkal 834 a : 5.
bāhubajra pratipakṣakṣaya [J.Or.] : “irikā dewaśa ni anugraha śrī mahārāja śrī dakṣottama
Su. Manek 837 a : 4-5.
bāhubajra pratipakṣakṣaya [J.Or.] : “maŋasǝakan ra kryān pagǝpagǝh i mahārāja śrī dakṣottama
Su. Manek 837 a : 29.
bāhubajra prati[pakṣakṣaya] : “irikā diwasa ni ājńā śrī mahārāja rakai hino śrī dakṣottama
Er Ku. peu après 837 1b : 1-2 (Cui).
wehe↓550-1 : “tatra sākṣī … gusti i muŋgu antan … winkas pu tuha wǝrǝh pu ugrī //”
Muŋ. Antan 808 1a : 6-7 (Cui).


w / b h / voy. n


**bahan : “răma kabayan i patǝburan si subah rama ni …”
Pupus 750-800 1b : 8 (Cui).
wuhun : “tuhalas i taŋkil si - -kan si puluŋ si bantal si tuhalas hadian si ḍikah …”
Salimar III 803.
bahaṇḍī : “umilu ri warag warak … winkas sīntap rama ṇi tuha wǝrǝh lor si dawan rama ṇi pakṣa …”
Kamal. 743 b : 1-3.


[page 551]w / b h / voy. r


wihar [J.Or.] : “// rāma i bagu … tuhalas ḍa man dharāṇa lāwan ḍa man tuha kalaŋ ḍa man wanua …”
Hariń. A 7[2]6 a : 15.
*waharu [J.Or.] : “… muwahana ta sima niŋ hulun ri campaga ŋaranya wetan iŋ
Kuṭi 762 6b : 1 (Cui).
*waharu [J.Or.] : “… iŋanya lwar masiḍaktan … lāwan sa maŋkana iŋan iŋ lmah sima …”
Kuṭi 762 6b : 3 (Cui).
*waharu [J.Or.] : “yan panusuk dharmmasīma lmah kunǝŋ hiŋan iŋ lmah wetan māsiḍaktan lāwan
Kuṭi 762 2a : 1-2 (Cui).
*waharu [J.Or.] : “… de niŋ piŋgir siriŋ … maŋaran buyut kbo suṇḍeyan …”
Kuṭi 762 7b : 1 (Cui).
**waharu [J.Or.] : “manusuk sīma lmah
Waharu I 795 1a : (Cui).
**waharu [J.Or.] : “sa maŋkana kweh (ni) rāma nta i prasiddha …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
**waharu [J.Or.] : “tinakwǝkǝn rāma nta i makabehan …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
waharu : “anuŋ winaihan twak tampilan tuŋgal soaŋ … si moje si si kaṇḍi …”
Juruŋan 798 3b : 7 (Cui).
waharu : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala kalaŋ ri si warju rama ni tahun …”
Kwak I 801 1b : 4-5 (Cui).
*waharu [J.Or.] : “winkas i saŋ liŋgah kalaŋ saŋ rasut …”
Kaladi 831 6b : 6 (Cui).
waharu [J.Or.] : “patih i maŋharap babak pu wahija maŋhambǝn saŋ balupyak patih mānak saŋ […] [ka]pwa winaih …”
Su. Manek 837 b : 11-12.
waharu [J.Or.] : “patih paŋkur i saŋ hawaŋ mā … mla saŋ wulyar ku 1 wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 A a : 18-19.
waharu [J.Or.] : “parujar patih saŋ pujita ku … parujar kawah dyan saŋ gmi […] … parujar i hujuŋ saŋ rāma nta mā 1 … parujar i …”
Piliŋ. env. 840 A a : 20-22.
waharu [J.Or.] : “kumonakan ikanaŋ wanua i saŋguran watǝk
Saŋg. 850 a : 5-6.
waharu [J.Or.] : “ rikaŋ kāla pu wariga inaŋsǝan pasak pasak …”
Saŋg. 850 a : 34.
waharu [J.Or.] : “saŋ tuhān i winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 a : 35.
waharu [J.Or.] : “patih saŋ nila i tugaran saŋ mala patih samgat i saŋ gambo …”
Saŋg. 850 b : 10.
waharu [J.Or.] : “parujar patih i si wal si tańjak si caca pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 12.
waharu [J.Or.] : “wahuta i si balu si - -syak si kǝndul tuha kalaŋ winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 12-13.
[page 552]waharu [J.Or.] : “iŋ sīma kajurugusalyan iŋ manańjuŋ māri parṇnahanya swatantra”
Saŋg. 850 a : 10-11.
Voir également waŋur waharu.
wihāra- (sk)(/)bihāra/wihāra, wihara haji, wiharaswami
wihāra- : “bhūyo bhūyo widhiwad paripālanārtham iti”
Kalasan 700 a : 14.
wihāra- : “abhayagiri ḥ kāritaḥ siṅhalānām”
Abhayagiri 714 str. 12.
wihāra- : “… abhiwr̥ttaiḥ kr̥tā pratiṣṭhā sya”
Abhayagiri 714 str. 15.
wihāra- : “… tāwad āstām ḥ”
Kayum. 746 a : 24.
wihāra : “pawaih rakai wakka pu manota sawaha ni abhayānanda”
Abhayananda [748] a : 3-4.
bihāra : “sawah i wayuku sīmā ni ni ra i abhayananda”
Wayuku 776.
wihāra : “śima rakya banuwwah ri
(Wihāra) 796 a : 1.
wihara : “// iŋ kabikuan winaihan … hulu wras si ananta rama ni tulus tuha wǝrǝh si ḍoho rama ni wanyāga rama ni wudal rama ni …”
Juruŋan 798 3b : 3-4 (Cui).
wihāra : “ i kaliruŋan”
Kalir. 80[4] 1a : 3 (Cui).
wihāra : “śīmā punpunnana nikanaŋ i gusali”
Muŋ. Antan 808 1a : 4 (Cui).
wihāra : “maŋkana saŋ madāŋ muaŋ saŋ maŋla prāṇa 3 pu wilut anak wanua i wraŋ sīma ni waitan niŋ hawān …”
Poh 827 2b : 11 (Cui).
wihāra : “… anak wanua i srāŋan pumpunan ni iŋ sahai …”
Palǝpaŋan 828 1a : 12 (Cui).
wihāra : “pinahayu ni ra jinayyakan ni ra ya”
Saŋsaŋ 829 1a : 5-6 (Cui).
wihāra : “kinon sumusuka ikanaŋ wanua i saŋsaŋ simā punpunnana nikanaŋ gawai ni ra …”
Saŋsaŋ 829 1a : 6 (Cui).
wihāra : “parṇnah ni parmmasanya tumanā i bhaṭāra i i hujuŋ galuh”
Saŋsaŋ 829 1a : 10 (Cui).
wihāra : “tatkāla ni pu tabwǝl anag wanua iŋ guntur punpunan iŋ i↓552-1 garuŋ”
Guntur 829 1a : 1-2 (Cui).
bihāra : “sīmā pumpunana nikanaŋ i dalinnan gawai ni ra makaphalā swasthā saŋ hyaŋ dharma muaŋ …”
Wuka. env. 830 x b : 8-9 (Cui).
wihāra : “rāma tpi siriŋ i grih … i wuruḍu lor … i kahuripan … mwaŋ rāma nta i halaran sa pasuk wanwa grāma kabikuan …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 2-3 (Cui).
[page 553]wihara haji [J.Or.] : “katha saŋ panamwe wḍihan 1 wiha palar i kabayan saŋ ki- -t wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B a : 8-10.
wihāraswami : “marhyaŋ i patahunan si jubuŋ si tiruan si twǝ̄r”
Salimar III 802.
*wiharaswami [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … rāma jātaka parmmasan …”
Watu K. I 824 3b : 2 (Cui).
wuara/buhara
wuara : “ tuha wanua anakbi si śranā si punya si sraŋan si lmah irah …”
Juruŋan 798 3a : 7 (Cui).
wuara : “ ta hulair anakbi …”
Juruŋan 798 3a : 7 (Cui).
*buhara [J.Or.] : “ suwul mā 5 uṇḍuh mā 3 tǝŋah mā 5 hoya mā 5 paŋanten mā 2”
Watu K. I 824 2a : 1-2 (Cui).
*buhara [J.Or.] : “[…] … suwul uṇḍuh tŋah hoya paŋanten bareŋ watǝk antulan …”
Watu K. I 824 5a : 1-2 (Cui).
buhara : “rāma māgman i poh … winkas si rutut rama ni …”
Poh 827 2a : 19 (Cui).
wuara : “saŋ piŋhay tan tammua phalla ni jarin …”
T. Gunuŋ 832 a : 18-19.


w / b h / voy. k


(baik), pabaikan
pabaikan : “patapān ri wuwoka śrī hiŋan nya luah luah …”
Pabaikan 700-750.
buhak : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si puńjaŋ si si siddha …”
Hali. 799 3a : 4 (Cui).
bohek : “… hulair si waŋku hulair karamān rama ni wariga si gutra tuha buru si wadwā hulu kuwu rama ni aŋkatan kapua …”
Hali. 799 2a : 2-3 (Cui).
wihikan : “halaran pu palar hyaŋ pu balanduŋ dalinan pu parbwata …”
Lin. 841 1a : 8-9 (Cui).


w / b h / voy. d


bahad : “muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih … pu puńjǝŋ rama ni …”
Mant. III [829] z 1b : 6 (Cui).
bahud : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … parujar 3 si si mikar si puccha …”
Huma. 797 1b : 2 (Cui).
bahud : “anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … maŋiduŋ si tamwańcak si palar si piṇḍa 20”
Hali. 799 3b : 3-4 (Cui).


[page 554]w / b h / voy. t


wuat/buat, buat haji/bwatthaji, buatthyaŋ, mabuat hajy, wuatan/wwatan, wuatan tija, wuattan śrī, wuatan sugih, wwatan pai/wuatan yai, wuatan mas/wuatan ni mmas, wawuat
wuat : “winǝkas i si wanū rama ni dawir winǝkas i wunmadis si totoh rama ni padǝ̄wan …”
Wu. Tija 802 2a : 7-8 (Cui).
buat [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā samgat kiniwaŋ pu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
buat haji : “ikana i saŋ pamgat tann ilua rāma nta mabuat haji / …”
Poh Dul. 812 1b : 2-3 (Cui).
buatthajy [J.Or. ?] : “ ana maŋragā kamwaŋ aŋkan tahun”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
buatthajy↓554-1 : “… i maŋmit kamulān a nikanaŋ rāma umahāyua …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 6 (Cui).
buatthajy : “an paka a ikanaŋ kamulān muaŋ parahu umāri an watak huwusan”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 3 (Cui).
buatthajy : “umǝntassakna saŋ mahārddhika a nya maŋkana …”
Tǝlaŋ II 825 1a : 7 (Cui).
buat haji : “samwandha nya n inanugrahān saŋkā yan makwaih
Mant. I 829 1b : 5 (Cui).
buatt haji : “irikana saŋ hyaŋ dharmma i wintaŋ mas kunaŋ ni ra i bhaṭāra haricandana”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 4 (Cui).
buatt haji : “tan knā iŋ hopan awur prakāra […]”
Kiriŋan 839 1a : 3 (Cui).
buat haji : “…] tanpa mas su 1 pasaŋŋa nikanaŋ i ra wali iŋ sa tahun”
Wulakan 8[49] 1a : 4-5 (Cui).
wuatthyaŋŋ : “ri diwasa niŋ ika maŋhyaŋ uaŋ pamatih”
Śiwag. 778 a : 36-37.
buatthyaŋ : “mawayaŋ macarita bhimma ya kumāra”
Wuka. env. 830 x b : 10 (Cui).
buatthyaŋ : “kunaŋ pinamrihhakan ni ra r pamrih gaweya hayu śewamaṇḍala bri makan
Wulakan 8[49] 2a : 6-7 (Cui).
mabuat hajy : “sa kweh niŋ tumūt inatag a i wataŋan irikānn inuwahhakan kinon muliha”
Saliŋ. 802 1a : 6-7 (Cui).
wuatan : “i kalima si maŋga rama ni napal …”
Kayum. 746 a : 38.
[page 555]wuattan : “sākṣī … juru i si rǝkap winaih wḍihhan … juru i ptir si jńaṭā winaih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 21-22.
wwatan : “misor i ra kryān mapatih i hino muaŋ i rakai …”
Poh 827 1b : 2 (Cui).
wwatan : “nini haji rakai pu tammǝr kain …”
Poh 827 1b : 6 (Cui).
wwatan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri dalinan saŋ waryyaŋ pu lakṣaṇa anak wanua i watak dalinan …”
Poh 827 1b : 17-18 (Cui).
wwatan : “kinon rakai humarappa ikaŋ śuśukan parujar ni ra saŋ ra pilaŋ anak wanua i tarum bajaŋ watak hino winaih …”
Poh 827 2a : 6 (Cui).
wwatan : “juru niŋ maŋrakat i pu kaiśawa anak wanua i matŋǝr patirthān muaŋ saŋ wluran pu dumwa kapua winaih …”
Poh 827 2a : 7 (Cui).
wuatan : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i winkas si tirip rama ni loka // i turayun i sor winkas si guta …”
Mant. I 829 1b : 23-24 (Cui).
wuatan : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i winkas si tirip rama ni loka i pamaṇḍyan …”
Mant. III [829] z b : 1 (Cui).
wuattan : “paranakkan i saŋ wulu payaŋ wuńjaŋ mūwah …”
T. Gunuŋ 832 b : 1-2.
wuatan tija : “kapaŋguh ikaŋ wanua i de ni ra ya ta humurip si ra sa[ŋ] rumakṣa ya ta …”
Wu. Tija 802 1b : 3 (Cui).
wuatan tija : “wanua i māryya yan watǝk wintri …”
Wu. Tija 802 2a : 1 (Cui).
wuatan tija : “… māryya watǝk wintri ikā wanua i dyah bhūmi …”
Wu. Tija 802 2a : 2 (Cui).
wuatan tija : “wanua i sa lwir niŋ sukhaduhkha nya …”
Wu. Tija 802 2b : 1 (Cui).
wuatan tija : “wanua i muaŋ sa tpi siriŋ nya kabeh”
Wu. Tija 802 2b : 3 (Cui).
wuatan tija : “lumaburra wanua i
Wu. Tija 802 2b : 7 (Cui).
wuatan tija : “lumǝbura ikaŋ wanua i
Wu. Tija 802 3a : 3 (Cui).
wuatan tija : “ikanaŋ wwaŋ […] …”
Wu. Tija 802 1b : 4 (Cui).
wuattan śrī : “… mūwah arawanasta anak banua i bawantan maŋla pu kinaŋ anak banua i sima aŋasǝ i ḍi hyaŋ muwah …”
T. Gunuŋ 832 b : 6-7.
wuattan śrī : “i susukkan mūla pu ele anak banua i …”
T. Gunuŋ 832 b : 20.
[page 556]wuatan sugih : “tatkāla ra kryān i wantil pu pālaka anak wanua i watak wulakan …”
Paŋg. I 824 1b : 1-2 (Cui).
wwatan pai : “pihujuŋ parujar saŋ mānak katiga i paŋkur … i tawān muŋgi si masusū muaŋ si caŋka i tirip …”
Poh 827 2a : 1-2 (Cui).
wuatan yai↓556-1 : “ si kbǝl anak wanua i watak watu humalaŋ wineh pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 2a : 8 (Cui).
wuatan mas : “muwah wahuta si gupura 1 wahuta dharmmapura si manu 1 …”
Ra Mwi 804 1b : 5-6 (Cui).
wuatan mas : “wahuta si wuŋku 1 wahuta sukun si kudaŋ 1 …”
Ra Mwi 804 1b : 5 (Cui).
wuatan mas : “winkas i winkas i sukun 1 …”
Ra Mwi 804 1b : 8 (Cui).
wuatan ni mmas : “muwah piŋhay i jro turus saŋ hadyan lwah watu anak banua i …”
T. Gunuŋ 832 a : 29.
wuattan ni mas : “kalaŋ … i pu sagu i tambak haji …”
T. Gunuŋ 832 b : 15.
wawuat : “marhyaŋ iŋ putar si rama ni mańciŋ tańjǝ niŋ kalaŋ si tguh rama ni ṇdikan …”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).
wahuta, kawahutān
wahuta [J.Or.] : “anu(ŋ) hinanākan rika kāla saŋ labihan”
Hariń. A 7[2]6 a : 6-7.
wahuta : “pamǝggat nīti taraḍan”
Huwuŋ 744 a : 8.
*wahuta [J.Or.] : “wineh ta pāra samya manaḍaha tka saŋ makudur wadi hati muaŋ pati(h) tǝhǝr āmobhayakǝn …”
Kuṭi 762 11b : 2-3 (Cui).
wahuta : “ makudur saŋ katuwuhhan saŋ ḍa ragaŋ …”
Tul. Air I 772 a : 13-14 et Tul. Air II 772 a : 14.
wahuta : “… lwa paṇḍak si mandiha patir si hayu juru nya si saisa …”
Tul. Air I 772 a : 18.
wahuta : “si baṇyāga ŋ winkas waraṇīyā tati wukul laḍuh si gnǝŋ …”
Śiwag. 778 a : 45.
*wahūta [J.Or.] : “atagan iŋ rāma palińjwan ya ta susukan dharmma sīma lpas …”
Kańcana 782 2b : 1-2 (Cui).
*wahuta [J.Or.] : “tan katamana de ni winawa saŋ mānakatrīṇī paŋkur tawan tirip piŋhe rāma nāyaka pratyāya ŋuni ŋuni de saŋ anāgata prabhu …”
Kańcana 782 5b : 3-4 (Cui).
*wahuta [J.Or.] : “nāyaka pratyāya mwaŋ piŋhe rāma sa janma nya sa weśya nya …”
Kańcana 782 10b : 5 (Cui).
[page 557]wahuta : “saŋ alih tatapa pu diwū pasaranak pu iṇḍu paweh i si ra ragi yu 1 ku 4 sowaŋ sowaŋ”
Talaga Ta. 783 b : 3-4.
wahuta : “uwaŋ saŋ pamgat mehhakan ikanaŋ sawah … si mitra saŋ taŋuṇ ḍahani …”
Wukiran 784 a : 14-15.
**wahuta : “kapan tan kaluŋana de niŋ wadi hati makudur rāma patih nāyaka partaya samwal sumwul sīma prahajyan paŋurum wigyan …”
Pupus 750-800 2a : 8-10 (Cui).
**wahuta [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu paŋkur tawan tirip patih rāma miśra paramiśra …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
wahuta : “// i tirip tańjuŋ si liwiŋ … // maŋagam kon i humaṇḍiŋ kalaŋ si rawa …”
Huma. 797 1b : 1 (Cui).
wahuta : “// i sirikan waliŋbiŋ si kukun mas … anakbi nya si bukuŋ mas … pituŋtuŋ nya si aŋga wḍihan … kulumpaŋ si dhanu wḍihan …”
Huma. 797 1b : 9-10 (Cui).
wahuta : “muwah palumutan si kbo wḍihan … wanua i tpi siriŋ iŋ guntur gusti si gajul …”
Huma. 797 2a : 1 (Cui).
wahuta : “// lbur putih 2 si guṇa si dgi … anakbi nya 2 … lampuran 4 … anakbi nya 4 … pituŋtuŋ ri umah 2 … pituŋtuŋ riŋ pakuwuan 6 … mawǝas … pitutuŋ winkas 2 … // muwah limus waŋi … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2a : 3-5 (Cui).
wahuta : “// kahulunan dumliŋ turuy limus si kalula pamasaŋan si karuṇā kapua ya winaih …”
Hali. 799 1b : 5-6 (Cui).
wahuta : “// si rakṣa … // kalaŋ si pundaŋil rama ni kais … kalaŋ si wala …”
Hali. 799 1b : 8-9 (Cui).
wahuta : “// anakwi niŋ kahulunan 4 si posya si maŋadǝh kapua ya winaih … // anakbi saŋ mamali pu dwi … anakbi niŋ tuhān anakbi niŋ parttaya anakbi niŋ si turuk kapua ya winaih …”
Hali. 799 2b : 2-3 (Cui).
wahuta : “pawarah iŋ pata↓557-1 patih muaŋ soāra niŋ anak wanua i marsmu”
Marsǝmu av. 800 1a : 1 (Cui).
wahuta : “patih si wgig nya si maja rama ni warjuk …”
Mulak I 800 2a : 1 (Cui).
wahuta : “ hyaŋ saŋ halaran pu kǝrta anak wanua i tāl waraṇi watak hamǝas”
Mulak I 800 1a : 3-4 (Cui).
[page 558]wahuta : “ putat si raŋgal rama ni plī mas mā 4 …”
Mulak I 800 2a : 2 (Cui).
wahuta : “saŋ tuhān niŋ kanayakān pu maŋadu madmak i kuwu muaŋ si laṇḍa rama ni kayī ekapiṇḍa …”
Mulak I 800 4a : 3-4 (Cui).
wahuta : “sākṣī … tuha kalaŋ i haliwabaŋ si glar rama ni tarumbaŋ tuha kalaŋ si basu i sirikan kulumpaŋ si wanwa rama ni ārthi”
Mamali 800 1b : 3 (Cui).
w[a]huta↓558-1 : “ hyaŋ lumaku manusuk saŋ halaran anak wanua i tāl waraṇi watak hamǝas”
Kwak I 801 1a : 9-10 (Cui).
wahuta : “parujar ni patih air buwuŋ si maja rama ni warjuk nya si haliŋ …”
Kwak I 801 1a : 13 (Cui).
wahuta : “ putat si laṇḍa rama ni kayī si raŋgal rama ni plī kapua …”
Kwak I 801 1a : 14 (Cui).
wahuta : “i sampun nya maŋkana manaḍah saŋ hyaŋ kudur muaŋ patih muaŋ rāma tpi siriŋ muaŋ rāma i kwak rarai matuha manuam kabeh i sampun iŋ manaḍah maŋḍiriḍiri saŋ kudur manapate manawurakan hawu manambah ikanaŋ patih muaŋ rāma tpi siriŋ …”
Kwak I 801 1b : 10-12 (Cui).
wahuta : “wyawastha niŋ manīma hyaŋ [saŋ] halaran pu kǝrta anak wanua i tāl waraṇi watak hamyas …”
Kwak II 801 1a : 2-3 (Cui).
wahuta : “// patih i buwuŋ … parujar nya … nya si haliŋ mas mā 1 wḍihan …”
Kwak II 801 1a : 6-1b : 1 (Cui).
wahuta : “ putat si laṇḍa rama ni kali mas mā 1 wḍihan … pituŋtuŋ nya si sumwara rama ni hamwiŋ mas mā … makulak si maŋher rama ni santul mas mā … muwah putat si raŋgal rama ni plī mas mā 2 wḍihan …”
Kwak II 801 1b : 2-4 (Cui).
wahuta : “hulu wuatan si wurugul si […]laiŋ […]”
Salimar II 802.
wahuta : “tuha paḍahi si hli mārga si hli mapkan si awit si agya hulu kuwu si mujul …”
Salimar III 802.
wahuta : “… rake tulaŋan dinammakan ikaŋ rama muah mas … byapāra nya n panaḍah muaŋ ikaŋ patih muaŋ …”
Wu. Tija 802 2a : 4 (Cui).
wahuta : “manadah sa hana nīka saŋ patih muaŋ ika magamman kabeh muaŋ …”
Wu. Tija 802 2a : 8-9 (Cui).
[page 559]wahuta : “saŋ hyaŋ kudur i harǝpan niŋ patih muaŋ sa hana nīka …”
Wu. Tija 802 2b : 2-3 (Cui).
wahuta : “maŋadag saŋ hyaŋ kudur …”
Wu. Tija 802 2b : 3 (Cui).
wahuta : “ hyaŋ tumūt manusuk pagar wsi si wāhu …”
Taragal 802 1a : 9 (Cui).
wahuta : “// anakbi winaih kain sa wlah soaŋ si pon anakbi niŋ patih …”
Taragal 802 1b : 7 (Cui).
wahuta : “// muaŋ anuŋ winaih wdihan aŋsit sadugala soaŋ mawaŋkar si maŋayu rama ni maniga patih marbakul si sirapan parujar nya si gupit lampuran si wulawan si wadahuma si wrut //”
Taragal 802 1b : 2-4 (Cui).
wahuta : “patih iŋ wanua saŋ kalyan pu sandiha parujar nya si wurulu … amwul si banda … pituŋtuŋ nya si aŋga …”
Ra Taw. I 803 1a : 8-9 (Cui).
wahuta : “ amwul si banda … pitutuŋ nya sy aŋga … muwah amwul pu caŋlua si - -ntuk …”
Ra Taw. II 803 1a : 7-8 (Cui).
wahuta : “ wuatan mas si wuŋku 1 sukun si kudaŋ 1 muwah wuatan mas si gupura 1 dharmmapura si manu 1 jahlyan si kampil 1 kasugihan si taṇī 1 paskaran si waśita 1 piṇḍa 7 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 5-6 (Cui).
wahuta : “anuŋ rāma rikaŋ kāla patih saŋ parhyaŋan saŋ gola parujar ni patih saŋ jawa pu geṣṭī tanpa pituŋtuŋ …”
Kuruŋan 807 1a : 4-5 (Cui).
wahuta : “… saŋ guguḍan likhitapatra saŋ tuŋ tuwalas haphayaŋ pu sarbwa …”
Kadul. 807 1a : 5-6 (Cui).
wahuta : “tatra śākṣī saŋ patih siŋwaŋ pu maŋhalaŋi patih walahiŋan pu sḍaŋ luwaŋ pu amwarī maḍaŋkpi pu senā tumapal pu piṭa↓559-1 …”
Muŋ. Antan 808 1a : 5-6 (Cui).
wahuta : “ rikanaŋ kāla kamwaŋ śrī saŋ kǝrti patih ḍatar pu balo patih karuŋduŋ pu parwwata …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 3-4 (Cui).
wahuta : “kinon samgat tilimpi(k) mujarana saŋ anak wanua i salud maŋli muaŋ patih sīma i layu wataŋ an tu[r]un anugraha …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 9-10-y b : 1 (Cui).
wahuta : “ikīŋ sīma i s[a]lud maŋli salwīrani jāti nya … wuluh panawī patih rāma māgamman …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 4-6 (Cui).
wahuta : “… i tira pu ciga gusti pu rǝwi tuha wǝrǝh rama ni agam …”
Poh Dul. 812 1a : 6-7 (Cui).
[page 560]wahuta [J.Or.] : “i saŋ katrīṇi mā 12 nāhan byāya saŋ manīma i piŋsor ni anugraha ra kryān …”
Baliŋ. 813 b : 3-5.
wahuta [J.Or.] : “… citralekha saŋ lakṣaṇa madmak ri parwwa padwan saŋ buntil wuŋkal raya saŋ walak …”
Baliŋ. 813 b : 12-13.
wahuta [J.Or. ?] : “ron dinānan tamwai niŋ manaḍah taṇḍa ra kryān ron 6 saŋ hyaŋ kudur 1 tamwiran ron 1 patih nayaka lampuran winkas niŋ parujar niŋ patih ron 2 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
wahuta [J.Or. ?] : “umaŋsǝ̄ ikanaŋ patih nayaka lampuran tpi siri[ŋ] muaŋ kalaŋ gusti wariga winkas parujar …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
wahuta [J.Or. ?] : “mataŋ ya de ya nikanaŋ saŋ caturwarṇna wuluh panawi patih kalaŋ gusti wariga winkas parujar tuha banua muaŋ sowāra niŋ rāma maratā anak wanua kabaih”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
wahutta : “ irikanaŋ kāla muŋkur saŋ bataŋŋan piŋhai kaḍu saŋ pataŋŋahhan …”
Roŋkab 823 1b : 1-2 (Cui).
wahuta : “ hyaŋ tumut magunadosa saŋ siŋgah wwah pu rahula anak wanwa i mirah mirah watak wadihati muaŋ …”
Roŋkab 823 1b : 10-11 (Cui).
wahutta : “… karamān saŋ hadyan hya[ŋ] makawaihan … likhitapatra pu rawi”
Roŋkab 823 1b : 12-13 (Cui).
*wahuta [J.Or.] : “i dharmma hajī watu kura tumut krama saŋ haneŋ kon patih rāma kabayan muaŋ rāma tpi siriŋ kabeh matuha manwām laki laki wadwan …”
Watu K. I 824 5a : 2-3 (Cui).
wahuta : “// i pulu watu 3 air hijo si dras rama ni wariŋin tuŋgū duruŋ nya si baiśakha rama ni tumwa winkas wkas si katis wineh pasak pasak …”
Paŋg. I 824 2a : 10-11 (Cui).
wahuta : “// lampuran si bhadra muaŋ pihujuŋ nya prāṇa 5 kapua winaih pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 2a : 11-12 (Cui).
wahuta : “saŋ hyaŋ kudur muaŋ saŋ tuhan mamuat wuwus kabaih muŋgu kuluan humarap waitan saŋ saŋ↓560-1 patih muaŋ rama nta muaŋ saŋ anak wanua kabaih tpi siriŋ …”
Paŋg. I 824 3a : 13-14 (Cui).
wahuta : “maŋkana sapata↓560-2 saŋ makudur anuŋ karǝŋǝ̄ de saŋ patih muaŋ saŋ rāma anak wanua kabaih ŋuniwaih saŋ tpi siriŋ kabaih”
Paŋg. I 824 3a : 17 (Cui).
[page 561]wahuta : “mapatǝh↓561-1 ikaŋ wanua i paŋgumulan watak pulu watu sinusuk saŋ hyaŋ kudur muaŋ saŋ tuhan mamuat ujar kabaih …”
Paŋg. I 824 3b : 5 (Cui).
wahuta : “[…] kinon rake wlar umajaraŋ patih mwaŋ anak wanua i tpi siriŋ …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 9 (Cui).
wahuta : “…] [patih wa]raŋ waraŋ si waŋkǝr mas … juru si rǝbut mas … pihujuŋ niŋ si janta pirak …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 11 (Cui).
wahuta : “ma[ŋ]kana ājńā śrī mahārāja kinon rakai wlar umajaraŋ pa[tih] […] …”
Tǝlaŋ II 825 1a : 7 (Cui).
wahuta : “ i kiniwaŋ saŋ ra sǝaŋ si barut rama ni lucir anak wanua i sǝaŋ kawahutān i kiniwaŋ winaih pasak pasak … lampuran winaih pasak pasak … pihujuŋ niŋ 2 si caŋkir anak wanua i sǝaŋ winaih wdihan … muwah pihujuŋ niŋ si purul anak wanua i winaŋun watak kiniwaŋ winaih …”
Poh 827 2a : 15-17 (Cui).
wahuta : “// maŋ- -naŋ manuluppakan rāma nta wrai muaŋ kaluaŋ tinaḍah saŋ hyaŋ kudur muaŋ wadwā ra kryān saŋ paŋuraŋ kabaih …”
Poh 827 2b : 9-10 (Cui).
wahuta : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … maŋmit sawah haji iy aluhur 2 si ndandok rama ni hasin anak wanua i sǝaŋ ri kiniwaŋ muaŋ …”
Poh 827 2b : 8 (Cui).
wahuta [J.Or.] : “yāwat ikanaŋ waŋ durācāra umulahulah ikanaŋ watu kulumpaŋ sinusuk kinabehan saŋ hyaŋ akudur mwaŋ wadwā ra kryan patih anak banwa kabaih …”
Kubu. 827 6b : 1-2 (Cui).
wahuta : “[…] punpunnan saŋ hyaŋ parhyaŋan ri prasāja … […] wanua i wuŋkal tpat muaŋ patih”
Kaṇḍaŋan 828 b : 12.
wahuta : “// lampuran si sańjaya rama ni pawaka paṇḍakyan si taṇḍa rama ni narā kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 18 (Cui).
wahuta : “// patih kayumwuŋan irikaŋ kāla rake oṇḍo rama ni kapur sukun … air baraŋan … ptir si drawiḍa rama ni laghawa paṇḍakyan …”
Mant. I 829 1b : 17-18 (Cui).
wahuta : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan rake oṇḍo rama ni kapur … pǝtir si drawida rama ni laghawa paṇḍakyan si tajik rama ni giliran kapua … lampuran si sańjaya rama ni pawaka paṇḍakyan [page 562]si taṇḍa rama ni nara kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 6-8 (Cui).
wahuta : “… manaḍah saŋ hyaŋ kudur muaŋ wadwā ra kryān saŋ pinaka paŋuraŋ muaŋ patih rāma i tpi siriŋ kabaih //”
Mant. I 829 2a : 2-3 (Cui).
wahuta : “// i sampun i mawaih pasǝk pasǝk manaḍah saŋ hyaŋ kudur muaŋ wadwā ra kryān saŋ pinaka paŋuraŋ muaŋ patih rāma i tpi siriŋ kabaih”
Mant. III [829] z b : 7-8 (Cui).
wahuta : “… ikaiŋ patih nāyaka lampuran muaŋ rāma tpi siriŋ kabaih //”
Mant. I 829 2a : 4 (Cui).
wahuta : “ikaiŋ patih nāyaka lampuran muaŋ rāma tpi siriŋ kalaŋ gusti wariga winkas kalima rāma maratā rare matuha manwam kapua …”
Mant. I 829 2a : 9-10 (Cui).
wahuta : “manǝtǝk hayam i harapan wadwa ra kryān muaŋ patih rāma i tpi siriŋ umuwah ya i ronya //”
Mant. III [829] z b : 9-10 (Cui).
wahuta : “ […] … hujuŋ […] kapua winaih wḍihan … saŋ wadya dadis anak wanua i kilipan winaih …”
Saŋsaŋ 829 1b : 14-15 (Cui).
wahuta : “tatkāla nikanaŋ tuŋgu duruŋ makabaihan inanugrahan irikanaŋ wanua i kasugihan de ra kryān kalaŋ buŋkal dyah manukū kawnaŋakna nya n sa buńcaŋ haji maŋasiakan ikanaŋ pasǝk pasǝk …”
Kasug. 829 1a : 1-2 (Cui).
wahuta : “irikanaŋ kāla kikin si jamana … miśra si bahu maŋuwu si landaŋ muaŋ si hari si hujuŋ …”
Kasug. 829 1b : 1 (Cui).
wahuta : “irikanaŋ tuŋgū duruŋ likhita pātra saŋ wa[…] …”
Kasug. 829 1b : 6 (Cui).
wahuta : “karamān saŋ hadyan hyaŋ makabaihan pirak mā 8 …”
Kasug. 829 1b : 5 (Cui).
wahuta : “saŋ hyaŋ kudur maluŋguh humarǝp waitan samaŋkana saŋ patih maluŋguh i puŋkuran saŋ hyaŋ kudur”
Wuka. env. 830 x a : 14 (Cui).
*wahuta [J.Or.] : “tan katamāna de niŋ patih muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋu …”
Kaladi 831 1b : 5-6 (Cui).
*wahuta [J.Or.] : “ palińjuan maharǝp […] …”
Kaladi 831 4a : 6 (Cui).
*wahuta [J.Or.] : “… rāma si dharmmā […] …”
Kaladi 831 4b : 6 (Cui).
*wahuta [J.Or.] : “tlas kabyāpāran taṇḍa ra kryan muaŋ piŋhai rāma hanta↓562-1 ika śima tǝas muaŋ tatimaŋ …”
Kaladi 831 6a : 1 (Cui).
[page 563]*wahuta [J.Or.] : “sampun kabyapārān wadwā ra kryan muaŋ saŋ piŋhe kinon …”
Kaladi 831 9a : 5 (Cui).
*wahuta [J.Or.] : “ rāma saŋ dharmma saŋ kumbha wineh …”
Kaladi 831 9b : 2 (Cui).
wahuta : “āpan huwus sapattha saŋ hyaŋ mūaŋ saŋ makalambi haji …”
T. Gunuŋ 832 a : 20.
wahuta : “mūwah i sawaŋŋan si kja mūwah binkas i sawaŋŋan pu […] …”
T. Gunuŋ 832 a : 32.
wahuta : “paranakkan i wuattan saŋ wulu payaŋ wuńjaŋ mūwah i jruk śrī pu danta mūwah i jruk śrī pu bajra …”
T. Gunuŋ 832 b : 1-2.
wahuta : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … piŋhai rāma ityewamādi …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 13.
wahuta [J.Or.] : “ panbahan si bujil wuŋkal raya si kucup pakambaŋa[n] si laka parujar patih si lampuran …”
Su. Manek 837 b : 8-9.
wahuta : “patih i layaŋ wuluŋ katak si hu[…] […] si caca pasaranak si lucira tǝtǝbantin si kǝwǝ kapua wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 17-18 (Cui).
wahuta : “[…] tǝtǝbantǝn si giwa wineh mas mā 2 …”
Er Ku. peu après 837 1b : 19 (Cui).
wahuta : “[…] [pilu]ŋgah niŋ tǝtǝbantǝn i rāŋu si basanta i tutuŋ kris si pawana wineh mas …”
Er Ku. peu après 837 1b : 20 (Cui).
wahuta : “piluŋgah niŋ i hino si mahendra si jambah si bhoga wineh mas …”
Er Ku. peu après 837 1b : 21 (Cui).
wahuta : “matǝhǝr ikanaŋ patih i layaŋ muaŋ juru katrīṇi tamblaŋ pańjaŋ tuha tahil paŋuraŋ muaŋ soara nikanaŋ rāma tpi siriŋ kabaih”
Er Ku. peu après 837 1b : 27 (Cui).
wahuta : “āpan umah saŋ hadyan hyaŋ ikanaŋ wanua i kiriŋan maŋasǝakan […]”
Kiriŋan 839 1a : 5 (Cui).
wahuta : “ kasipakǝ̄ si burayut winaih pasǝk pasǝk …”
Kiriŋan 839 1a : 13 (Cui).
wahuta : “ hyaŋ kudur lumaku manusuk i wadi hati saŋ wada anak wanua i sumbhāgi watak paŋhrǝmban …”
Lin. 841 1a : 12 (Cui).
wahuta : “ i mamrati prih si godhā anak banua i talaga watǝk mamrati …”
Lin. 841 2a : 3 (Cui).
wahuta : “ i tilimpik jukut er si dewa anak banua i wǝrǝh nya watak tilimpik winehan …”
Lin. 841 2a : 3-4 (Cui).
wahuta : “ kahulunan dumliŋ turuy si bikrǝma anak banua i skar amwaŋ punpunan i taŋar …”
Lin. 841 2a : 5-6 (Cui).
[page 564]wahuta : “saŋ hyaŋ kudur makalambi masiŋhǝl wḍihan yu 1 …”
Lin. 841 3a : 13 (Cui).
wahuta [J.Or.] : “saŋ magawai kali i harińjiŋ ikanaŋ tan kalāhala de ni patih rāma muaŋ tan katamāna de niŋ sa prakāra ni maŋilala drǝbya haji …”
Hariń. B 843 b : 9.
wahuta [J.Or.] : “kunaŋ yan hana patih rāma muaŋ maŋilala drǝbya haji tan parabyapāra …”
Hariń. B 843 b : 20.
wahuta [J.Or.] : “nikana hana maŋilala patih rāma kabeh …”
Hariń. B 843 b : 22.
wahuta : “tatra sākṣī … maraŋin sa[ŋ] babru pagǝr ruyuŋ saŋ kaṇḍyal …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 1 (Cui).
wahuta : “dadi lumkas saŋ hyaŋ kudur manapathai inaŋsǝan wḍihan …”
Gil. I env. 845 x a : 4 (Cui).
wahuta : “hinarǝpakǝn samgat lua pu guṇottama muaŋ (sa)mgat pamasaran pu bandhyā muaŋ patih rāma i gilikan muaŋ rāma tpi siriŋ …”
Gil. I env. 845 x a : 5 (Cui).
wahuta : “nāhan maŋmaŋ saŋ makudur ar panapathai i harǝpan saŋ patih muaŋ i harǝpan saŋ anak wanua …”
Gil. I env. 845 x b : 14 (Cui).
wahuta : “tlas saŋ makudur manapathai umaŋsǝ̄ saŋ patih muaŋ rāma nta raiṇa nta muaŋ rāma tpi siriŋ kabaih”
Gil. I env. 845 x b : 14-15 (Cui).
wahuta : “ karamwuk si kpuŋ anak wanua wibhuh wat[ǝ]k [h]aroŋan ma[t]aram si kobok anak wanua i mataram watǝk karaŋan …”
Wulakan 8[49] 1b : 2-3 (Cui).
wahuta : “ikanaŋ karua mua(ŋ) magalah kapua makna mas mā 1 …”
Wulakan 8[49] 1b : 4 (Cui).
wahuta [J.Or.] : “tan katamāna de niŋ patih muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra …”
Saŋg. 850 a : 11.
wahuta [J.Or.] : “ i waharu si balu si - -syak si kǝndul tuha kalaŋ winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 12-13.
wahuta [J.Or.] : “tumut krama sa hana niŋ kon patih rāma kabayan muaŋ …”
Saŋg. 850 b : 39-40.
wahuta [J.Or.] : “kunaŋ yan hana patih nāyaka pa[…] …”
Paŋg. III [850] b : n.
wahuta [J.Or.] : “maŋkana lwir nya līŋ hyaŋ wadi hati makudur awaju […] …”
K. Śrī B [850] côté Est : 3.
Voir également patih wahuta.
kawahutān : “wahuta i kiniwaŋ saŋ ra sǝaŋ saŋ barut rama ni lucir anak wanua i sǝaŋ i kiniwaŋ …”
Poh 827 2a : 15-16 (Cui).
[page 565]kawahutān : “drabya haji nya mas su 6 mas su 2 suwur hinawu hawu”
Saŋsaŋ 829 1a : 4 (Cui).
bahuti : “[…]ri tla[ŋ] gusti si bharata rama ni …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).
buatoh [J.Or.] : “patih koluŋan nayaka 6 … pu rāma ni bolotoŋ pu wariga rāma ni suruŋ pu halaḍiŋ rāma ni komala winaih wḍihan …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).


w / b h / voy. s


wǝas, mawǝas
wǝas : “kady aŋgā niŋ mabasana … garam paḍat …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 9 (Cui).
mawǝas : “wahuta … pituŋtuŋ winkas 2 … // muwah wahuta limus waŋi … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2a : 5 (Cui).
bahas/wahas
bahas : “[…]kar hyaŋ winaih takuraŋ yu 1 si rama ni […] kalima si habak […] …”
Kayum. 746 a : 32-33.
bahas : “… tuhālas 3 si jabuŋ si si uŋgahan mapkan si botoh makajar si kusal mūla kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 1 (Cui).
bahas : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … tuhālas si jabuŋ rama ni tira tuhălas si rama ni laṇḍuŋ …”
Mamali 800 1a : 9-10 (Cui).
bahas : “kalaŋ i ruṇḍuŋan pu lima … i ramwi pu tirip i tugu pu watu wiri pu garu …”
T. Gunuŋ 832 b : 15-16.
wahas Voir raŋgah wahas.


w / b h / voy. l


(wahal), mawahal
mawahal [J.Or.] : “[…] wanua i taŋgaran saŋ naŋgal wḍihan 1 … saŋ mubya↓565-1 wḍihan […] …”
Piliŋ. env. 840 B a : 16.
wualu/bwalu
wualu↓565-2 : “gusti [iŋ] si pupul parujar si panamwan si mula …”
Salimar III 802.
bwalu : “i ra kryan mapatih i hino pu dakṣa saŋ bāhubajra pratipakṣakṣaya rake halu pu saŋ saŋgrāmadurandhara …”
Paŋg. I 824 1b : 7-8 (Cui).
bwalu [J.Or.] : “juru ni majajahan muńcu saŋ susup pajukilan [page 566]saŋ amban mapintu saŋ mwaŋ saŋ kahir kapwa …”
Kubu. 827 3a : 5 (Cui).
bwalu [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu sirikan pu wariga wka pu kutak …”
Kubu. 827 5b : 1 (Cui).


w / b h / voy. j


wahija [J.Or.] : “patih i waharu maŋharap babak pu maŋhambǝn saŋ balupyak patih mānak saŋ […] [ka]pwa winaih …”
Su. Manek 837 b : 10-11.


w / b h / voy. y


wwe [J.Or.] : “… tuha paḍahi saŋ dagaŋ wḍihan … saŋ mula wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 B b : 12-13.
wuay, mawuai/mawuay
wuay Voir mula wuay.
mawuai : “anuŋ rāma māgman i kwak … si pawān kapua …”
Kwak I 801 1b : 4 (Cui).
mawuai↓566-1 : “// maŋla si kirāta rama ni bhāsitā muaŋ si butir si busū rama ni garagasī muaŋ si rubih kapua …”
Mant. I 829 2a : 1 (Cui).
mabuai↓566-2 : “// maŋla si kirāta rama ni bhasita muaŋ si butir si busū rama ni garagasih muaŋ si rubih kapua winaih …”
Mant. III [829] z b : 4-5 (Cui).
mawuay↓566-3 : “pininaŋ i marǝbuŋ muaŋ ri wuluŋ winehan pirak …”
Lin. 841 3a : 9 (Cui).
mawuay : “muwah saŋ wǝrǝh i kaśugihan milu winehan pirak …”
Lin. 841 3a : 9-10 (Cui).
mawuai : “madaŋ si goṇḍoŋ rama ni sańjaya si sadyā atari si ṭapu a(na)g wanua i tamwiŋ watǝk talaŋ …”
Gil. II env. 845 z a : 17-b : 1 (Cui).


w / b h / voy. g


wahugyan : “parujar niŋ patih 2 … muaŋ si rama ni purul anak wanua i winaŋun watak kiniwaŋ”
Poh 827 2a : 14-15 (Cui).


w / b h / voy. ŋ


bahaŋ [J.Or.] : “// rāma i bagu … apǝkan ḍa man [- - - -]r ḍa man sampanna …”
Hariń. A 7[2]6 a : 13.
wǝhaŋ Voir kawan wǝhaŋ.
[page 567]buaŋǝn : “makalambi haji paŋuraŋ ni ra ry āyām tǝhas saŋ hadyan anak banua i gunuŋan watak taŋkillan”
T. Gunuŋ 832 a : 8.
wuaŋ Voir uaŋ.


w / b n


bānā : “rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i hampran kalima si ina rama ni // i kasugihan winkas si hayu …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
bānā : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i hampran kalima si ina rama ni i kaśugihan winkas si hayu …”
Mant. III [829] z a : 14 (Cui).
wāni/banī, banigrama
wāni : “// i haliwaŋbaŋ … winkas si si kahu parujar si piŋul si pgǝŋ wariga si mandalani kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 2 (Cui).
wāni : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … si mańju si si kahu si mandalani …”
Hali. 799 3b : 3 (Cui).
banī : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si puńjaŋ rai gamwais si lamyat rai si ḍayaŋ rai dayana …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).
*banigrama [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … bhuja lawan saŋ ityaiwamādi …”
Kaladi 831 7a : 6-7b : 1 (Cui).
bhānu-(/)bhānu(/)wanu(/)wanū
bhānu- : “tasyaitad nāmno bhuwi bhawatu yaśo jīwitaṁ caiwa nityam”
Hampran 672 B : 4.
bhānu : “i tulaŋ air juru kuńci … kalima si sili juru si kala parwuwus si wuri …”
Tul. Air I 772 a : 21-22.
wanū : “i gunuŋan si nohan gusti i tukir si hanton winǝkas i wuat si rama ni dawir winǝkas i wunmadis si totoh rama ni padǝ̄wan …”
Wu. Tija 802 2a : 7-8 (Cui).
bhānu : “kalaŋ rikaŋ kāla si ratna mwaŋ pu mithu wini kara pu nta mwaŋ pu bikayī …”
Kadul. 807 1a : 9-10 (Cui).
wanu : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri halaran saŋ ra pu batu anak wanua i hinapit watak wka”
Poh 827 1b : 17 (Cui).
wini/bini, bini haji, kabini hajyan
wini : “aya ṇda sampūla nama ṇda ṇda selendra namah”
D.P. Sel. av. 725 a : 9-10.
wini : “busu iti namā ṇḍa ḍaŋ karayān atyanta dharmastha si ḍa ḍua”
S.H. Win. env. 725 a : 2.
[page 568]wini : “ayā ṇḍa ḍaŋ karayān parpuan ta panuahhan nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 3-4.
wini : “mahājana di sahiŋ ālas partapān tuha ŋuda laki maṇḍaŋar”
S.H. Win. env. 725 a : 1.
bini : “hinanākan pinakānak matuha manwam laki mamaŋan maŋinum”
Er Haŋ. env. 810 y a : 1-2 (Cui).
bini haji : “tatkāla saŋ pamgat muŋgu muaŋ ari ni ra saŋ hadyan palutuŋan saŋ dewata i pastika”
Muŋ. Antan 808 1a : 2-3 (Cui).
bini haji [J.Or.] : “maŋasǝakan ra kryān pagǝpagǝh … i ra kryān parameśwari mā su 1 mā 4 …”
Su. Manek 837 a : 30.
kabini hajyan : “tuhān i makudur 2 liŋo saŋ maŋhandul anak banua i kinaliŋ maŋraŋkapi saŋ maŋlage anak banua i puluŋ watak makudur …”
Lin. 841 1a : 11-12 (Cui).
wuni : “wanua i tpi siriŋ … i sraŋan gusti si i tumapal si kaiwala i puluŋ kadaŋ gusti kaki kḍu …”
Huma. 797 2a : 1-2 (Cui).
bunu : “rāma nta i kaṇḍaŋ … patih si piŋul si liwih kalima ma[r]wwut si -ithi↓568-1 wikil si …”
Salimar III 802.
(weṇu), weṇuwana-
weṇuwana- : “śrīmad ābhikhyam widhāya jinamandiraṁ”
Kayum. 746 a : 21.


w / b n h / voy.


wanua/wanwa/banua/banwa, wanwa hor, wanua rarai, wanua i dalam/wanwa i dalam, wanua i tpi siriŋ, wanua tŋhah/wanua tǝŋah, wanua śīma, wanua siriŋan, wanua poh, wanwa galuh, maka wanua, mawanua
wanua [J.Or.] : “rāma i bagu … tuha kalaŋ ḍa man parwuwus ḍa man lampuyaŋ wadahuma ḍa man baca …”
Hariń. A 7[2]6 a : 15-16.
wanua [J.Or.] : “nāhan sa kweh nikaŋ kasamwahan de ni gawai bhagawan ta dhāri”
Hariń. A 7[2]6 dr. : 2-3.
wanwa : “punah maḍaŋgi wadwa saŋ pumasu a hawaŋ [wi]naih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 8.
wanua : “tatkāla niŋ i ta[- - - -] watak kayu waŋi …”
G. Wule 783 a : 7-8.
wanwa : “tuŋgaŋ dawǝt laŋka sǝrǝh wulakan ni walā walaiŋ lodwāŋ ni ra ŋ dhīmān kumbhayoni ŋaran ni ra”
Wukiran 784 a : 21-22.
wanua : “nayaka i juruŋan … anakbi nya … paŋuraŋ iŋ … kula kriŋ …”
Juruŋan 798 2a : 2 (Cui).
[page 569]wanua : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si siŋha si si jaya si glo …”
Hali. 799 3a : 10-3b : 1 (Cui).
wanwa : “sakṣī … wahuta i sirikan kulumpaŋ si rama ni ārthi …”
Mamali 800 1b : 4 (Cui).
wanua : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … hulu wras 2 si rama ni kańci si hǝrǝt rama ni dalihan wḍihan raŋga …”
Mulak I 800 3a : 3-4 (Cui).
wanua : “patih iŋ saŋ kalyan pu sandiha parujar nya si wurulu …”
Ra Taw. I 803 1a : 8 et Ra Taw. II 803 1a : 5-6 (Cui).
wanwa : “hinanākan tpi siriŋ i dalyantān … i kayu huraŋ … iŋ nuṣa … iŋ kupaŋ … i limo manis …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 3-6 (Cui).
wanua : “tatkāla răma nta i poh dulur mamuattakān ni rā i …”
Poh Dul. 812 1a : 2 (Cui).
wanua [J.Or.] : “sa pasuk i saŋ mapatih katrīṇi …”
Baliŋ. 813 a : 6-7.
wanua : “kumonnakan soāra niŋ sima i ayam tǝas”
Ayam T. I 822 1a : 6-7 (Cui) et Ayam T. II [822] 1a : 4-5 (Cui).
wanua [J.Or. ?] : “humarap kidul lor niŋ kalaŋan tpi siriŋ niŋ
Taji 823 pl. 6 (Cui).
wanua : “sumusuk ikanaŋ i kayu āra hiwaŋ watak watu tihaŋ …”
K. Ara H. 823 a : 2.
wanwa : “saŋ pamaggat umaŋgit pu parwwatta saŋkā ri nāśa ni nya …”
Roŋkab 823 1a : 3 (Cui).
wanua : “samaŋkana saŋ i siriŋan iŋ milu pinaka sākṣi …”
Paŋg. I 824 3a : 3 (Cui).
wanua : “iki śīma i paŋgumulan watak pulu watu”
Paŋg. I 824 3b : 7 (Cui).
wanua : “gawai ni nya sāmas”
Poh 827 1b : 3 (Cui).
wanua : “rāma māgman i poh irikanaŋ sinusuk anuŋ kabayan pratiśāra i kahaywakna nikaŋ i poh”
Poh 827 2a : 17-18 (Cui).
wanua : “piṇḍa tpi siriŋ sapuluh …”
Poh 827 2b : 9 (Cui).
wanua : “misor i ra kryān mapatih … kumonnakan ikanaŋ i poh”
Poh 827 1b : 2 (Cui).
banwa [J.Or.] : “mwaŋ ikanaŋ rāma i kubukubu sa pasuk winkas …”
Kubu. 827 1b : 5 (Cui).
banwa [J.Or.] : “juru iŋ pakaraṇan ḍa pu nta śrawaṇa winaih …”
Kubu. 827 3a : 1 (Cui).
banua : “nāhan anugraha ra kryān mapatih i rāma nta i palǝpaŋan sa pasug …”
Palǝpaŋan 828 1a : 11-12 (Cui).
wanua : “năhan mataŋ yan iṇanugrahākan nikanaŋ kālih irikanaŋ patih”
Mant. I 829 1b : 7 (Cui).
[page 570]banua : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i kalaṇḍiŋan winkas si // i kḍu …”
Mant. I 829 1b : 24 (Cui).
banua : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i kalaṇḍiŋan winkas si i kḍu …”
Mant. III [829] z b : 2 (Cui).
wanua : “ta sak ra hyaŋ ta rumuhun si ra ŋ bāsa iŋ …”
Mant. I 829 2a : 6-7 (Cui).
wanua : “kayānurūpa ikanaŋ magǝŋ winaih … ikanaŋ maḍmit winaih …”
Mant. III [829] z b : 3 (Cui).
wanua : “kinon sumusuka ikanaŋ wuara kuṭi i hujuŋ galuh …”
Saŋsaŋ 829 1a : 5 (Cui).
wanua : “hulun haji ityaiwamādi tan tumamā irikanaŋ …”
Saŋsaŋ 829 1a : 10 (Cui).
wanua : “… sumusuka ikanaŋ i wukajana i tumpaŋ i wuru tlu …”
Wuka. env. 830 x b : 8 (Cui).
banua : “irikā mūla prathama nikai ni taji gunuŋ winaih sinusuk …”
T. (Gunuŋ) 832 a : 2-3.
banua : “an sinima ikai pu ḍapit anak wanua i paṇḍamuan watak wadi hati”
T. Gunuŋ 832 a : 4.
banua : “wuŋkal tpat dū ni duwǝg nikai an sinimma pu saranna …”
T. Gunuŋ 832 a : 14-15.
banua : “mūwah juru raray saŋ bulibak anak banua i guwa watak khino”
T. Gunuŋ 832 a : 25.
wanua : “saŋ sinapan maka ikanaŋ ri tunah saŋ paŋgaruan inaŋsǝan …”
Lin. 841 1a : 10 (Cui).
wanwa : “mwaŋ ikaŋ rāma iŋ buruḍu sa pasuk rarai matuha”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 13-14 (Cui).
wanwa : “rāma tpi siriŋ i … mwaŋ rāma nta i halaran sa pasuk grāma wihāra kabikuan”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 3 (Cui).
wanua : “muwah tuha paḍahi si rama ni bǝrkut anak wanua i turu maŋamwil widu …”
Gil. II env. 845 z b : 2-3 (Cui). Voir aussi anak wanua, juru wanua, tuha wanua, hulu wanua, wilaŋ wanua.
wanua [J.Or.] : “ŋkānan matya waŋ anyāya lumbur ikeŋ sima i saŋguran”
Saŋg. 850 b : 36.
**wanwa hor : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … paguyaŋan karǝrǝŋan …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
wanua rarai : “juru niŋ saŋ tamwalaŋ anak wanua i taŋgalan watak dalinan”
Kasug. 829 1a : 4 (Cui). Voir aussi tuhān niŋ wanua rarai.
wanua i dalam : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … tuha dagaŋ kataŋgaran …”
Paŋg. I 824 1b : 5 (Cui).
wanwa i dalam : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … pinilai hulun haji …”
Poh 827 1b : 5 (Cui).
[page 571]wanua i tpi siriŋ : “ iŋ guntur … i sraŋan … i tumapal … i pulun kadaŋ … i supit … i pakulun … i palalataŋan … i tawlaŋan … i tuluŋ molih …”
Huma. 797 2a : 1-3 (Cui).
wanua tŋhah : “citralekha halaŋ manuk si gowinda (anak)↓571-1 wanua ri watak wuru tuŋgal …”
Paŋg. I 824 2a : 2-3 (Cui).
wanua tǝŋah : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … citralekhā saŋ halaŋ manuk pu gowinda anak wanua i watak wuru siki”
Poh 827 1b : 16 (Cui).
wanua taŋŋah↓571-2 : “tatkāla rakai pikatan pu manukū manusuk ṣīma ri …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 3-4.
wanua taŋŋah↓571-3 : “tatkāla ra karayān pikatan pu manuko manusuk ṣema ri
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 2.
wanua śīma [J.Or.] : “tan tamā irikanaŋ i saŋguran …”
Saŋg. 850 a : 16-17.
wanua siriŋan : “piṇḍa tumūt pinaka sākṣi 9↓571-4 hos saŋ patih wuaŋ nya prāṇa 9 …”
Paŋg. I 824 3a : 7-8 (Cui).
wanua poh : “muaŋ rāma i śrī maŋgala i …”
Śri Maŋg. II 796.
wanua poh : “tatkāla rake dyah mala wka saŋ ratu bajra anak wanwa i pariwutan”
K. Ara H. 823 a : 1-2.
wanua poh : “sinusuk rake sīma ni parhyaŋan”
K. Ara H. 823 a : 5.
wanua poh : “anuŋ panusukan rake rikanaŋ banua ri kayu ara hiwaŋ”
K. Ara H. 823 a : 5.
banua poh : “mataŋ yan sinīma de rake dyah mala”
K. Ara H. 823 a : 5.
wanwa galuh : “anumoda ra[kai] tinulusakan dai rakai gurun waŋi [dyah rā]ṇu”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/5.
wanua galuh : “// maŋmit iŋ paŋurumwigyan 7 … i muŋgaŋ si katǝŋ i si bhadra i pagarǝman si ḍaṇu …”
Hali. 799 2a : 4-5 (Cui).
wanwa galuh : “ḍaŋ ācāryya gandhara saŋke
Kuruŋan 807 1a : 12 (Cui).
maka wanua : “saŋ ikana sinusuk …”
Paŋg. I 824 1b : 8-9 (Cui).
maka wanua : “samagat kiniwaŋ ikanaŋ i poh sinuśuk kiniwaŋ pu bnat …”
Poh 827 1b : 10 (Cui).
mawanua : “ŋuniwaih ra kryān tan tamā ri ataggan saŋ paŋaruhan …”
Saliŋ. 802 2a : 6 (Cui).
mawanua : “ikanaŋ anak wanua mawaih pasǝk pasǝk i ra [page 572]kryān mās su 1 i saŋ tuhan mās su 6 kinabaihan su (…)”
Kadul. 807 1a : 7 (Cui).
mawanua [J.Or.] : “[ra kryā]n [r]i kaluŋ bantan dyah […] inaŋsǝan …”
Kinawǝ 849 a : 16-17.
mawanua : “rāma i gilikan … papasuk i saŋ si mandon rama ni kutaŋ …”
Gil. II env. 845 z a : 10 (Cui).
wunha/bunha mas
wunha : “sākṣī … rama i kalaṇḍiŋan si rawak winaih wḍihhan … rama i sam piŋani↓572-1 winaih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 23-24.
wunha : “… juru i muŋgu si paŋsat kalima si jati juru iŋ si […] …”
Tul. Air I 772 a : 32-33.
bunha mas : “sākṣī … rāma i kālih saŋ karaŋ hulu saŋ adhuti …”
Kapuh. 800 1a : 10 (Cui).


w / b h / voy. n


bunin : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān iŋ kanayakān sa[ŋ] ra limus pu anak wanua i wula watak kay[u] antǝn”
Wulakan 8[49] 1a : 8-9 (Cui).
(banantǝn), amanantǝn
*amanantǝn [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … amahat aŋuge …”
Watu K. I 824 3b : 4 (Cui).


w / b n r


banǝr : “saŋ mawaju haji lumaku manusuk sīma i wadi hati saŋ ra pu guwindī i makudur saŋ patalǝsan pu nala winaih …”
Er Ku. peu après 837 1b : 26 (Cui).
baṇir [J.Or.] : “[juru ka]lula saŋ ra juru maŋrakǝt kālih saŋ tawi saŋ labdha …”
Su. Manek 837 b : 4.


w / b n k


winikara : “kalaŋ rikaŋ kāla si ratna mwaŋ pu mithu pu nta bhānu mwaŋ pu bikayī …”
Kadul. 807 1a : 9-10 (Cui).
winkas Voir sous wkas.


[page 573]w / b n d


banda/wanda, bhaṇda/bhaṇḍa
banda : “patih iŋ wanua saŋ kalyan pu sandiha parujar nya si wurulu … wahuta amwul si … pituŋtuŋ nya si aŋga …”
Ra Taw. I 803 1a : 8-9 (Cui).
banda : “patih iŋ wanua saŋ kalyan pu sandiha parujar nya si wurulu wḍihan … wahuta amwul si … pitutuŋ nya sy aŋga …”
Ra Taw. II 803 1a : 5-6 (Cui).
wanda : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla tuha kalaŋ … tuha banua 2 … gusti 3 … wariga si paraga rama ni …”
Ra Taw. I 803 1a : 10-11 (Cui).
wanda : “wariga si paraga rama ni huler 2 si taṇḍa rama ni wurutū si ananta rama ni sāla …”
Ra Taw. II 803 1a : 8-9 (Cui).
bhaṇda : “gusti i tumpaŋ parujar saŋ laṇḍu rama ni winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x 1a : 2 (Cui).
bhaṇḍa [J.Or.] : “kǝsǝk ḍa pu bhairawa basya lukiŋ tamblaŋ haraŋ cǝgǝr ḍa pu […] …”
Saŋg. 850 a : 7.
wandāmi↓573-1 : “ waleŋ wineh wḍihan hlai 1”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 6 (Cui).
waṇḍi : “// parujar i patih i↓573-2 kańcil rama ni wineh wḍihan sahle mas mā 1”
Paŋg. I 824 2a : 10 (Cui).
baṇḍi [J.Or.] : “rāma maratā si talaṇḍaŋ kalaŋ pańjaraan i limus saŋ …”
Su. Manek 837 b : 14.
**binda : “… rāma kabayan i tamban si sahya rāma ni saja rāma kabayan i manal si yogya rāma ni …”
Pupus 750-800 1b : 11-12 (Cui).
*windha [J.Or.] : “rāma irikaŋ kāla tumarima ikaŋ mas panīma winkas saŋ druma rāma ni tuha kalaŋ saŋ jāti rāma ni santa …”
Watu K. I 824 2b : 4-5 (Cui).
winda [J.Or.] : “saŋ kalyaṇī … saŋ sumrak saŋ saŋ piŋul … kapua winaih …”
Kubu. 827 3a : 2 (Cui).
buṇdu : “i juruŋan … tuhālas 2 si rama ni klo si bhawā rama ni sūryya … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 6 (Cui).
(bandari), kabandharyyan
kabandharyyan [J.Or.] : “tatra sākṣī saŋ paŋuraŋ iŋ makabaihan …”
Kinǝwu 829 a : 14-15.
*windawa [J.Or.] : “rāmā n[t]a marata saŋ gariyan saŋ subhara saŋ nāhan kweh ni …”
Watu K. I 824 3a : 1 (Cui).
bandhyā : “humarǝpakǝn samgat lua pu guṇottama muaŋ [page 574](sa)mgat pamasaran pu muaŋ wahuta …”
Gil. I env. 845 x a : 5 (Cui).
windya : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … winkas si rama ni codya wariga si nuguh rama ni uŋkar …”
Mulak I 800 3a : 2 (Cui).
bandǝŋ : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i kinawuhan watak hino gusti si kaki ajī parujar nya si tuḍu …”
Paŋg. I 824 3a : 6 (Cui).
wundaŋ : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā … si matǝaŋ si si dali …”
Huma. 797 1b : 7-8 (Cui).
boṇḍoŋ : “ataṇḍa saŋ anak banua iŋ wulakan watǝk taŋkilan”
Kiriŋan 839 1a : 8 (Cui).


w / b n t


bnat : “samagat kiniwaŋ maka wanwa ikanaŋ i poh sinuśuk kiniwaŋ pu anak wanwa i kawu sīma kapatihan”
Poh 827 1b : 10 (Cui).
banat [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta dhārī … ri wilaŋ saŋ saŋ durak …”
Hariń. C 849 b : 27.
bhantu↓574-1 : “tatkāla mataṇḍa si maṇḍi tuhān niŋ nayaka rua si si damo parwwuwus si maŋdana …”
Tul. Air I 772 a : 15.
**wanut↓574-2 : “tinanman watu susuk wanagara kayu hyaŋ hambulu kayw ara wrūha”
Pupus 750-800 2a : 2-3 (Cui).
bunut/wunut, wunut bunut
bunut : “sarabhāra ḍi nāyaka watak
S.H. Win. env. 725 a : 5-6.
wunu(t) : “↓574-3 tlu lattir pawijahhan dua lattir”
S.H. Win. env. 725 a : 12.
wunut : “sākṣī … rama i puhunnan si gana winaih wḍihhan … rama i si pagawa winaih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 19.
wunut : “kumonakan nikanaŋ wanua i mantyāsih … pasawahanya ri …”
Mant. I 829 1b : 3 (Cui).
wunut [J.Or. ?] : “muaŋ pomahan i kuniŋ wanua ka[guntur]an pasawahhanya ri […] …”
Mant. II 8[29] a : 11-12.
wunut : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i winkas saŋ mamwa rama ni dhanańjaya // i tiruan winkas si lwar rama ni sutiṣṇa …”
Mant. I 829 1b : 21-22 (Cui).
[page 575]wunut : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i winkas pu mamwaŋ rama ni dhanańjaya i tiruan winkas si lbur rama ni sutiṣṇa …”
Mant. III [829] z a : 12-13 (Cui).
*wunut [J.Or. ?] : “irika diwaśa dyah manambah i śrī mahārāja [ra]ke galuh dya[h] …”
Tulaŋan [8]32 1a : 3-4 (Cui).
Voir aussi wanut.
wunut bunut : “juru niŋ kanayakān … maŋrakpi saŋ jalu paŋan anak wanua i saninai watak …”
Kasug. 829 1a : 3 (Cui).
wuntī [J.Or.] : “ niŋ turus wineh patih patih saŋ kalyaṇī saŋ jīwaṇī saŋ dumpil …”
Kubu. 827 3a : 1 (Cui).
winīta : “saŋ pamagat pulu watu pu kunir saŋ anak wanua i cukulan watal tilimpik”
Paŋg. I 824 1b : 9 (Cui).
bantan [J.Or.] : “an dinulu si ra maŋŋdona↓575-1 mare de saŋ mapatih alah pwa ikaŋ de ni ra …”
Kubu. 827 4a : 5 (Cui).
bantan [J.Or.] : “wahuta i waharu … piluŋgah si rājī si piṇḍa […] wḍihan …”
Saŋg. 850 b : 13.
(bantǝn), tǝtǝbantǝn
tǝtǝbantǝn↓575-2 : “[…] si caca wahuta pasaranak si lucira si kǝwǝ kapua wineh mas mā …”
Er Ku. peu après 837 1b : 18 (Cui).
tǝtǝbantǝn : “[…] wahuta si giwa wineh mas … parujar niŋ patih wuluŋ katak si aja …”
Er Ku. peu après 837 1b : 19 (Cui).
tǝtǝbantǝn : “i pagǝr si nurat piluŋgah niŋ wahuta i rāŋu si basanta i tutuŋ kris si pawana wineh mas …”
Er Ku. peu après 837 1b : 20 (Cui).
bantin↓575-3 : “gusti iŋ wukajana si butǝ rama ni parujar si gamana rama ni krama winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 3 (Cui).
bantǝr/wantǝr
bantǝr : “// rāma maratā i poh … si katak rama ni pawan si paṇḍǝt rama ni …”
Poh 827 2b : 3 (Cui).
wantǝr : “mwaŋ rāma nta i halaran … rāma kabayān sa[ŋ] surat sa[ŋ] tuhān ni patiga saŋ jaluk saŋ rodaya …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 5 (Cui).
wintri : “wanua i wuatan tija māryya yan watǝk samgat [page 576] rika (kā)la punnar ya mawuaŋ ri tamyaŋ […] si ra n māryya watǝk ikā wanua i wuatan tija”
Wu. Tija 802 2a : 1-2 (Cui).
bantal/wantal
bantal : “tatkāla ra karayān i garuŋ tumurun ājńā … de ya ni soraŋ saŋ maŋilala drabya haji tan kumnāna … banyāgā huńjamman …”
Garuŋ 741 1a : 2-4 (Cui).
bantal : “juru iŋ sulaŋ kuniŋ si i masa lańcaŋ […] kalaŋ i lu -u[…] si […]”
Tul. Air I 772 a : 36-37.
bantal : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā … si kabos si si wruha …”
Huma. 797 1b : 7 (Cui).
bantal : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … gusti 2 si rama ni dini si gāṇḍa rama ni banyāga …”
Mulak I 800 3a : 1 (Cui).
bantal : “tuhalas i taŋkil si - -kan si puluŋ si si wuhun”
Salimar III 802.
wantal [J.Or. ?] : “yāpuan kana kilalān umuŋgu rikanaŋ kabikuan baṇyaga uṇḍahagi …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
bantal [J.Or.] : “kunaŋ sa kweh niŋ drǝbya haji kilalān […] … kutak banyāga tan[…] …”
Palǝbuhan 849 1a : 8 (Cui).
bantal [J.Or.] : “sa prakāra ni pinikul kānam ataḍah iŋ sa tuhān …”
Palǝbuhan 849 1b : 3 (Cui).
Voir aussi kalima bantal.
wantil : “rājńe ta saŋ patih … tar sandihā ra kaki weh ri
Śiwag. 778 a : 13.
wantil : “susuk samgat saha nayaka lāwan saŋŋ apatih”
Śiwag. 778 a : 43.
wantil : “hana sīma i wuka watu watak
Śrī Maŋg. I 750-800 b : 1-2.
wantil : “tatkāla ra kryān i pu pālaka anak wanua i wuatan sugih watak wulakan …”
Paŋg. I 824 1b : 1-2 (Cui).
wantil↓576-1 : “krama niŋ maluŋguh saŋ pamagat pikatan rake samagat manuŋkuli”
Paŋg. I 824 3a : 12-13 (Cui).
wantil : “iki wanua i paŋgumulan sinīma rakai sinūsuk niŋ kudur”
Paŋg. I 824 3a : 16-17 (Cui).
wantil : “śīma ra kryān i pu pālaka muaŋ anakwi ni ra …”
Paŋg. I 824 3b : 5 (Cui).
wantil : “tatkāla ra kryan i lakibi pu pālaka saŋ anakwi dyah prasada muaŋ anak ni ra katlu pu palaku pu gowinda dyah waŋi tamuy”
Siddha. 825 3b : 9 (Cui).
[page 577]buntil [J.Or.] : “citralekha saŋ lakṣaṇa madmak ri parwwa wahuta padwan saŋ wuŋkal raya saŋ walak …”
Baliŋ. 813 b : 11-13.
wintaŋ, wintaŋ mas
wintaŋ : “iya maka jāḍi pratiṣṭa ḍi hyaŋ hāji tarkalaut saŋ hyaŋ prasāda suprayukta kṣair sahita”
S.H. Win. env. 725 a : 10-11.
wintaŋ [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ i kalaŋliŋan … saŋ i tampuran saŋ paman winaih …”
Su. Manek 837 b : 13.
wintaŋ mas : “[…]saŋ hyaŋ dharma i de śrī mahārāja saŋ lumah iŋ pastika …”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 3 (Cui).
wintaŋ mas : “irikana saŋ hyaŋ dharma i kunaŋ buatt haji ni ra i bhaṭāra haricandana”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 4 (Cui).
wintaŋ mas : “irikana saŋ hyaŋ dharma i sākṣī i ḍi hyaŋ pitāmaha i hlaḍan pitāmaha i praganita …”
Win. Mas B 841 1b : 11 (Cui).
*wintuŋan [J.Or.] : “paŋuraŋ i [m]akudur↓577-1 si dhatar paŋuraŋ i wadǝ hati dyan patih paŋharǝp atarua saŋ wurudu inaŋsǝan wḍihan …”
Kaladi 831 4a : 1 (Cui).


w / b n s


wanasi : “[…]wus hyaŋ tiru[an] iŋ prasāda si juru […] kalima si siga …”
Tul. Air I 772 a : 30.
bansair : “ rikaŋ kāla san pamasaŋan anak wanua i rayun …”
Panuŋg. 818 2a : 4 (Cui).


w / b n w / b


wanwa Voir wanua.
banuwwah↓577-2 : “śima rakya ri wihāra”
Wihāra 796 a : 1.
banuwwah↓577-3 : “sema rake
Alih Tiŋhal env. 805.
baṇiwan [J.Or.] : “[…] rantǝn i saŋ suntan tuha bu[ru …] …”
Piliŋ. env. 840 B b : 1-2.


w / b n l


bunil : “tuhān ri wadi hati miramirah si maŋrakappi halaran si larak …”
Ra Taw. I 803 1a : 5 (Cui).
bunil : “tuhān i wadi hati 2 kulumpitan si larak miramirah si tuhān ni makudur 2 palintahan si śra asam [page 578]pańjaŋ si dharmma …”
Ra Mwi 804 1a : 13-14 (Cui).
winilay Voir pinilay.


w / b n y


wanayī : “parujar niŋ (patih)↓578-1 tigaŋ sugih si knoh rama ni parujar niŋ patih paŋgil si werǝ̄ rama ni taśah winehan …”
Lin. 841 2a : 7 (Cui).
wanayī : “rāma tpī siriŋ umilu pinaka sākṣi rikanaŋ susukan sīma … i gilikan … parujar 2 si hrǝŋ rama ni duŋas si knoh rama ni …”
Lin. 841 3a : 3-4 (Cui).
wināya : “i tamwā huraŋ ŋaran nikanaŋ sawah dmak carua saŋ hyaŋ …”
Wukiran 784 a : 10-11.
wanyā̆ga/banyā̆gā̆/waṇiyaga, kabanyagān
banyaga↓578-2 [J.Or.] : “// rāma i bagu … awatas ḍa man apǝkan ḍa man bahaŋ […] ḍa man sampanna …”
Hariń. A 7[2]6 a : 13-14.
banyāgā : “saŋ maŋilala drabya haji … rumwān bantal …”
Garuŋ 741 1a : 4 (Cui).
waṇiyaga : “kita baka kāka haŋsa niyāga wayat …”
Śiwag. 778 a : 34-35.
baṇyāga : “si ŋ winkas wahuta waraṇī yā tati↓578-3 wukul”
Śiwag. 778 a : 44-45.
wanyāga : “// iŋ kabikuan winaihan … hulu wras si ananta rama ni tulus tuha wǝrǝh si ḍoho rama ni rama ni wudal …”
Juruŋan 798 3b : 3-4 (Cui).
banyāga : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … gusti 2 si bantal rama ni dini si gāṇḍa rama ni …”
Mulak I 800 3a : 1 (Cui).
baṇyăga [J.Or. ?] : “yāpuan kana kilalān umuŋgu rikanaŋ kabikuan wantal uṇḍahagi …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*banyaga [J.Or.] : “ 4 tan tumamā irikaŋ śima muaŋ surā ni kilalān … drawila paṇḍikidya …”
Kaladi 831 7b : 2 (Cui).
*banyāga [J.Or.] : “… dhumurbalākǝn ikaŋ muaŋ hilirān riŋ rahina riŋ kulǝm …”
Kaladi 831 1b : 3-4 (Cui).
banyāga [J.Or.] : “kunaŋ sa kweh niŋ drǝbya haji kilalān […] … huńjamān kutak bantal tan[…] …”
Palǝbuhan 849 1a : 8 (Cui).
kabanyagān : “[…] marhyaŋ iŋ prasada iŋ si kaṇḍi hulu wras si marowaŋ …”
Tul. Air I 772 a : 34-35.
[page 579]kabanyāgān : “parujar i mamrati turuhan hawaŋ ananta anak banua i iŋ galuh”
Lin. 841 2a : 1 (Cui).


w / b n m


wunmadis : “… winǝkas i wuat si wanū rama ni dawir winǝkas i si totoh rama ni padǝ̄wan …”
Wu. Tija 802 2a : 7-8 (Cui).


w / b n ŋ


(wnaŋ), mnaŋ/mannaŋ/mamnaŋ, manaŋan
mnaŋ : “sākṣī … juru i paṇḍakyan si winaih wḍihhan … rama i muṇḍwan si kucira winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 22-23.
mnaŋ : “riŋ kāla saŋ … // paryyantariṣṭa yuwanatha sarājya […]”
Śiwag. 778 a : 7.
mnaŋ : “samgat makudur pu maŋiṇḍit … tuhān 2 rolū si manūt watu walai si …”
Juruŋan 798 2a : 9 (Cui).
mnaŋ : “samgat makudur pu maŋiṇḍit … tuhān 2 watu walai si puluŋ si jakhara …”
Huma. 797 1a : 6-7 (Cui).
mnaŋ : “… tirip pu agrapiṇḍa wadi hati pu manū makudur pu kapua inaŋsǝan …”
Kwak I 801 1a : 7-8 (Cui).
mamnaŋ↓579-1 : “// saŋ pamgat makudur pu … tuhān 2 rolū si manūt palintahan si śra …”
Taragal 802 1a : 8-9 (Cui).
mnaŋ : “… tirip pu agrapiṇḍa wadi hati pu manū makudur pu kapua inaŋsǝan …”
Ra Taw. I 803 1a : 4 (Cui).
ma[nnaŋ]↓579-2 : “… [tiruan] pu maŋhuri wadi hati pu manunduk makudur pu
Pǝṇḍǝm 803.
mannaŋ↓579-3 : “… rake laŋka pu guhī wadi hati pu manū makudur pu dalinan pu acuŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 10-11 (Cui).
*manaŋ [J.Or.]↓579-4 : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … ra kasaŋ piniŋlai …”
Kańcana 782 5b : 6 (Cui).
manaŋ : “[…] … ra kadut pinilai …”
Bars. env. 830 z a : 1 (Cui).
[page 580]manaŋan : “matati ḍaŋ … taliŋati ḍaŋ maḍīŋan …”
Daŋ Manaŋan 700-750 a : 1.
biniŋ : “kalaŋ i wra si ges rama ni gusti 4 si kwah rama ni kpu si waŋah si garjita si pańjol rama ni caŋkak …”
Lin. 841 2a : 18-19 (Cui).
winaŋun : “parujar niŋ patih 2 … muaŋ si wahugyan rama ni purul anak wanua i watak kiniwaŋ …”
Poh 827 2a : 14-15 (Cui).
winaŋun : “muwah pihujuŋ niŋ wahuta si purul anak wanua i watak kiniwaŋ”
Poh 827 2a : 17 (Cui).


w / b c


waca/baca
waca [J.Or.] : “anu hinanākan rika kāla wahuta saŋ labihan pituŋtuŋ ḍa man panigran ḍa man gundu …”
Hariń. A 7[2]6 a : 6-7.
waca [J.Or.] : “… wariga ḍa man udaya citralekha ḍa pu nta nāhan si ra rāma i paraḍah anu[ŋ] hinanākan rikaŋ kāla //”
Hariń. A 7[2]6 a : 11.
baca [J.Or.] : “// rāma i bagu … parwuwus ḍa man lampuyaŋ wada huma ḍa man tuha paḍahi si dhula …”
Hariń. A 7[2]6 a : 16.


w / b c n


wacana : “… wahuta haphayaŋ pu sarbwa saŋ hayamanyi …”
Kadul. 807 1a : 6 (Cui).


w / b c c


*bacucuŋ [J.Or.] : “aŋawetan anikulalawā apiŋgir lwah anuju watǝs …”
Kańcana 782 4b : 3 (Cui).


w / b c r


bicar : “marǝgaŋ si rama ni biṣama anak wanua i hijo watak luwakan”
Poh 827 2b : 14-15 (Cui).


w / b c k


wicakṣaṇa [J.Or.] : “tiruan ḍa pu nta taritip amrāti hawaŋ pulu watu pu paṇḍamuan …”
Saŋg. 850 a : 33.
[wicakṣaṇa]↓580-1 [J.Or.] : “… amrā[ti] hawa[ŋ] […]”
Paŋg. III [850] a : f.


[page 581]w / b c t


bicit : “rāma māgman irikanaŋ kāla … parujar si liṇḍuan muaŋ si rāma maratā si tǝwak si julu hulu wras si wisuwa …”
Roŋkab 823 1b : 4-5 (Cui).
wacitā : “muaŋ soara niŋ rāma i mantyasih kabaih … pu mandadi rama ni pu bikray rama ni baruṇa //”
Mant. III [829] z b : 7 (Cui).
bicitra : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si parikṣa si si tali …”
Juruŋan 798 4a : 3-4 (Cui).


w / b c ŋ


baciŋ : “… maŋla samgat pamasaran winaih wḍihan … tuha paḍahi si keńjur rama ni anak wanua i kasugihan muwah …”
Gil. II env. 845 z b : 1-2 (Cui).


w / b r


bur : “tatra sākṣī … i lampahan … wariga pu …”
Palǝpaŋan 828 1a : 14 (Cui).
wra : “kalaŋ i si ges rama ni biniŋ gusti 4 si kwah rama ni kpu si waŋah si garjita si pańjol rama ni caŋkak …”
Lin. 841 2a : 18-19 (Cui).
wru, wruan
wru : “saŋ pamgat umadǝggi si ra kabaih wahuta i tira pu ciga gusti pu rǝwi …”
Poh Dul. 812 1a : 6-7 (Cui).
wru : “muaŋ hana ta sūkan i watak magańjar i marhyaŋ …”
Lin. 841 1a : 2-3 (Cui).
wru : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla parujar lor saŋ paŋunǝŋan pu guŋuk anak (w)anua i laŋit aji watǝk
Wulakan 8[49] 1a : 7 (Cui).
wruan : “[…]waŋ samgat tiruan saŋ saŋ mawaju haji lumaku manusuk sīma i wadi hati saŋ ra banǝr pu guwindī i makudur saŋ patalǝsan pu nala winaih …”
Er Ku. peu après 837 1b : 25-26 (Cui).
wara/warā, waranara
warā : “[…]saŋ↓581-1 si si ḍaṇḍa [juru] si jantra …”
Tul. Air I 772 a : 23.
warā : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si monek si si haji …”
Hali. 799 2a : 10 (Cui).
[page 582]warā : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ si rumpuŋ si rai puṇya si tguh …”
Hali. 799 2b : 7 (Cui).
warā : “// rakai halaran pu basu rake palar hyaŋ pu puńjaŋ … paŋkur pu rańjan tawān pu tirip pu krǝṣṇa …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).
warā : “sa maŋkana ŋ inigǝllakan hana mapaḍahi marǝggaŋ si catu rama ni kriyā mabǝrkuk si rama ni goga winaih wḍihan …”
Paŋg. I 824 3a : 20-3b : 1 (Cui).
waranara : “asmān rakṣa ādhirājarāja”
Bhūjayo. av. 750 a : 23. Voir aussi narawara.
wari/barī̆, kawāryyān
bari : “tuha banua 3 si gajul si aŋgāra si …”
Hali. 799 1b : 10 (Cui).
barī : “// muwah anakbi … si amwaramwar si kahu si kapua ya winaih …”
Hali. 799 3b : 7 (Cui).
bari : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … tuha banua si rama ni tkik tuha banua rama ni kuṇḍū …”
Mamali 800 1a : 6-7 (Cui).
*bari [J.Or.] : “mabańol si pati bańcil muaŋ si pacǝh atapukan …”
Watu K. I 824 5b : 3-4 (Cui).
bari : “muwah wariga rama ni kṣil huler si jawa rama ni tuha wǝrǝh 4 …”
Lin. 841 2a : 13 (Cui).
bari : “parujar 2 si lwǝ rama ni si lutuŋ rama ni puṇduk winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 20 (Cui).
kawāryyān [J.Or.] : “ikaŋ sama parṇnaha i saŋ karmma nya sawah tapak mā 1 kapaŋajyanan …”
Su. Manek 837 b : 18-19.
waru, waru ranu
waru : “pituŋtuŋ ni parujar saŋ mānak lua si barubuh muaŋ si kapua anak wanua i ra lua watak wuru tuŋgal”
Paŋg. I 824 2a : 7-8 (Cui).
waru ranu↓582-1 : “maŋra maŋrakappi tuhān ni kanayakān rake pakambiŋan pu paṇḍawa anak wanwa i lamwar watak
K. Ara H. 823 a : 15-16.
wǝrǝ̄ : “parujar niŋ patih paŋgil si rama ni taśah …”
Lin. 841 2a : 7 (Cui).
wīra, wīrawikrama/wīrabikrama
wīra : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … juru si waŋun rama ni anak wanua ri dadam sīma kudur …”
Poh 827 2b : 6 (Cui).
[page 583]wīra [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu sirikan pu wariga wka pu kutak pagīr wsi pu tiruan saŋ śiwastra …”
Kubu. 827 5b : 1-2 (Cui).
Voir aussi hastha wīra.
wīrawikrama : “tumurun i … rake pagar wsi pu …”
Ayam T. I 822 1a : 4-5 (Cui).
wīrawikrama : “tumurun i … rakai pagar wsi pu …”
Ayam T. II 8[22] 1a : 3 (Cui).
wīrabikrama : “rakai wka pu kutak rake pagar wsi pu saŋ pamgat tiruan pu asaŋā saŋ śiwa astra …”
Paŋg. I 824 1b : 8 (Cui).
wīrawikrama : “[ra kryān] halu pu warahan muaŋ ra kryān sirikan pu samarawikrānta …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 7 (Cui).
wīrawikrama : “rakai halu pu rake sirikan pu samarawikrānta rake wka pu bhāswara …”
Tǝlaŋ II 825 1a : 2-3 (Cui).
wīrawikrama : “i rakai halu pu rakai sirikan pu wariga saŋ samarawikrānta rakai wka pu kutak …”
Poh 827 1b : 7-8 (Cui).
wīrawikrama : “[…]kāla ra kryān i wuŋkal tihaŋ pu maŋarpaṇākan gaṇṭa i bhaṭāra iŋ rabwān likhita siŋgahan”
Rabwān 827 a : 1-2 (Bronze).
wirawikrama : “śima de ra kryān i wuŋkal tihaŋ pu an saŋ hyaŋ parhyaŋan i pra[sa]ja wata[k] patapān”
Kaṇḍaŋan 828 a : 8-11.
wīrawikrama : “ra kryān halu pu ra kryān sirikan pu wariga samarawikrānta wka pu kutak bhāswara …”
Mant. I 829 1b : 10-11 (Cui).
wīrawikrama : “ra kryān mapati[h] i hino inaŋsian wḍihan … [ra] kryān i halu pu inaŋsian wḍihan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 7-8 (Cui).
wiri Voir watu wiri.
biru : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si wsi si si pǝṇḍaŋ …”
Hali. 799 2a : 8 (Cui).
wura : “sākṣī tuha kalaŋ i sraŋan si tuha kalaŋ i haliwabaŋ si glar rama ni tarumbaŋ …”
Mamali 800 1b : 3 (Cui).
wuri : “i tulaŋ air juru kuńci si sayut … sili juru si kala parwuwus si wariga si dhasa …”
Tul. Air I 772 a : 22. Voir aussi hawuryyan (sous huwuriyan).
wuru/buru, wuru tlu, wuru tuŋgal/wuru siki, wuru paŋguŋ, burwan
wuru : “wanua i tpi siriŋ … i pakulun gusti si tulus i palalataŋan kalaŋ si i tamwlaŋan gusti si rawa …”
Huma. 797 2a : 2-3 (Cui).
[page 584]buru : “… i tunah … wariga si rama ni mundiki winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 17 (Cui).
Voir aussi tuha buru, tuha buru haji.
wuru tlu : “rāma māgman i tumpaŋ si mandon rāma ni rasuk parujar si ḍaheŋ rama ni kaṇṭi winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 1-2 (Cui).
wuru tlu : “ikanaŋ rāma i wukajana i tumpaŋ i muaŋ rāma tpi siriŋ kabaih maluŋguh humarǝp lor …”
Wuka. env. 830 x a : 14-b : 1 (Cui).
wuru tlu : “sumusuka ikanaŋ wanua i wukajana i tumpaŋ i sīmā pumpunana nikanaŋ bihāra i dalinnan …”
Wuka. env. 830 x b : 8 (Cui).
wuru tuŋgal : “anumoda saŋ pu bāsa huwus”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/35.
wuru tuŋgal : “mamli sawah karamān i parhyaŋan watak
Kuruŋan 807 1a : 2 (Cui).
wuru tuŋgal : “saŋ ratna wanwa i likhita saŋ jyotih”
Kuruŋan 807 1a : 12 (Cui).
wuru tuŋgal : “citralekha halaŋ manuk si gowinda (anak) wanua ri wanua tŋhah watak …”
Paŋg. I 824 2a : 2-3 (Cui).
wuru tuŋgal : “pituŋtuŋ anak wanua i ra lua watak pituŋtuŋ ni parujar saŋ mānak lua si barubuh muaŋ si waru”
Paŋg. I 824 2a : 7-8 (Cui).
wuru siki : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … citralekha saŋ halaŋ manuk pu gowinda anak wanua i wanua tǝŋah watak
Poh 827 1b : 16 (Cui).
wuru siki : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri tawān saŋ ḍāluk pu - -ruy anak wanua i ra lua watak …”
Poh 827 1b : 19 (Cui).
wuru tuŋgal : “[…] pu latī bapa ni bayal anag wanwa i
Wuru Tuŋ. 833 a : 4.
wuru tuŋgal : “muaŋ pu wijah bapa ni bhūmi anag wanwa i …”
Wuru Tuŋ. 833 a : 5-6.
wuru siki : “juru kanayakan i wineh wḍihan … saŋ parujar wineh pirak …”
Win. Mas B 841 1b : 9 (Cui).
wuru paŋguŋ : “citralekha saŋ ra wuŋū anak wanua i watak manimpiki”
Kasug. 829 1a : 6-7 (Cui).
burwan Voir katuha burwan sous tuha buru.


w / b r h / voy.


(warah), warahan
*warahan [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … hanapuka kecaka …”
Kuṭi 762 6a : 1 (Cui).
warahan : “[ra kryān] halu pu wīrawikrama muaŋ ra kryān sirikan pu samarawikrānta”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 7 (Cui).
[page 585]warahan : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … tuha paḍahi samwal …”
Saŋsaŋ 829 1a : 9 (Cui).
wǝrǝh/wīrǝh, wǝrǝwǝrǝh, kawǝrǝhan
wǝrǝh : “wahuta i tilimpik jukut er si dewa anak banua i nya watak tilimpik”
Lin. 841 2a : 3-4 (Cui).
wǝrǝh↓585-1 : “muwah saŋ i kaśugihan milu mawuay winehan pirak …”
Lin. 841 3a : 9 (Cui).
wīrǝh Voir tuha wīrǝh.
wǝrǝh Voir tuha wǝrǝh.
wǝrǝwǝrǝh↓585-2 : “rarāma bhūmaṇa … muaŋ nya si jaway si baryyut …”
Poh 827 2b : 5 (Cui).
kawǝrǝhan [J.Or.] : “[…]↓585-3 inuman […]”
Hariń. A 7[2]6 a : 19.
(burah), burahan
burahan [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … salwit sambal …”
Su. Manek 837 a : 14.
wruha : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā … si bantal si si tuŋgū …”
Huma. 797 1b : 7 (Cui).
wruha : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ … si śaŋkha si si piŋul …”
Juruŋan 798 3b : 9 (Cui).
(waraha), barāhāśrama
barāhāśrama : “kasaŋsiptā tumamā ri bhaṭāra riŋ iŋ sārayū i […]”
Er Ku. peu après 837 1b : 4 (Cui).
barāhāśrama : “[…] bhaṭāra iŋ muaŋ mawawa ron …”
Er Ku. peu après 837 1b : 11 (Cui).
wurhya : “gusti iŋ kawi … hulai[r] si ulup si wuwwas tuha bu[ru] si si […] si piṇḍya …”
Salimar II 802.
brahmā(/)wrahmā, brahmā śakti, brāhmaṇa-, brahmaṇa, brahmaguna
*brahmā [J.Or.] : “iŋ gayanti uŋgwa nya mpu ta sthāpaka mpu hasthawīra …”
Kańcana 782 4b : 6 (Cui).
brah[m]ā : “… dalinan pu dhnaŋ paŋkur pu tawan pu […] …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 8-9.
brahmā : “pamūja i bhaṭāra … i bhaṭāra haricandana …”
Kapuh. 800 1a : 3 (Cui).
brahmā : “saŋ hyaŋ mas mā 1 …”
Juruŋan 798 2a : 10-1b : 1 (Cui).
brahmā : “… hulu wuattan si wullak marhyaŋ si si randa si thibaŋ si […] …”
Salimar III 802.
brahmā : “saŋ makudur saŋ kusamwyan pu raja … pinaka wulaŋ hulu wḍihan … saŋ hyaŋ … saŋ makalamwi haji pu maŋhaliŋ …”
Ra Taw. I 803 1a : 6-8 (Cui).
[page 586]wrahmā : “pinaka walaŋ hulu wḍihan … saŋ hyaŋ wḍihan …”
Ra Taw. II 803 1a : 4-5 (Cui).
brahmā : “ḍǝṇḍa rikaŋ kāla saŋ waŋal anak wanua iŋ marhyaŋ rikaŋ kāla saŋ sańja …”
Panuŋg. 818 2a : 5 (Cui).
brahmā [J.Or. ?] : “…] kulumpaŋ wḍihan yu … saŋ hyaŋ wḍihan yu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
brahmā : “saji niŋ manusuk ṣima wḍihan saŋ hyaŋ yu …”
Paŋg. I 824 3a : 9 (Cui).
brahmā : “… maŋgnaŋi saŋ hyaŋ riŋ susu kady aŋgā nikaŋ hayam pjah …”
Paŋg. I 824 3a : 15 (Cui).
brahmā : “kadi parṇna saŋ hyaŋ …”
Paŋg. I 824 3a : 15-16 (Cui).
brahmā : “kinon aŋukura wadwā ra kryān i hino saŋ muaŋ rowaŋ samgat priŋ sa[ŋ] kańcur …”
Palǝpaŋan 828 1a : 5 (Cui).
brahmā : “saŋ hyaŋ yu 1 mas mā 1 …”
Wuka. env. 830 x a : 7 (Cui).
brahmā : “saji … saŋ hyaŋ wḍihan raŋga yu 1 mas mā 1 …”
Lin. 841 3a : 14 (Cui).
brahmā : “nāhan luīr nikanaŋ saji winoŋ ta bhaṭāra pinaka dewa sākṣī i saŋ hyaŋ watu sīma”
Lin. 841 3a : 16-17 (Cui).
brahmā : “matǝhǝr maŋańjali mamūjā i saŋ hyaŋ maŋhanākan sāpatha i saŋ hyaŋ watu sīma liŋ ni ra īndah bhaṭāra …”
Lin. 841 3a : 17 (Cui).
brahmā : “nāhan muŋgu i tŋah niŋ pasabhān muaŋ saŋ hyaŋ …”
Gil. I env. 845 x a : 4 (Cui).
brahmā : “maŋkana saŋ wahuta patih … muaŋ i harǝpan saŋ hyaŋ
Gil. II env. 845 z a : 3 (Cui).
brahmā śakti : “… muaŋ saŋ pamagat manuŋkuli saŋ maŋasiakan si ra pasǝk pasǝk sabyawastha niŋ manusuk ṣīma daŋū …”
Paŋg. I 824 1b : 6-7 (Cui).
brāhmaṇa- [J.Or.] : “ oṇair ggo sahasrena prayāti kr̥tadakṣiṇā”
Tugu env. 375 a : 5.
**brahmaṇa [J.Or.] : “saŋ hadyan kulup tiru yan kṣatriya waisya sudra sajanma nya …”
Waharu I 795 1b : 12 (Cui).
brahmaguṇa : “[…] huma[…]”
Maŋul. A 786 a : 10-11.


w / b r n


wirun : “… de ra kryān i hamǝas pu sammat anak wanua i watak sigaran …”
Kadul. 807 1a : 2-3 (Cui).
waraṇa : “rāma i turu maŋamwil milu pinaka sākṣī si [page 587]rama ni bhuktī kalaŋ si arta rama ni dhyāna winehan wḍihan …”
Lin. 841 3a : 5 (Cui).
waraṇī/warani
waraṇī↓587-1 : “si baṇyāga ŋ winkas wahuta yā tati↓587-2 wukul laḍuh si gnǝŋ …”
Śiwag. 778 a : 45. Voir aussi sous watu waraṇī, wuŋkal waraṇī, tāl waraṇī.
baruṇa : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si rama ṇi nandi si kīśā rama ṇi śani …”
Kamal. 743 b : 6-7.
baruṇa : “anumoda saŋ tumuŋtuŋ pu
Lég. Pl. Lor 760-778 III/56.
baruṇa : “juru luwaŋ antan pu juru iŋ paṇḍai gaŋsa …”
Talaga Ta. 783 b : 12.
baruṇa : “tatra sākśī … tuha kalaŋ rikaŋ kāla pu pu palīnī …”
Palǝpaŋan 828 1a : 13 (Cui).
baruṇa : “muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih … pu kǝcīh rama ni snī pu mandadi rama ni wacitā pu bikray rama ni //”
Mant. III [829] z b : 6-7 (Cui).
wuranduŋan [J.Or.] : “[…] tuha buru i saŋ gapah wḍihan … rāma kabayan saŋ wakaŋ wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B a : 3-5.
warantuŋ : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … kalaŋ pu paŋgil gusti lor pu gayat gusti tŋah pu gusti ki[du]l pu srǝṣṭi …”
Kuruŋan 807 1a : 5-6 (Cui).
wuruntuŋ : “rāma maratā patih matuha pu wadwā … pu sutā pu pu palwak …”
Kuruŋan 807 1a : 7 (Cui).
wurunwwah↓587-3 : “… kalima rikaŋ kāla saŋ sawitri parujar rikaŋ kāla saŋ ra tuni wariga rikaŋ kāla saŋ …”
Panuŋg. 818 2a : 5-2b : 1 (Cui).
wrǝnwaŋ [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … kulapati i saŋ ḍaṇḍaka winaih …”
Kubu. 827 3b : 5 (Cui).


w / b r c


*warci [J.Or.] : “gusti saŋ tunah saŋ nyāpih saŋ saŋ sulur juru saŋ saran saŋ tuluy saŋ saŋge …”
Kaladi 831 9b : 6-10a : 1 (Cui).


[page 588]w / b r k


(wrik), wrigwrik/wrikwrik
wrigwrik [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … samgat pu liŋga rake kiwa pu narawīra …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
wrikwrik [J.Or.] : “… saŋ tuhān i bawaŋ … juru kanayakān tlu pamgat saŋ rahi[…] muaŋ rakai panaŋkilan samgat lua …”
Paŋg. III [850] a : j-k.
warak/barak, warag warak/warak warak
warak : “śrī mahārāja rakai śrī mahārāja rakai garuŋ …↓588-1
Mant. I 829 2a : 8 (Cui). Voir aussi kaluŋ warak, kuluŋ warak, halu warak.
barak Voir aussi kaluŋ barak.
warag warak : “umilu ri gusti si naŋgap rama nīntap …”
Kamal. 743 a : 20-21.
warak warak : “i makudur lumaku manuśuk saŋ uttara anak wanua i watak hino”
Poh 827 2a : 2-3 (Cui).
waruk [J.Or.] : “muaŋ ikaŋ kabikuan mula sa[…] māmaka ŋaran i wulahya iŋ iŋ sambuŋ iŋ wila[ŋ] …”
Hariń. B 843 b : 15.
waruk [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawanta dhārī … ri saŋ wadhī saŋ kinaŋ …”
Hariń. C 849 b : 28.
(wirik), wirikan
wirikan : “// raiṇa nta si […] inaŋ ni piŋul si tiris inaŋ ni gaṇṭih si inaŋ ni jawil …”
Poh 827 2b : 4 (Cui).
wurak Voir cara wurak.
brakāra↓588-2 : “// rāma maratā i poh … si liŋir rama ni wǝlǝt si rama ni kuruh si kudyal rama ni tarambal …”
Poh 827 2b : 3 (Cui).
(bǝrkuk), mabǝrkuk
mabǝrkuk : “sa maŋkana ŋ inigǝllakan hana mapaḍahi marǝggaŋ si catu rama ni kriyā si warā rama ni goga winaih wḍihan …”
Paŋg. I 824 3a : 20-3b : 1 (Cui).
bǝrkut : “muwah tuha paḍahi si wanua rama ni anak wanua i turu maŋamwil widu si lakṣaṇa kapua winaih mas mā …”
Gil. II env. 845 z b : 2-3 (Cui).
burkulū [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … hulu wuattan saŋ draśa ḍa pu …”
Baliŋ. 813 g : 8-9.
wurukuy : “i wadi hati lumaku manusuk saŋ si maŋasū anak wanua i paṇḍamuan (watak) wadi hati”
Paŋg. I 824 1b : 14-15 (Cui).
wurakuŋ : “juru niŋ lampuran … parujar saŋ waliŋi anak [page 589]wanua i watak limwayan …”
Kasug. 829 1a : 4 (Cui).
wurakuŋ : “hana saŋ dharma ŋaranya bapa ni maŋhampig saŋkā ri
Guntur 829 1a : 3-4 (Cui).


w / b r d


warud : “tuha[las] i taŋgil si nuŋah si ulup si si la[…] …”
Salimar II 802.
brada↓589-1 : “samgǝt makudur anak banua i waju poh watak makudur …”
T. Gunuŋ 832 a : 9-10.
wurudu/buruḍu, wuruḍu kidul, wuruḍu lor
*wurudu [J.Or.] : “patih paŋharǝp atarua saŋ inaŋsǝan wḍihan … patih lampuran saŋ kighuan saŋ naduŋka kamuaŋ inaŋsǝan …”
Kaladi 831 4a : 1-3 (Cui).
buruḍu : “mwaŋ ikaŋ rāma iŋ sa pasuk wanwa rarai matuha …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 13-14 (Cui).
wuruḍu kidul : “irikā diwasa saŋ dhanadī wwaŋ iŋ watǝk halaran winaih surat …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 2 (Cui).
wuruḍu lor : “rāma tpi siriŋ … i saŋ kawat saŋ awi …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 2 (Cui).
wiridih : “parujar i wka 2 saŋ gabhasti halaŋ manuk saŋ paladhara …”
Ra Mwi 804 1a : 13 (Cui).
wiridih : “parujar i wka si daṇu (anak wanua) i skar tan watak layu wataŋ …”
Paŋg. I 824 2a : 2 (Cui).
wiridih : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri wka saŋ pu ḍaṇu anak wanua i skar ttān watak layu wataŋ”
Poh 827 1b : 15-16 (Cui).
wiridih [J.Or.] : “parujar i halu … i sirikan … i wka ḍanu citralekha halaŋ manuk pu gowinda …”
Kubu. 827 5b : 4 (Cui).
wiridih : “parujar i wka saŋ kirtadhara anak wanua i huntu watǝk putaddhaṇu …”
Lin. 841 1a : 14-15 (Cui).
wiridih [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh i wka i kanuruhan saŋ rokat i sbaŋ saŋ wimala …”
Saŋg. 850 b : 5.
bireḍis : “muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si dita rai …”
Paŋg. I 824 3a : 2 (Cui).


w / b r t


brat, pamratan
brat [J.Or.] : “juru wadwā rare saŋ [juru ka]lula saŋ ra baṇir …”
Su. Manek 837 b : 3-4.
brat [J.Or.] : “anuŋ rāma tpi siriŋ i pudu[…] … i sasap rǝnǝb […] [page 590]i katiḍur glut warit … […] i puṇḍuyan rubilagya winaih …”
Paŋg. III [850] b : g-i.
pamratan : “rāma i gusti si ḍaŋhuan rama ni ḍaluŋ …”
Gil. II env. 845 z a : 14-15 (Cui).
pamratan : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … paŋkur samgat samgat tālan …”
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 16 (Cui).
brit : “muwah māgaman prāṇa 7 … tuha wǝrǝh si si kpul rama ni mahǝar …”
Paŋg. I 824 2a : 14 (Cui).
wrut : “anuŋ winaih wdihan … wahuta lampuran si wulawan si wada huma si …”
Taragal 802 1b : 3-4 (Cui).
wrut : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si rai tugan si kinaŋ rai barubuh …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).
wrut : “i gilikan … rāma maratā si hunur kaki si kiruh rama ni kǝlǝmwuai …”
Gil. II env. 845 z a : 11 (Cui).
barat : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … rai pon si si tanmǝraŋ …”
Hali. 799 2b : 8 (Cui).
barut : “wahuta i kiniwaŋ saŋ ra sǝaŋ si rama ni lucir anak wanua i sǝaŋ kawahutān i kiniwaŋ”
Poh 827 2a : 15 (Cui).
wirat : “rāma māgman i poh … muwah juru si rama ni nuŋgū si aŋgal si kuyū …”
Poh 827 2a : 10 (Cui).
brati : “anuŋ rāma māgman i kwak … huler si rama ni pahal kapua …”
Kwak I 801 1b : 2 (Cui).
wrati : “rāma tpi siriŋ i grih saŋ tyanta saŋ krānti saŋ ńuŋul saŋ …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 2 (Cui).
brita : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … kalaŋ si rama ni taram anak wanua iŋ pulai watak galaŋ …”
Poh 827 2b : 6 (Cui).
bharata : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala … i malańjaŋ gusti si rama ni taytra i hiwas si pańca rama ni paḍaŋ kriŋ pu bhāgya …”
Kwak I 801 1b : 5-6 (Cui).
bharata [J.Or.] : “juru niŋ marakat saŋ madmak ri haryyāŋ maŋasǝakan …”
Baliŋ. 813 b : 10-11.
bharata : “[…]ri tla[ŋ] gusti si rama ni bahuti …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).
bhāratī [J.Or.] : “tatkāla ḍa pu nta ramyah muaŋ ḍa pu hyaŋ ḍa man tarṣa ḍa pu jala manīma lmah ri baliŋawan …”
Baliŋ. 813 a : 3-4.
bhāratī [J.Or.] : “ikanaŋ tgal de ḍa pu nta ramyah muaŋ ḍa pu hyaŋ ḍa man tarsa ḍa pu jala …”
Baliŋ. 813 a : 14-dr. : 1.
[page 591]bhārati [J.Or.] : “… muaŋ ḍa pu hyaŋ ḍa man tarṣa ḍa pu jala …”
Baliŋ. 813 h : 3.
baruti : “rāma maratā 4 si jaya si maja si dras si …”
Hali. 799 2a : 4 (Cui).
burutu : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … huler 2 si taṇḍa rama ni si ananta rama ni sāla …”
Ra Taw. I 803 1a : 11 (Cui).
wurutū : “huler 2 si taṇḍa rama ni si ananta rama ni sāla …”
Ra Taw. II 803 1a : 9 (Cui).
bǝrǝtǝk [J.Or. ?] : “ŋaran nikanaŋ malmah … si kaṇḍiyut rāma ni si tawḍak rama ni sǝmǝk si kuśala rama ni ṇḍanah …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).


w / b r s


wras
wras Voir hulu wras.
waris : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi i suru watak h(in)o kalaŋ nya si pagar kaki mahū parujar nya si tahil rama ni …”
Paŋg. I 824 3a : 5 (Cui).
bǝrsi/mǝrsi/marsī, pabrǝsi/pamǝrṣi/pamǝrsi/pamrarsi, mamrasi, pabǝrsi, pamarśi, pambǝrṣi, mamǝrsi
mǝrsi↓591-1 : “patih māran si kliŋ kalima ni ra māran ra si …”
Śiwag. 778 a : 44.
marsī : “kabuh mwaŋ saŋ si ra maka ŋaran rāma maratā …”
Śiwag. 778 a : 45-46.
*pabrǝsi [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … siŋgah pujut …”
Kańcana 782 6b : 1 (Cui).
*pamǝrṣi [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … kataŋgaran hulun haji …”
Watu K. I 824 3b : 1 (Cui).
pamǝrsi : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … siŋgah hulun haji ityewamādi …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 5 (Cui).
pamrarsi : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … hulun haji mapaḍahi …”
Poh 827 1b : 5 (Cui).
pamǝrṣi : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … siŋgah hulun haji …”
Saŋsaŋ 829 1a : 10 (Cui).
mamrasi : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … hulun haji ityewamādi tan hana de ya n tumamā iriya …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui).
[page 592]pabǝrsi : “[…] … siŋgah watǝk i jro …”
Bars. env. 830 z a : 6 (Cui).
*mamrǝ[s]i↓592-1 [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … hulun haji watǝ[k] i jro ityaiwamādi”
Kaladi 831 2b : 3 (Cui).
*pamarśi [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … kawat kawat ki[- -] hulun haji …”
Kaladi 831 7a : 5 (Cui).
pambǝrṣi : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … sumbul […] hulun haji …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 13.
pamǝrṣi [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … paŋuraŋ manimpiki … siŋgah hulun haji …”
Su. Manek 837 a : 10-11 et 14.
mamǝrsi [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … siŋgah hulun haji …”
Hariń. B 843 b : 12.
mamǝrṣi [J.Or.] : “tan katamāna de … watǝk i jro piniŋle …”
Palǝbuhan 849 1a : 5 (Cui).
pamǝrsi [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … hulun haji watak i jro …”
Saŋg. 850 a : 16.
brasahan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … pańjurwan i saŋ gadaŋan …”
Kubu. 827 3b : 1 (Cui).
barsahan : “irikeŋ sima i
Bars. env. 830 z a : 6, 7-8 (Cui).
barsahan : “nikanaŋ sima i
Bars. env. 830 z a : 10 (Cui).
barsahan : “paŋanuraga śrī mahārāja irikanaŋ sīma i
Bars. env. 830 z b : 3 (Cui).
wuruswata : “iŋ kawi … […] wariga si jaŋka si …”
Salimar II 802.
warasiga : “likhitapātra dyah raŋgal wuaŋ i …”
Guntur 829 1b : 4 (Cui).


w / b r w / b


waruwu : “rāma māgman i poh … muwah gusti si pula rama ni muwah gusti si kirim rama ni gimuh …”
Poh 827 2b : 1 (Cui).
wairawa/bhairawa
wairawa : “patih rakai wka pu pulu watu … halaran pu madhāwa palar hyaŋ pu wlahhan pu tuŋgū …”
Tul. Air I 772 a : 6-7.
wairawa : “patih rakai wka pu pulu watu … halaran pu maddhawa palar hyaŋ pu wlahhan pu tugū …”
Tul. Air II 772 a : 7-8.
[page 593]bhairawa [J.Or.] : “[…]ǝpǝk ḍa pu jambaŋ kǝsǝk ḍa pu basya lukiŋ bhaṇḍa tamblaŋ haraŋ cǝgǝr …”
Saŋg. 850 a : 7.
burawan [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
burawan [J.Or. ?] : “nāhan parṇnah taṇḍa ra karayān iŋ masamūha …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).


w / b r l


wrǝl↓593-1 : “rāma māgman i kaśugihan … gusti 4 si padma rama ni si raŋgǝl rama ni bukat sy aŋgirā rama ni lalatī …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).
wurulu : “patih iŋ wanua saŋ kalyan pu sandiha parujar nya si …”
Ra Taw. I 803 1a : 8 (Cui).
wurulu : “patih iŋ wanua saŋ kalyan pu sandiha parujar nya si wḍihan …”
Ra Taw. II 803 1a : 5-6 (Cui).
wruluk : “anumoda saŋ ḍa pu nadī pu candra maŋālihi”
Lég. Pl. Lor 760-778 II/19.


w / b r p


barapal [J.Or.] : “saŋ saŋ wijiwar saŋ lampuran …”
Kaladi 831 4b : 3 (Cui).


w / b r j


warju : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala kalaŋ ri waharu si rama ni tahun …”
Kwak I 801 1b : 4-5 (Cui).
wirājā : “tatkāla rakai sisair pu manusuk sawah i wayuku sīmā ni bihāra ni ra i abhayananda”
Wayuku 776 a : 3-4.
warjuk/marjuk
warjuk : “patih si wgig … wahuta nya si maja rama ni …”
Mulak I 800 2a : 1 (Cui).
warjuk : “parujar ni patih air buwuŋ si maja rama ni wahuta nya si haliŋ …”
Kwak I 801 1a : 12-13 (Cui).
marjuk : “patih i buwuŋ … parujar nya si maja rama ni mas mā …”
Kwak II 801 1a : 6-b : 1 (Cui).


w / b r y


wray, wrayan/wraiyan
wray : “rāma maratā patih matuha … pu pu ḍaluŋ pu nta kuḍu …”
Kuruŋan 807 1a : 8 (Cui).
wraiyan : “ra kryān anakwi dyah winaih …”
Mant. I 829 1b : 12 (Cui).
[page 594]wraiyan : “ra kryān anakbi dyah
Mant. III [829] z a : 1 (Cui).
wraiyan : “ayam tǝas lumaku manusuk pu wanua i paṇḍamuan sīma wadi hati …”
Mant. I 829 1b : 14-15 (Cui).
wrayan↓594-1 : “ayam tǝas lumaku manusuk pu wanua i aṇḍamuan sīma wadi hati …”
Mant. III [829] z : 3-4 (Cui).
bhāryyā : “anuŋ rāma māgman i kwak … marhyaŋ i kawikuan si lanah si re watī …”
Kwak I 801 1b : 3 (Cui).
wiryya/wīryya, wiryan/wīryyān
wīryya : “patih ra karayān wka pu manūt sirikan [pu] - -ha halaran pu paŋgi[l hyaŋ] pūtarasaŋga …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 6-7.
wīryya : “patih ra karayān wka pu manūt sirikan pu baha halaran pu paŋgil hyaŋ pūtarasaŋga …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 4-5.
wīryya : “tpi siriŋ … i jruk kalaŋ pu capah rama ni raŋgal gusti pu wgǝr rama ni …”
Ra Taw. I 803 1a : 13 (Cui).
wiryya : “parujar saŋ alas galu[h] pu anak wanua i [- -]laŋkyaŋ watak paga[r] wsi”
K. Ara H. 823 a : 17.
wīryya : “parujar ri halu saŋ wimaga si anak wanua i pakalaŋkyaŋan watak pagar wsi”
Paŋg. I 824 2a : 1 (Cui).
wīryya : “juru i makudur rua patalǝsan pu wanua i waduŋ poh watak paŋkur poh maraŋkapi wawaha pu jayanta wanua i kataŋguhan watǝk hamǝas kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 13-14 (Cui).
wiryya : “juru makudur rua patalǝsan pu wanua i waduŋ poh watak paŋku[r] poh maŋraŋkappi wawaha pu danta wanua i katguhan watak hamǝas …”
Mant. III [829] z a : 2-3 (Cui).
wīryya : “… muaŋ sa kwaih saŋ mamuat ujar … watu waraṇi pu maŋhalaŋi wisāga pu hujuŋ galuh pu kacat …”
Er Ku. peu après 837 1b : 14 (Cui).
wiryya : “saŋ pamgat haroŋan pu anak wanua i koluŋan sīma patih juru i dmuŋ prahawanyan wineh …”
Wulakan 8[49] 1a : 3-4.
wiryan : “rāma maratā patih matuha pu wadwā pu …”
Kuruŋan 807 1a : 7 (Cui).
wīryyan : “parujar ni patih kayumwuŋan … sukun si watu rama ni air baraŋan si wiśala kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 19 (Cui).
[page 595]wiryyan : “parujar ni patih sukun si watu rama ni parujar air baraŋan si wiśala kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 2-3 (Cui).
baryyut : “// rarāma bhūmaṇa … muaŋ wǝrǝwǝrǝh nya si jaway si …”
Poh 827 2b : 5 (Cui).
burayut : “wahuta kasipakǝ̄ si winaih …”
Kiriŋan 839 1a : 13 (Cui).
waryyaŋ : “juru niŋ kalula pu arka anak wanwa↓595-1 watak rampakan”
Roŋkab 823 1a : 8 (Cui).
waryyaŋ : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri dalinan saŋ pu lakṣaṇa anak wanua i wwatan watak dalinan”
Poh 827 1b : 17-18 (Cui).


w / b r m


barmmi : “maŋraŋkappi saŋ āsam pańjaŋ pu anak banwa i mḍaŋ watak makudur”
K. Ara H. 823 a : 11.


w / b r g


wargga, wargga i dalǝm/wargge dalǝm/ārgga i jro
*wargga [J.Or.] : “amaruk mā kā 7 sū 12 mā 10 i para i buŋur kidul pratyeka para dumol lmah nya”
Kańcana 782 2a : 2 (Cui).
*wargga [J.Or.] : “sa maŋkana kweh nikanaŋ para dumwal lmah nya”
Kańcana 782 2a : 4 (Cui).
*wargge dalǝm [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ lwir nya cǝmpa kliŋ haryya …”
Kuṭi 762 5b : 3-4 (Cui).
*wargga i dalǝm [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … mabika paṇḍe mās …”
Watu K. I 824 3b : 3 (Cui).
*ārgga↓595-2 i jro [J.Or.] : “tan tumamā warahǝn … salaran paṇḍay mās …”
Kaladi 831 7b : 3 (Cui).
wariga, kawarigan
wariga [J.Or.] : “… tuha wǝrǝh ḍa man er ḍa man udaya citralekha ḍa pu nta waca …”
Hariń. A 7[2]6 a : 10-11.
wariga [J.Or.] : “// rāma i bagu … parwuwus saŋ majalu bsi lawan ḍa man baŋun ḍa pu taji …”
Hariń. A 7[2]6 a : 14.
wariga : “i tri haji … parwuwus si gunuŋ rama ni rasal winaih … parwuwus si katil rama ni buwi winaih … si sumbut rama ni siddha winaih …”
Kayum. 746 a : 45.
[page 596]wariga : “i tulaŋ air juru limus si balubuŋ … parwuwus si pasat si ńcuŋ …”
Tul. Air I 772 a : 20-21.
wariga : “i tulaŋ air juru kuńci si sayut … parwuwus si wuri si dhasa …”
Tul. Air I 772 a : 22.
**wariga [J.Or.] : “ ikaŋ kāla gala apaḍahi maŋaran nulad paḍa sin mā 2 wḍihan …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
wariga : “sakṣī rāma nta i saliŋśiŋan … gusti winkas …”
Śri Maŋg. II 796.
wariga : “maŋagam kon i humaṇḍiŋ … 2 si maddhya si plī …”
Huma. 797 1b : 3 (Cui).
wariga : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … si mǝl si gaḍuŋ …”
Huma. 797 1b : 5 (Cui).
wariga : “i juruŋan … 2 si blu rama ni butǝŋ si bańcuŋ rama ni sadhī … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 10 (Cui).
wariga : “… hulair si waŋku hulair karamān rama ni bohek si gutra tuha buru si wadwā hulu kuwu rama ni aŋkatan kapua …”
Hali. 799 2a : 2-3 (Cui).
wariga : “// i haliwaŋbaŋ … parujar si piŋul si pgǝŋ si mandalani kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 2 (Cui).
wariga : “// anakbi niŋ maŋagam kon … parujar si cele si buddhi si kupat kapua ya winaih …”
Hali. 799 3b : 5-6 (Cui).
wariga : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … si nuguh rama ni uŋkat parujar 2 si gamwas rama ni gaja si ktā rama ni citā …”
Mulak I 800 3a : 2 (Cui).
wariga : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … si gutra rama ni buŋsul …”
Mamali 800 1a : 8 (Cui).
wariga : “parujar ni patih kalyan … nya si ayuddha rama ni nidhi …”
Kwak I 801 1a : 13 (Cui).
wariga : “muwah patih kalyan … nya si ayuddha rama ni nīdhi wḍihan raŋga hlai 1 …”
Kwak II 801 1b : 2 (Cui).
wariga : “anuŋ rāma māgman i kwak … [si] santaiy parujar 2 si guse rama ni gaja si jala rama ni aŋkatan …”
Kwak I 801 1b : 1 (Cui).
wariga : “rāma nta i paŋaruhan … parujar pu dhiti winkas pu mula pu dayana tuha wǝrǝh pu bamī muaŋ pu ayana …”
Saliŋ. 802 2a : 2 (Cui).
wariga : “gusti iŋ wualu … partaya si pi […] si tiruan galah si t[…]ir huler si hi”
Salimar I 802.
wariga : “gusti iŋ kawi si guṇya parujar si maŋǝn si upawi […] partaya saŋ bikrama si jaŋka si wurus wata gala[h] si tuḍuk …”
Salimar II 802.
wariga : “[iŋ] wualu … winkas si nāḍah si sari si tiruan galah si [t]-ŋgir hulair si wli …”
Salimar III 802.
[page 597]wariga : “// maŋagam kon winaih wdihan … winkas si waŋkut 2 si riwut si cǝrmmin parujar 2 si śukra si lagur …”
Taragal 802 1b : 5 (Cui).
wariga : “// anakbi winaih kain sawlah … wahuta si pon anakbi niŋ patih anakbi ni maŋagam kon kalaŋ gusti winkas …”
Taragal 802 1b : 7-8 (Cui).
wariga : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … si paraga rama ni wanda huler 2 …”
Ra Taw. I 803 1a : 11 (Cui).
wariga : “ si paraga rama ni wanda huler 2 si taṇḍa rama ni wurutū si ananta rama ni sāla …”
Ra Taw. II 803 1a : 9 (Cui).
wariga : “[…] si winkas […]”
Kalir. 804 1b : 4 (Cui).
wariga : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … si dharinī huler pu yogī parujar pu rǝṣi …”
Kuruŋan 807 1a : 6 (Cui).
wariga [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … man saṇḍuk tuhalas ḍa man suddha muaŋ ḍa pu kǝki …”
Baliŋ. 813 g : 14-15-h : 1.
wariga : “… kalima rikaŋ kāla saŋ sawitri parujar rikaŋ kāla saŋ ra tuni rika kāla saŋ wurunwwah …”
Panuŋg. 818 2a : 5-2b : 1 (Cui).
wariga [J.Or. ?] : “patih koluŋan nayaka 6 … pu buatoh rāma ni bolotoŋ pu rāma ni suruŋ pu halaḍiŋ rāma ni komala winaih wḍihan …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
wariga [J.Or. ?] : “… umaŋsǝ̄ ikanaŋ wahuta nayaka lampuran tpi siri[ŋ] muaŋ kalaŋ gusti winkas parujar …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
wariga [J.Or. ?] : “mataŋ ya de ya nikanaŋ saŋ caturwarṇna wuluh panawī … gusti winkas parujar tuha banua muaŋ sowāra niŋ rāma maratā anak wanua kabaih”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*wariga [J.Or.] : “… gusti saŋ jātuka rāma ni śruta parujar si dhari si dūta si teja dāridra …”
Watu K. I 824 2b : 5-3a : 1 (Cui).
wariga : “rake halu pu bwalu saŋ saŋgrāmadurandhara rakai sirikan pu saŋ samarabikrānta rakai wka pu kutak …”
Paŋg. I 824 1b : 8 (Cui).
wariga : “ri tla[ŋ] gusti … kalaŋ … kalima … winkas … tamwu […] rama ni watū …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).
wariga : “i rakai halu pu wīrawikrama rakai sirikan pu saŋ samarawikrānta rakai wka pu kutak …”
Poh 827 1b : 7-8 (Cui).
wariga [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu sirikan pu wka pu kutak …”
Kubu. 827 5b : 1 (Cui).
wariga : “tuha banua i lampahan pu gammar pu bur huler pu bay …”
Palǝpaŋan 828 1a : 14 (Cui).
[page 598]wariga : “ra kryān halu pu wīrawikrama ra kryān sirikan pu samarawikrānta wka pu kutak bhāswara …”
Mant. I 829 1b : 10-11 (Cui).
wariga : “muaŋ rāma tpi siriŋ kalaŋ gusti winkas kalima rāma maratā rare matuha manwam kapua …”
Mant. I 829 2a : 10 (Cui).
wariga : “… [ra] kryān i halu pu wīrawikrama inaŋsian wḍihan … ra kryān wka pu kutak inasǝan wḍihan … ra kryān sirikan pu inaŋsian wḍihan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 8-9 (Cui).
wariga : “… binkas pu cara wurak pu kaco wadwa rarai pu […]isuk tuha wǝrǝh pu sandyā …”
T. Gunuŋ 832 b : 31-g.
wariga [J.Or.] : “sawah kawāryyān … kasusurajyan tapak … nya tapak mā 2 ku 2 mahā piṇḍa …”
Su. Manek 837 a : 20.
wariga : “… parujar si ruṇḍu si alya si dhana si busut …”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).
wariga : “[…] si tinuan si gala wineh wḍihan …”
Er Ku. peu après 837 1b : 25 (Cui).
wariga [J.Or.] : “[…]tah saŋ ba[…] […] saŋ laḍa saŋ ujar i iŋ kaguśtyā si guntu inaŋsǝan …”
Piliŋ. env. 840 B b : 4-5.
wariga : “rāma māgman i kaśugihan … si paraṣi rama ni wugǝl …”
Lin. 841 2a : 9 (Cui).
wariga : “… i lintakan … si samwī rama ni ti …”
Lin. 841 2a : 12-13 (Cui).
wariga : “muwah rama ni kṣil huler si jawa rama ni bari …”
Lin. 841 2a : 13 (Cui).
wariga : “… i tunah … si buru rama ni mundiki winehan … pawah si bāma rama ni uḍuh huler si mukmuk rama ni ṇdokoh …”
Lin. 841 2a : 17-18 (Cui).
wariga : “… i wra … si garu rama ni samwī winehan … huler si luka rama ni ḍaha winehan …”
Lin. 841 3a : 1 (Cui).
wariga : “rāma i gilikan … tuha wǝrǝh si dana rama ni komwolok si priŋ muwah si tokeŋ …”
Gil. II env. 845 z a : 9-10 (Cui).
wariga : “rāma i gilikan … papasuk i saŋ mawanua si mandon rama ni kutaŋ muwah si dayā rama ni kuṇḍu kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z a : 10-11 (Cui).
wariga : “ i ḍaṇu si tuluk rama ni riwut kapua winaih … maŋla samgat pamasaran winaih …”
Gil. II env. 845 z b : 1 (Cui).
wariga [J.Or.] : “waharu rikaŋ kāla pu inaŋsǝan pasak pasak …”
Saŋg. 850 a : 34.
[page 599]kawarigan [J.Or.] : “sawah kawāryyān … tapak mā 4 atamān …”
Su. Manek 837 b : 18-19.
wurugul : “hulu wuatan si wahuta si […]laiŋ …”
Salimar II 802.


w / b r ŋ


wraŋ : “maŋkana saŋ madāŋ muaŋ saŋ maŋla prāṇa 3 pu wilut anak wanua i sīma ni wihāra waitan niŋ hāwan …”
Poh 827 2b : 11 (Cui).
wwaraŋ, waraŋ waraŋ, waraŋan/baraŋan
wwaraŋ : “muaŋ saŋ gasyak rama ni gawaŋ anak wanua i watak talaŋ”
Poh 827 2a : 10 (Cui).
waraŋ waraŋ Voir patih waraŋ waraŋ.
waraŋan : “tuhān i maŋulihi pagar wsi saŋ dhaṇa
Kapuh. 800 1a : 8 (Cui).
waraŋan : “… i lintakan … gusti 4 si kayu ara rama ni kpu si wgil rama ni si dewa si bayatū rama ni cabur …”
Lin. 841 2a : 10-11 (Cui).
baraŋan Voir air baraŋan.
*barǝŋ [J.Or.] : “ mā 10 muaŋ paŋrāga skar …”
Watu K. I 824 2a : 2 (Cui).
*barǝŋ [J.Or.] : “… buhara paŋanten watǝk antulan”
Watu K. I 824 5a : 2 (Cui).
buriŋ : “anakbi niŋ maŋagam kon … si kapua ya winaih …”
Hali. 799 2b : 6 (Cui).
wariŋin, wariŋin pitu
wariŋin : “i sukun si madhawa rama ni bhawana winaih … i juru si lańcaŋ rama ni nari winaih …”
Kayum. 746 a : 37.
wariŋin : “sākṣī … [rama] i praggāluh si dhawa winaih … juru i si agam winaih … rama i kḍu si kalap winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 16-17.
wariŋin : “// wahuta i pulu watu 3 air hijo si dras rama ni tuŋgū duruŋ nya si baiśakha rama ni tumwa wahuta winkas wkas si katis wineh …”
Paŋg. I 824 2a : 10-11 (Cui).
wariŋin : “… i makudur saŋ wanua i sumaŋka watak kaluŋ barak … i tiruan saŋ patūŋan wanua iŋ kabikuan …”
Mant. I 829 1b : 15 (Cui).
wariŋin : “… i makudur saŋ wanua i sumaŋka watak kaluŋ warak i tiruan saŋ watruŋan wanua i kawikuan …”
Mant. III [829] z a : 4 (Cui).
wariŋin : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i tulaŋ air gusti si palarasān rama ni bāhu // i gusti si rama ni uŋǝn …”
Mant. I 829 1b : 21 (Cui).
[page 600]wariŋin : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i tulaŋ air gusti si palarasan rama ni bahu i gusti si rama ni uŋǝn …”
Mant. III [829] z a : 11-12 (Cui).
wariŋin : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … mataṇḍa saŋ pu gloŋ anak wanua i ra poh watǝk kaluŋ warak …”
Wulakan 8[49] 1a : 9-10 (Cui).
wariŋin pitu↓600-1 [J.Or.] : “ kawǝrǝhan inuman …”
Hariń. A 7[2]6 a : 19.
*wuruŋkud [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i buyut kbo lalampin …”
Kańcana 782 9b : 4 (Cui).
**baraŋkuŋ : “apaḍahi si manuŋgaŋ abańol si menmen si nuŋ wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 1b : 14-2a : 1 (Cui).


w / b k


wka, wka wka
wka [J.Or.] : “// rāma i bagu … tuha ḍi hulu ḍa pu garba pu ama tuha saka saŋ er lāwan ḍa pu tiwul …”
Hariń. A 7[2]6 a : 12-13.
wka : “anumoda sa[ŋ] ḍa pu […]”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/12.
wakka : “rakai pu manota sawaha ni wihāra abhayānanda”
Abhayananda [745] a : 3-4.
wka : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai pu pulu watu sirikan pu sarwwa …”
Tul. Air I 772 a : 5.
wka : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai pu pulu watu sirikan pu sarwwa …”
Tul. Air II 772 a : 6.
wka : “ujar ra karayān mapatih i …”
Bulai B av. 782 1a : 3 (Cui).
*wka [J.Or.] : “sīma kalilirana ni ni ra ŋaran i ni ra dyah …”
Kańcana 782 2b : 2-3 (Cui).
*wka [J.Or.] : “mwaŋ sthānā ni ni ra kālih ni rātuha jalu jalu maŋaran dyah imbaŋi ni ra wuŋśu wadwan dyah anārgha”
Kańcana 782 3b : 4-5 (Cui).
wka : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla patih ra karayān pu manūt sirikan [pu] - -ha …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 6-7.
wka : “patih ra karayān pu manūt sirikan pu baha halaran pu wīryya …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 4-5.
wka : “[…] bhagawanta makabaihan i […] sīmā i saŋ […] i maŋulihi”
Maŋul. A 786 a : 7-8.
wka : “mūla niŋ mas saŋ hyaŋ prasāda rake pu taŋgal iŋ lmah i supit …”
Supit av. 800 z : 1 (Cui).
[page 601]wka : “i dharmma ra kryān i i pastika”
Marsǝmu av. 800 1a : 2 (Cui).
**wka [J.Or.] : “an saŋ hadyan kulup tiru atah pramaṇa ri drǝbya haji nya tka ri wet ni ra”
Waharu I 795 1b : 10 (Cui).
wka : “tatkāla ra karayān i pu catura manusuk manīma lmah sukat …”
Mulak I 800 1a : 1 (Cui).
wka : “muaŋ sawah tampah 2 blah 1 i mulak watak sīmā ni prāsāda iy upit”
Mulak I 800 1a : 2 (Cui).
wka : “umanugrahakna ikanaŋ tgal i kwak watak …”
Kwak I 801 1a : 2-3 (Cui).
wka : “dharma ra karayān pu catura …”
Kwak I 801 1a : 3-4 (Cui).
wka : “ujar haji kinon ra karayān maŋasǝakna …”
Kwak I 801 1a : 4-5 (Cui).
wka : “tatkāla ra karayān i pu catura manusuk lmah manīma i kwak watak …”
Kwak II 801 1a : 1 (Cui).
wka : “tatkāla ra karayān mapatih i pu catura manusuk tgal i ra tawun …”
Ra Taw. I 803 1a : 1-2 (Cui).
wka : “tatkāla ra kryān apatih i pu catura manusuk tgal i ra tawun …”
Ra Taw. II 803 1a : 1 (Cui).
wka : “ratu tatkāla rake kayu waŋi patih rake hino pu aku rake pūdiŋ …”
Pǝṇḍǝm 803 a : 3-4.
wka : “tatkāla ājńă … tumurun i ra rakarayān mapatih hino sirikan …”
Ra Mwi 804 1a : 2 (Cui).
wka : “… samgat bawaŋ pu partha rake pūdiŋ rake sirikan pu puruŋul …”
Ra Mwi 804 1a : 8-9 (Cui).
wka : “parujar i 2 wiridih saŋ gabhasti halaŋ manuk saŋ paladhara”
Ra Mwi 804 1a : 13 (Cui).
wka : “tatkāla … ra kryān mapatih hino si[ri]kan halaran palar hyaŋ …”
Kalir. 804 1a : 2 (Cui).
wka : “sawaha saŋ dewata iŋ pacaṇḍyan i kwak saŋ dewata lumah i kwak”
Laṇḍa A env. 805 1a : 4-5 (Cui).
wka : “… tumurun i … rake sirikan pu samarawikranta rake pu bhāswara rake pagar wsi pu wirawikrama …”
Ayam T. I 822 1a : 4-5 (Cui).
wka : “tumurun i … rakai pu bhaswara rakai pagar wsi pu wīrawikrama …”
Ayam T. II 8[22] 1a : 3 (Cui).
wka : “tatkāla rake wanua poh dyah ṣala saŋ ratu bajra anak wanua i pariwutan sumusuk …”
K. Ara H. 823 a : 2.
wka : “tuhan ni dwāraga rakai simwat hayu parwwata anak wanwa i sumumilak watak
K. Ara H. 823 a : 18-19.
[page 602]wka : “tuhan ni dwāḍmit sa[ŋ] palarasan pu dewa anak wanwa i poha watak wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 19-20.
wka : “tuhān ni mataṇḍākan samga[t] gunuŋ tanayan pu basu anak wanwa i koluŋan watak wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 20-21.
wka [J.Or. ?] : “ra kryān sirikan pu samarawikrānta ra kryān i pu kutak sa[ŋ] pamgat tiruan saŋ śiwāstra pu asaŋā kapua inasǝan wḍihan …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
wka↓602-1 [J.Or. ?] : “ikana kunaŋ sa hana ni ra kryān i watu tihaŋ anuŋ len saŋkā ri rake śrī bhāru”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
wka : “… rakai sirikan pu wariga saŋ samarabikrānta rakai pu kutak rake pagar wsi pu wīrabikrama …”
Paŋg. I 824 1b : 8 (Cui).
wka : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … parujar i wiridih si daṇu (anak)wanua ri wanua tŋhah watak layu wataŋ …”
Paŋg. I 824 2a : 2 (Cui).
wka : “ra kryān pu kutak pu bhāswara tiruan saŋ śiwāstra palar hyaŋ pu puńjaŋ halaran pu […] …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 7 (Cui).
wka : “tumurun i … rake sirikan pu samarawikrānta rake pu bhāswara tiruan pu śiwāstra …”
Tǝlaŋ II 825 1a : 3 (Cui).
wka : “… rakai sirikan pu wariga saŋ samarawikrānta rakai pu kutak saŋ pamagat tiruan pu asaŋa saŋ śiwa astra kapua …”
Poh 827 1b : 8 (Cui).
wka : “// maŋkana saŋ madāŋ muaŋ saŋ maŋla prāṇa 3 … muaŋ saŋ janar anak wanua iŋ maho watak muaŋ …”
Poh 827 2b : 11 (Cui).
wka : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri saŋ wiridih pu ḍaṇu anak wanua i skar ttān watak layu wataŋ …”
Poh 827 1b : 15-16 (Cui).
wka : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … // parujar ri halaran saŋ ra wanu pu batu anak wanua i hinapit watak …”
Poh 827 1b : 17 (Cui).
wka : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri maŋhuri saŋ ra nuī pu gupura anak wanua i hinappit watak …”
Poh 827 1b : 18 (Cui).
wka : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri saŋ dadalan pu samodaya (a)nak wanua i siŋhapura watak halu …”
Poh 827 1b : 19 (Cui).
wka : “wadwā ra kryān mapatih i hino paŋuraŋ milu [page 603]manuśuk … paŋuraŋ i rakai sańjat anak wanua i samalagi watak asam pańjaŋ …”
Poh 827 2a : 5 (Cui).
wka [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu sirikan pu wariga pu kutak pagīr wsi pu wīra …”
Kubu. 827 5b : 1 (Cui).
wka [J.Or.] : “parujar i halu pu wiṣaga pu damodara i sirikan hujuŋ galuh pu āyudha citralekha dharmmasinta pu wiṣṇu i wiridih ḍanu citralekha halaŋ manuk pu gowinda …”
Kubu. 827 5b : 4 (Cui).
wka : “umiŋsor i ra karayān mapatih i hino halu sirikan halaran …”
Mant. I 829 1b : 2 (Cui).
wka [J.Or. ?] : “umiŋsor i ra karayān mapatih i hino halu sirikan halaran …”
Mant. II 8[29] a : 7-8.
wka : “ra kryān sirikan pu wariga samarawikrānta pu kutak bhāswara samgat tiruan pu śiwāstra …”
Mant. I 829 1b : 10-11 (Cui).
wka : “… [ra] kryān i halu pu wīrawikrama inaŋsian wḍihan … ra kryān pu kutak inasǝan wḍihan … ra kryān sirikan pu wariga inaŋsian wḍihan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 8-10 (Cui).
wka [J.Or.] : “mwaŋ ra kryān mahāmantrī muaŋ ra kryān ta gaŋsal wuŋkal tihaŋ sirikan kaluŋ warak tiru raṇu …”
Kinǝwu 829 a : 11.
wka : “… ājńă śrī mahārāja … tumurun i ra kryān mapatih i halu sirikan muaŋ ra kryān gurun waŋi muaŋ i samgat tiruan …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 5-7.
wka : “[ra kryān mapatih i halu] pu ketuwijaya rake sirikan pu suparṇna rakai pu hanumān rakai bawaŋ pūttara …”
Er Ku. peu après 837 1b : 2 (Cui).
wka : “ra kryān sirikan pu suparṇna ra kryān pu hanumān ra kryān bawaŋ pūttara …”
Er Ku. peu après 837 1b : 12 (Cui).
wka : “rakai halu pu siṇḍok rakai sirikan pu hawaŋ rakai pu kiraṇa inaŋsǝan wḍihan …”
Lin. 841 1a : 6-7 (Cui).
wka : “parujar i wiridih saŋ kirtadhara anak wanua i huntu watǝk putaddhaṇu …”
Lin. 841 1a : 14-15 (Cui).
wka [J.Or.] : “umiŋsor iŋ ra kryan mapatih halu sirikan kalu[ŋ] warak tiruan muaŋ …”
Hariń. B 843 b : 6.
wka [J.Or.] : “kapagǝhakna ni bhagawan ta dhārī”
Hariń. B 843 b : 7-8.
wka [J.Or.] : “muaŋ maŋilala drabya haji tan parabyapāra i sthāna ni bhagawan ta dhārī”
Hariń. B 843 b : 20-21.
[page 604]wka [J.Or.] : “tan tamātah i sthā(na) ni bhagawan ta dhārī i culaŋgi saŋ girigil”
Hariń. B 843 b : 14.
wka : “sinaŋguh kilalān i maŋhuri kunaŋ an pabyawahāra ḍataŋ ta ya i saŋ tuhān i paḍaŋ iŋ pakaraṇān makabaihan”
Wuruḍu Ki. 844 1a : 4-5 (Cui).
wka [J.Or.] : “tatkāla ni bhagawan ta dhārī mintonakan anugraha saŋ lumāh ri twak …”
Hariń. C 849 b : 24-25.
wka [J.Or.] : “kweh ni bhagawan ta dhārī ri culaŋgi saŋ giwil saŋ trayi saŋ saśrā saŋ pulas …”
Hariń. C 849 b : 27.
wka [J.Or.] : “kweh ni ra bhagawan ta dhārī umnahhakan nikaŋ prasaṣṭi ri wuŋkal kunaŋ [ta kwe] …”
Hariń. C 849 g : 1-2.
wka : “likhitapātra saŋ romuaŋ pu hinaya anak wanua i kawikuan i ra tawun watǝk
Wulakan 8[49] 1b : 5-6 (Cui).
wka [J.Or.] : “ra kryān dyah balyaŋ su 1 …”
Kinawǝ 849 a : 15-16.
wka [J.Or.] : “rakai sirikan pu manira rakai pu balyaŋ samgat momahumah kālih maḍaṇḍǝr aŋgǝhan inaŋsǝan …”
Saŋg. 850 a : 32.
wka [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh i wiridih i kanuruhan saŋ rokat i sbaŋ saŋ wimala”
Saŋg. 850 b : 5.
wka [J.Or.] : “[…] ra kryān saŋ kna riŋ pasǝk pasǝk rakai sirikan dyah amarendra rakai dyah balyaŋ inaŋsǝan […]”
Paŋg. III [850] a : 2.
Voir aussi tuha wka.
wka wka : “parujar i tilimpik si pawana anak banua i wuga watak pǝar”
Lin. 841 2a : 1-2 (Cui).
baka : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri palar hyaŋ saŋ tumapǝl pu anak wanua i tuŋgu manoŋan”
Poh 827 1b : 18 (Cui).
(bika), mabika
*mabika [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … tapukan wargga i dalǝm …”
Watu K. I 824 3b : 3 (Cui).
wiku, kawikuan/kabikuan
wiku : “ kumarī kumāra kamarān mara yan paguru”
Śiwag. 778 a : 37-38.
wiku : “ri kāla nikanaŋ sakābdha wualuŋ gunu(ŋ)↓604-1 saŋ ↓604-2
Śiwag. 778 a : 38-39.
[page 605]wiku : “// rāma maratā winaihan … si tali si jawil rama ni si dawir si ballu si koŋoh …”
Juruŋan 798 3b : 2 (Cui).
wiku : “anuŋ winaihan twak tampilan tuŋgal soaŋ … si piŋul si si sāra …”
Juruŋan 798 3b : 7 (Cui).
wiku : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si jawil si si subhanī …”
Juruŋan 798 4a : 4 (Cui).
wiku [J.Or. ?] : “muaŋ reṇa nta matuha rarai hadǝan hulun gǝrhasta
Taji 823 pl. 6 (Cui).
**wiku [J.Or.] : “riŋ tlas niŋ makurug mamāŋmāŋ manapatha ni lumpas ta saŋ sahopakara kumuliliŋi …”
Air Kali [849] 6b : 8-9 (Cui).
wiku [J.Or.] : “maŋārgha ta saŋ pinaka sumaŋaskara ikanaŋ susuk muaŋ kulumpaŋ”
Saŋg. 850 b : 19-20.
wiku [J.Or.] : “saŋ wahuta hyaŋ kudur hadyan hulun matuha rarai laki laki wadwan grahastha muaŋ patih wahuta rāma asiŋ umulahulah”
Saŋg. 850 b : 28-29.
kabikuan : “sākṣī hyaŋ guru maŋgalī saŋ śiwamurtti i huīyan”
Kamal. 743 a : 10.
kabikuan : “// iŋ winaihan … hulu wras si ananta rama ni tulus …”
Juruŋan 798 3b : 3 (Cui).
kabikuan : “// iŋ hulu wras si juluŋ …”
Hali. 799 3a : 5 (Cui).
kawikuan : “anuŋ rāma māgman i kwak … marhyaŋ i si lanah si bhāryyā re watī …”
Kwak I 801 1b : 3 (Cui).
kabikuan : “răma ni i madyoran si bobo kaki malawaŋ …”
Wu. Tija 802 2a : 7 (Cui).
kawikuan : “tatkāla ḍa pu nta i i panuŋgalan watǝk raja …”
Panuŋg. 818 1b : 1-2 (Cui).
kawikuan : “[…] […]”
Wadi hati [8]13 a : 18.
kabikuan [J.Or. ?] : “nāhan mataŋ yan sinusuk de ra kryān ginawai ŋaran nikanaŋ iŋ dewasabhā muaŋ …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
kabikuan [J.Or. ?] : “waduā rarai rāma nta ron 5 rāma jātaka iŋ ron 2 reṇa nta matuha manuam ron 12 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
kabikuan [J.Or. ?] : “kapua maluŋguh kumuliliŋi saŋ hyaŋ watu sīmā muaŋ kulumpaŋ ri sor ni witāna i nata[r] nikanaŋ riŋ dewasabhā”
Taji 823 pl. 6-7 (Cui).
kabikuan [J.Or. ?] : “nāhan luīr niŋ de niŋ sumusuk ikanaŋ riŋ dewasabhā muaŋ sīmā nya …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
kabikuan [J.Or. ?] : “mataŋ ya rake śrī bhāru atah winaih ra kryān i watu tihaŋ irikanaŋ muaŋ …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
kabikuan [J.Or. ?] : “paŋasǝana nikanaŋ iŋ parhyaŋan haji iŋ raja”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
[page 606]kabikuan [J.Or. ?] : “si ra wruha i kayuakna nikanaŋ
Taji 823 pl. 7 (Cui).
kabikuan [J.Or. ?] : “yan uŋgu rikanaŋ riŋ dewasabhā”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
kabikuan [J.Or. ?] : “nāhan lwir ni kasaŋskārān nikanaŋ sīma iŋ riŋ dewasabhā”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
kabikuan [J.Or. ?] : “yāpuan kana kilalān umuŋgu rikanaŋ
Taji 823 pl. 7 (Cui).
kabikuan [J.Or. ?] : “katguhakna ntā ikiŋ sīmā i taji niŋ dewasabhā”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
kabikuan [J.Or. ?] : “sampun śuddha pari śuddha kasusukan nikanaŋ ri dewasabhā muaŋ sǝmā nya”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
kabikuan : “[…] ya gaway mā 4”
Paŋg. I 824 1b : 3 (Cui).
kabikuan : “saŋ pamagat pikatan ḍa pu nta kośikī anak wanua iŋ haji i pamǝhaŋan …”
Paŋg. I 824 1b : 6 (Cui).
kabikuan : “i tiruan saŋ patūŋan wanua iŋ
Mant. I 829 1b : 15 (Cui).
kawikuan : “i tiruan saŋ watruŋan wanua i
Mant. III [829] z a : 4 (Cui).
kabiku[a]n : “juru niŋ kanayakān … mataṇḍa saŋ siddha tapa anak wanua i poh i lḍaŋ”
Kasug. 829 1a : 3 (Cui).
kawikuan : “kumonakan ikanaŋ dharmma i timbanan wuŋkal”
Tim. Wuŋkal 834 a : 7-8.
kabikuan : “maminta drabya haji rikanaŋ i timbanan wuŋkal”
Tim. Wuŋkal 834 a : 14-15.
kabikwan [J.Or.] : “sīmā ni dharmma ra kryān prāsāda i sugih manek”
Su. Manek 837 a : 7.
kabikwan [J.Or.] : “miśra para miśra kabaih tan tamā irikaiŋ i sugih manek mwaŋ ikaŋ i limus …”
Su. Manek 837 a : 15-16.
kabikuan : “anurat i hino iŋ paŋujaran wuŋkal waraṇi saŋ śuddha anak banua iŋ iŋ kamyaŋ iŋ jantur”
Lin. 841 1a : 14 (Cui).
kabikuan : “parujar i tiruan sumuḍan saŋ prājńa anak wanua iŋ iŋ siddhakāryya maŋasǝ̄ i ḍi hyaŋ pradeśa ni wuŋaṇ ḍaṇu”
Lin. 841 1a : 15 (Cui).
kabikuan [J.Or.] : “muaŋ ikaŋ mula sa[…] māmaka ŋaran i wulahya iŋ waruk iŋ śambuŋ iŋ wila[ŋ]”
Hariń. B 843 b : 14-15.
kabikuan : “mwaŋ rāma nta i halaran sapasuk wanwa grāma wihāra winkas …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 3 (Cui).
kabikuan : “an sinusukan wuŋkal ikaiŋ lmah sīma bhaṭāra iŋ glam i gilikan”
Gil. I env. 845 x a : 11-12. Voir aussi x b : 11-12 (Cui).
[page 607]kawikuan : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān i kalula saŋ dhuŋu pu bhadra anak wanua iŋ i turu maŋamwil watak kahulunan”
Wulakan 8[49] 1a : 11 (Cui).
kawikuan : “likhitapātra saŋ romuaŋ pu hinaya anak wanua i i ra tawun watak wka”
Wulakan 8[49] 1b : 5-6 (Cui).
Voir aussi ulu kawikuan.
(wuka), wuka watu, wuka jana
wuka watu : “hana sīma i watak wantil”
Śrī Maŋg. I 750-800 b : 1-2.
wuka jana : “gusti iŋ si butǝ rama ni bantin parujar si gamana rama ni krama winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 3 (Cui).
wuka jana : “sa maŋkana saŋ patih wahuta maluŋguh i puŋkuran saŋ wahuta hyaŋ kudur ikanaŋ rāma i i tumpaŋ i wuru tlu muaŋ rāma tpi siriŋ kabaih maluŋguh humarǝp lor …”
Wuka. env. 830 x a : 14-b : 1 (Cui).
wuka jana : “sumusuka ikanaŋ wanua i i tumpaŋ i wuru tlu sīmā pumpunana nikanaŋ bihāra i dalinnan …”
Wuka. env. 830 x b : 8 (Cui).
wuka jana : “sambandha saŋ dhanadī inujar samgǝt maŋhuri maŋaran sinaŋguh wka kilalān i maŋhuri”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 3 (Cui).
bukǝ̄ : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si gandhī si si tiruan …”
Juruŋan 798 4a : 2 (Cui).


w / b k n


wakan : “parujar niŋ patih 2 saŋ ra ↓607-1 anak wanua i kilipan watak kiniwaŋ muaŋ si wahugyan rama ni purul anak wanua i winaŋun watak kiniwaŋ kapua …”
Poh 827 2a : 14-15 (Cui).


w / b k r


bikar : “i juruŋan … parujar 3 … si rama ni tilimpik si gunuŋ rama ni agam … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 9 (Cui).
bikar : “i juruŋan … tuha buru 2 si rama ni jagat si aŋkus rama ni guwindī …”
Juruŋan 798 3a : 4 (Cui).
[page 608]bikar : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si tanmeraŋ si si sompoŋ …”
Hali. 799 2b : 8 (Cui).
wukir, wukiran
*wukir [J.Or.] : “kamu ŋ hyaŋ marapwi umaluŋ karuṇḍuŋan sumbiŋ”
Kuṭi 762 8b : 3 (Cui).
*wukir [J.Or.] : “tkeŋ kubwan pomahan sa lbak nya kabeh”
Kańcana 782 2a : 5 (Cui).
**wukir : “lbak nya sawah nya […] kǝbwanya”
Pupus 750-800 1b : 2-3 (Cui).
wukir : “kumonakan nikanaŋ wanua i maṇṭyāsih … muaŋ alas nya i susuṇḍara i sumwiŋ kapua watak patapān”
Mant. I 829 1b : 3 (Cui).
wukiran : “maweh sawah i tampah alih i tamwā huraŋ ŋaran nikanaŋ sawah”
Wukiran 784 a : 9-11.
bakra Voir ḍuruk bakra.
bikray : “muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih … pu rama ni baruṇa”
Mant. III [829] z b : 7 (Cui).
wikrānta Voir samara wikrānta.
wikrama/bikrama/bikrǝma
wikrama : “… i paṇḍakyan juru si rindaŋ rama ni gunuŋ winaih takuraŋ … i ptir juru si rama ni dhara winaih …”
Kayum. 746 a : 39. Voir également wīra wikrama.
bikrama : “iŋ kawi … […] partaya saŋ wariga si jaŋka si wurus wata …”
Salimar II 802.
bikrǝma : “wahuta kahulunan dumliŋ turuy si anak banua i skar amway punpunan i taŋar”
Lin. 841 2a : 5-6 (Cui).
wikrami : “parwuwus saŋ kayumwuŋan si haras rama ni anak banwa i tyusan …”
Kayum. 746 a : 47-48.
wikrami : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan samgat jambi katriṇi sandih ↓608-1 sawit”
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 15-16 (Cui).


w / b k t


bukat : “rāma māgman i kaśugihan … gusti 4 si padma rama ni wǝrǝl si raŋgǝl rama ni sy aŋgira rama ni lalatī si rǝṣi rama ni pahiŋ si jambhala rama ni gayuk …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).
**bukit [J.Or.] : “i pan[…]n winkas maŋaran saṇḍi↓608-2 mapaŋiriŋ [page 609]maraŋke maŋaran tuhalas maŋaran […] …”
Waharu I 795 1a : 9-10 (Cui).
bukit [J.Or.] : “… parujar maŋhambin saŋ dharmma winaih … parujar kahyunan saŋ winaih …”
Kubu. 827 3a : 3 (Cui).
bhuktī : “rāma i turu maŋamwil milu pinaka sākṣī si waraṇa rama ni …”
Lin. 841 3a : 5 (Cui).


w / b k s


wkas, winkas, pawkas
wkas : “// wahuta i pulu watu 3 air hijo si dras rama ni wariŋin tuŋgū duruŋ nya si baiśakha rama ni tumwa wahuta winkas si katis wineh …”
Paŋg. I 824 2a : 10-11 (Cui).
winkas [J.Or.] : “// rāma i bagu ḍa pu tahani gusti ḍa pu utu tuha ḍi hulu ḍa pu garba …”
Hariń. A 7[2]6 a : 12.
winǝkas [J.Or.] : “… parwuwus saŋ apatih ḍa man sunha ḍa ma[n] gandha parwuwus ḍa man gamǝl …”
Hariń. A 7[2]6 a : 8.
winkas : “umilu ri warag warak … sīntap rama ṇi bahaṇḍī tuha wǝrǝh lor si dawan rama nṇi pakṣa …”
Kamal. 743 b : 1-2.
winakas : “… rāma palińjwan hawaŋ amwil…”
Huwuŋ 744 a : 10-11.
winkas : “punah sawah niŋ winih nya …”
Tri Tǝp. I 764 a : 5.
winkas : “punah sawah niŋ winih nya …”
Tri Tǝp. II 764 a : 3-4.
winkas : “si baṇyāga ŋ wahuta waraṇī yā tati wukul”
Śiwag. 778 a : 44-45.
*winkas [J.Or.] : “kabayan umbǝl anaŋkuŋ saŋ↓609-1 kṭek makādi buyut maŋgalī …”
Kańcana 782 2a : 3-4 (Cui).
*winkas [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ baniriŋ niŋ si jaŋjaŋan sinūŋan pasǝk …”
Kańcana 782 9a : 6-9b : 1 (Cui).
*winkas [J.Or.] : “i kuryyak buyut karwadāna si tuluŋ pgā i wagai buyut saŋugaŋan si caŋkir i gǝsaŋ buyut kārwabańū si sǝgālalab i pacǝkan buyut kbo mirah si pasir maŋaran buyut dāna hutaŋ si tali duk i wuruŋkud buyut kbo lalampin si tulak tamuy i kulupwan buyut raŋgah wahas si talun i gantiŋ buyut kbo caṇḍi si wah twak i pamasaŋan buyut raŋgah pakis si irus i wḍi buyut kbo nāga si culuwak i [page 610]camuṇḍa buyut caŋke si dānaharṣa sa maŋkana kweh nikaŋ piŋgir siriŋ …”
Kańcana 782 9b : 1-6-10a : 1 (Cui).
winkas : “uwaŋ saŋ pamgat mehhakan ikanaŋ sawah saŋ tuha kalaŋ pu nista gusti si uŋgah si manikṣa …”
Wukiran 784 a : 11-13.
winkas : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … gusti 2 rama ni saŋkān rama ni maŋarani rama ni tan liwū …”
Tunahan 794 1b : 6 (Cui).
**winkas [J.Or.] : “i pan[…]n maŋaran saṇḍi mapaŋiriŋ maraŋke maŋaran bukit …”
Waharu I 795 1a : 9 (Cui).
**winkas [J.Or.] : “i pameyan maŋaran murah mapaŋiriŋ suruhan maŋaran ha[…]n …”
Waharu I 795 1a : 10 (Cui).
**winkas [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ i kuwu buyut baloga …”
Waharu I 795 1a : 10-11 (Cui).
**winkas [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ … i pamasaŋan maŋaran dhīman mapaŋiriŋ suruhan maŋaran lakwan …”
Waharu I 795 1a : 11 (Cui).
**winkas [J.Or.] : “…]apak pańarikan maŋaran batu … makadi maŋaran pāṇḍawa sa maŋkana kweh (ni) rāma nta i waharu prasiddha …↓610-1
Waharu I 795 2a : (Cui).
winkas : “sakṣī rāma nta i saliŋśiŋan patih kalaŋ gusti wariga parujar tuha wanuā muaŋ rāma jātaka …”
Śri Maŋg. II 796.
winkas : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … gusti 3 … si kahaga parujar 3 …”
Huma. 797 1b : 2 (Cui).
winkas : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … si kawit parujar si parabha si pait si hli …”
Huma. 797 1b : 5 (Cui).
winkas : “wahuta mawǝas … pitutuŋ 2 …”
Juruŋan 798 2a : 5 (Cui).
winkas : “i juruŋan … 2 si kumara rama ni majaŋ si lama rama ni jbiŋ … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 8-9 (Cui).
winkas : “… si tańjuŋ hulu wras si byaŋ parujar 2 si tama si golo …”
Hali. 799 1b : 10-2a : 1 (Cui).
winkas : “// wanua i tpi siriŋ 4 i hanuŋnaŋ kalaŋ si juluŋ i lintap si nawa i sraŋan kalaŋ si dipa i pikatan gusti si puṇḍut kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 6-7 (Cui).
winkas : “// anakbi niŋ maŋagam kon … parujar si maŋnah [page 611]si ristī si balī tuhālas si nista si kalyan si tguh …”
Hali. 799 2b : 5-6 (Cui).
winkas : “// i haliwaŋbaŋ … si wāni si kahu parujar si piŋul si pgǝŋ wariga si mandalani kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 2 (Cui).
winkas : “// anakbi niŋ maŋagam kon … si hnaŋ si sḍaŋ parujar si cele si buddhi wariga si kupat hulu wras kapua ya winaih …”
Hali. 799 3b : 5-6 (Cui).
winkas : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … tuha banua si guwana rama ni lańcap si windya rama ni codya wariga si nuguh rama ni uŋkar …”
Mulak I 800 3a : 1 (Cui).
winkas : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … si tańjaŋ rama ni danī wariga si gutra rama ni buŋsul…”
Mamali 800 1a : 8 (Cui).
winkas : “anuŋ rāma māgman i kwak … si rawān rama ni agra kapua …”
Kwak I 801 1a : 17-1b : 1 (Cui).
winkas : “maŋagam kon i kwak … si rawan ni agra mas mā 2 wḍihan …”
Kwak II 801 1b : 6 (Cui).
winkas : “rāma nta i paŋaruhan … parujar pu dhiti pu mula wariga pu dayana …”
Saliŋ. 802 2a : 2 (Cui).
winkas : “tuha kalaŋ i kamalagyan … parujar pu puńjaŋ pu parasi saŋ ra gugur tuha gusali rama ni sarad …”
Saliŋ. 802 2a : 4 (Cui).
winkas : “i kamalgyan … tuha gusali pu saŋka rama ni mūla pu hli rama ni tuŋgū …”
Saliŋ. 802 2a : 5 (Cui).
winkas : “[iŋ] wualu … partaya [si] piḍah si nāḍah wariga si sari si tiruan …”
Salimar III 802.
winǝkas : “… pu awas rama ni sukri […]”
Wu. Tija 802 1b : 7 (Cui).
winǝkas : “kalaŋ i kupu si amwir rama ni rāghu si hurip rama ni wadǝ̄ tuha kalaŋ ri ḍa lua si kopal rama ni jaghi si gawil răma ni kabikuan …”
Wu. Tija 802 2a : 6-7 (Cui).
winǝkas : “i gunuŋan si nohan gusti i tukir si hanton i wuat si wanū rama ni dawir i wunmadis si totoh rama ni padǝ̄wan …”
Wu. Tija 802 2a : 7-8 (Cui).
winkas : “// maŋagam kon winaih wdihan … kalaŋ si dras gusti si pańca si waŋkut …”
Taragal 802 1b : 4-5 (Cui).
winkas : “anakbi ni maŋagam kon kalaŋ gusti wariga matahun …”
Taragal 802 1b : 7-8 (Cui).
winkas : “// i tpi siriŋ winaih wdihan … ra kawuŋ hyaŋ si rawa ra wuga si iṇḍit ra sukun si sūryya [page 612]ra mabaŋkar gusti si caṇṭiŋ …”
Taragal 802 1b : 9 (Cui).
winkas : “ i wuatan mas 1 i sukun 1 i dharmmapura 1 i jahlyan 1 i kasugihan 1 i paskaran 1 kapua winaih …”
Ra Mwi 804 1b : 8-9 (Cui).
winkas : “[…] si wariga […]”
Kalir. 804 1b : 4 (Cui).
winkas : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … pu kalula wariga si dharinī huler pu yogī …”
Kuruŋan 807 1a : 6 (Cui).
winkas : “tatra śākṣī … wahuta tumapal pu piṭa(ŋ) juru pu tirī”
Muŋ. Antan 808 1a : 6 (Cui).
winkas : “gusti i muŋgu antan pu kiṇḍoŋ kalaŋ pu śriṣṭi huler pu ugrā pu wehe tuha wǝrǝh pu ugrī //”
Muŋ. Antan 808 1a : 6-7 (Cui).
winkas : “nāhan kwaih saŋ magamman i tumapǝl … parujar ni ra si tritis juru pu kawek pituŋtuŋ i […] si maŋŋajar …”
Poh Dul. 812 1a : 10 (Cui).
winkas : “[…] rāma nta i poh dulur i poh dulur pu jhoṇo kalima pu kikis …”
Poh Dul. 812 1b : 1 (Cui).
winkas [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan saŋ maha man tagani juru wanua ḍa man dyus …”
Baliŋ. 813 g : 4-7.
winkas [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān ron 6 saŋ wahuta hyaŋ kudur 1 tamwiran ron 1 patih wahuta nayaka lampuran niŋ wahuta …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
winkas [J.Or. ?] : “umadǝg saŋ makudur maŋuyup umaŋsǝ̄ ikanaŋ patih wahuta nayaka lampuran tpi siri[ŋ] muaŋ kalaŋ gusti wariga parujar …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
winkas [J.Or. ?] : “mataŋ ya de ya nikanaŋ saŋ caturwarṇna wuluh panawi patih wahuta kalaŋ gusti wariga parujar tuha banua muaŋ sowāra niŋ rāma maratā anak wanua kabaih”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
winǝkas : “rāma māgman irikanaŋ kāla kalaŋ so maŋgal muaŋ si kya gusti si diśa si haŋu parujar si liṇḍuan muaŋ si bicit …”
Roŋkab 823 1b : 3-4 (Cui).
*winkas [J.Or.] : “rāma irikaŋ kāla tumarima ikaŋ mas panīma saŋ druma rāma ni windha tuha kalaŋ saŋ jāti rāma ni santa …”
Watu K. I 824 2b : 4-5 (Cui).
winkas : “// wahuta i pulu watu 3 air hijo si dras rama ni wariŋin tuŋgū duruŋ nya si baiśakha rama ni tumwa wahuta wkas si katis wineh pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 2a : 10-11 (Cui).
winkas : “// rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 … si wudal rama ni ḍemoh tuha banua si guṇa rama ni ḍayaŋ …”
Paŋg. I 824 2a : 12-13 (Cui).
[page 613]winkas : “[…] ri tlaŋ gusti si bharata rama ni bahuti … si gahata rama ni kańjyal …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).
winkas : “saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan … saŋ gusti si bloṇḍo si wudel rāma ni ḍaimoh …”
Siddha. 825 3b : 11-12 (Cui).
winkas : “rāma māgman i poh … tuha kalaŋ sīsuk rama ni turus si rutut rama ni buhara tuha guśali si tato rama ni sāgi …”
Poh 827 2a : 19 (Cui).
winkas [J.Or.] : “mwaŋ ikanaŋ rāma i kubukubu sa pasuk banwa maŋaran buṭuŋuh rāma kabayan ḍa pu tapǝl …”
Kubu. 827 1b : 5 (Cui).
winkas [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī i batwan saŋ jarā winaih …”
Kubu. 827 3a : 5 (Cui).
winkas [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … saŋ kuḍaŋ winaih …”
Kubu. 827 3b : 1 (Cui).
winkas [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … gusti saŋ sahan winaih … i kubukubu saŋ buṭuŋuh winaih …”
Kubu. 827 3b : 2 (Cui).
winkas [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … hulu wwatan i taltal ḍa pu mantunī winaih … iy uŋgah śrī saŋ śuddhini winaih …”
Kubu. 827 3b : 3 (Cui).
winkas : “patih i kikil watu irikana[ŋ] kāla pu kataŋ kalaŋ pu uwāŋ gusti pu baŋklǝ pu taliki …”
Kikil Ba. I 827 1b : 9 (Cui).
winkas : “kalaŋ i kakaran pu tguh pu ekā hulu turus i suru tbal [p]u maŋol”
Kikil Ba. I 827 1b : 10 (Cui).
winkas : “patih rikāŋ kāla pu kataŋ rama ni dawa kalaŋ pu gubāŋ guṣti pu baŋklǝ pu pradū …”
Kikil Ba. II 827 2a : 9 (Cui).
winkas : “kalaŋ i kakaran pu tguh pu ikā hulu turus i suru tbal [pu] maŋol”
Kikil Ba. II 827 2a : 10-11 (Cui).
winkas : “tatra sākṣī … maraŋkpi pu kuduk pu sādha …”
Palǝpaŋan 828 1a : 14 (Cui).
winkas : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i wunut saŋ mamwa rama ni dhanańjaya …”
Mant. I 829 1b : 21-22 (Cui).
winkas : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i wunut pu mamwaŋ rama ni dhanańjaya …”
Mant. III [829] z a : 12-13 (Cui).
winkas : “// i tiruan si lwar rama ni sutiṣṇa …”
Mant. I 829 1b : 22 (Cui).
winkas : “i tiruan si lbur rama ni sutiṣṇa …”
Mant. III [829] z a : 13 (Cui).
winkas : “… // i sulaŋ kuniŋ si kudha rama ni dhidhi …”
Mant. I 829 1b : 22 (Cui).
[page 614]winkas : “… i sulaŋ kuniŋ si kudha rama ni dhidhi …”
Mant. III [829] z a : 13 (Cui).
winkas : “// i laŋka tańjuŋ si sahiŋ rama ni tamuī …”
Mant. I 829 1b : 22 (Cui).
winkas : “i laŋka tańjuŋ si sahiŋ rama ni tamuy …”
Mant. III [829] z a : 13-14 (Cui).
winkas : “// i wuŋkal tajam si antara rama ni jutǝ …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
winkas : “i wuŋkal tajam si antara rama ni juwǝ …”
Mant. III [829] z a : 14 (Cui).
winkas : “// i kasugīhan si hayu …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
winkas : “i kaśugihan si hayu …”
Mant. III [829] z a : 14 (Cui).
winkas : “// i puhunan si pathā rama ni sumiŋkar …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
winkas : “i puhun[an] si pathā rama ni sumiŋkar …”
Mant. III [829] z a : 14-b : 1 (Cui).
winkas : “// i praktaha si maŋayuh rama ni saŋkān …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
winkas : “i prak taha si ŋayuh rama ni saŋkan …”
Mant. III [829] z b : 1 (Cui).
winkas : “// i wuatan si tirip rama ni loka …”
Mant. I 829 1b : 23-24 (Cui).
winkas : “i wuatan si tirip rama ni loka …”
Mant. III [829] z b : 1 (Cui).
winkas : “// i turayun i sor si guta i ruhur si wahī …”
Mant. I 829 1b : 24 (Cui).
winkas : “// i kalaṇḍiŋan si banua …”
Mant. I 829 1b : 24 (Cui).
winkas : “// i pamaṇḍyan si siga rama ni wipula …”
Mant. I 829 1b : 24 (Cui).
winkas : “i pamaṇḍyan si siga rama ni wipula …”
Mant. III [829] z b : 1 (Cui).
winkas : “// i tpusan si aja rama ni klyān ikā ta kabaih kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 24-25 (Cui).
winkas : “i tpusan si aja rama ni kwyǝn i turayun i sor si guta i ruhur si wahi …”
Mant. III [829] z b : 2 (Cui).
winkas : “i kalaṇḍiŋan si banua i kḍu kalima si dharmi ikā ta kabaih pasǝk pasǝk …”
Mant. III [829] z b : 2-3 (Cui).
winkas : “ikaiŋ patih wahuta nāyaka lampuran muaŋ rāma tpi siriŋ kalaŋ gusti wariga kalima rāma maratā rare matuha manwam kapua …”
Mant. I 829 2a : 10 (Cui).
*winkas [J.Or.] : “ i halaŋan saŋ lumbuŋ kalaŋ saŋ saŋkǝp [page 615]i taritip saŋ balikuh i kalpuan saŋ bsi i waharu saŋ liŋgah kalaŋ saŋ rasut iŋ gayam […]”
Kaladi 831 6b : 4-6 (Cui).
*winkas [J.Or.] : “ i kaladhi ri kala niŋ susukkan śima saŋ cili kamuaŋ wineh …”
Kaladi 831 9b : 3 (Cui).
*winkas [J.Or.] : “ i paḍiŋḍiŋ saŋ colika wineh …”
Kaladi 831 9b : 5 (Cui).
*winkas [J.Or.] : “ saŋ asih saŋ dhiti saŋ margga …”
Kaladi 831 9b : 6 (Cui).
*winkas [J.Or.] : “ i rambāŋ saŋ gaŋśaǝ wineh …”
Kaladi 831 9a : 3 (Cui).
binkas : “… mūwah wahuta i sawaŋŋan si kja mūwah i sawaŋŋan pu […]”
T. Gunuŋ 832 a : 32.
winkas : “mūwah pu sakti gusti i jruk śrī pu tiriŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 3.
binkas : “kalaŋ i seser pu dhara i seser pu sita …”
T. Gunuŋ 832 b : 17-18.
binǝkas : “ runḍuŋan pu subhā winkas i hurantan pu isuk …”
T. Gunuŋ 832 b : 18.
winkas : “ i hurantan pu isuk i salambayan pu wagay i sibunnan pu aŋkan …”
T. Gunuŋ 832 b : 18-19.
binkas : “kalima pu galah gaḍiŋ […] pu cara wurak wariga pu kaco …”
T. Gunuŋ 832 b : 30-31.
winkas [J.Or.] : “rāma i limus saŋ hitam rāma maratā si talaṇḍaŋ …”
Su. Manek 837 b : 13-14.
winkas : “ si ra kata parujar si wudǝl …”
Kiriŋan 839 1a : 14 (Cui).
winkas [J.Or.] : “… si palampitan saŋ wipak wḍihan 1 i juru manigir saŋŋ uka wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B a : 11-13.
winkas : “rāma māgman i kaśugihan … si kpu rama ni gyak winehan …”
Lin. 841 2a : 8-9 (Cui).
winkas : “… i lintakan … si guwinda rama ni jo winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 11 (Cui).
winkas : “… i tunah … si gujil rama ni yowana winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 16 (Cui).
winkas : “… i wra … tuha banua si lakwan rama ni kucyak si palaku winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 19 (Cui).
winkas : “mwaŋ rāma nta i halaran sa pasuk wanwa grāma wihāra kabikuan irika kāla saŋ manata saŋ gadya …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 3-4 (Cui).
winkas : “rāma i gilikan … si widya rama ni kǝbǝh kapua winaih mas mā … anakwi si ḍmit winaih ken wlah 1 …”
Gil. II env. 845 z a : 6-7 (Cui).
winkas [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … ri papanahan si mańjawat i kajar kulapati si kaṇḍi …”
Saŋg. 850 b : 16.
[page 616]pawkas : “ pu nta hyaŋ rāma ri paŋku [baŋku ?] si kagargga metri”
Poh Dul. 812 1b : 4 (Cui).
*pawkas [J.Or.] : “muaŋ śrī mahārāja i ra kryān bawaŋ pārṇnahan ikaŋ śima iŋ …”
Kaladi 831 7a : 2 (Cui).
*pawkas [J.Or.] : “↓616-1 samgǝt wadi hati kinonakǝn …”
Kaladi 831 8a : 2 (Cui).
*pawkas [J.Or.] : “nihan samgǝt wadi hati muwah anugraha samgǝt wadi hati …”
Kaladi 831 8a : 6 (Cui).
*pawkas [J.Or.] : “sa maŋkana śri mahārāja i samgǝt wadi hati maŋasǝakǝn …”
Kaladi 831 8b : 5 (Cui).
*pawkas [J.Or.] : “soni nikiŋ ujar haji prasabda śrī mahārāja i samgǝt wadǝhati”
Kaladi 831 10a : 5 (Cui).
pawkas : “[…] muaŋ cimannāta ya irikai sa samgat lua irika […]”
T. Gunuŋ 832 b : 27.
pawkas : “āpan maŋkana ni ra ri kitta ḍramma ri taji gunuŋ makabaihhan”
T. Gunuŋ 832 b : 29-30.
bhikṣū- : “tārābhawaṇaṁ kāritam idam api cāpy ārya ṇām //”
Kalasan 700 a : 5.
wikasita : “tuhān i wadi hati 2 miramirah pu sudanta anak banua i miramirah maŋraŋkapi saŋ lbur poh pu anak banua i ḍatar watak ḍatar”
Lin. 841 1a : 11 (Cui).


w / b k l


bakal : “wanua i tpi siriŋ … i tamwlaŋan gusti si rawa i tuluŋ molih gusti si kapua winaihan wḍihan …”
Hali. 797 2a : 3 (Cui).
wakul, marbakul, abakul wwawwahan
wakul : “muwah mapaḍahi sy usā rama ni anak wanua i hināŋan watak luwakan”
Poh 827 2b : 14 (Cui).
marbakul : “anuŋ winaih wdihan … patih si sirapan parujar nya si gupit …”
Taragal 802 1b : 3 (Cui).
abakul wwawwahan [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … kalima bantal pucaŋ sǝrǝh …”
Kubu. 827 5a : 2 (Cui).
(bǝkǝl), pabǝbǝkǝl
*pabǝbǝkǝl [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … juru ńjǝman para rajǝg …”
Kuṭi 762 3b : 4 (Cui).
wikil↓616-2 : “rāma nta i kaṇḍaŋ … kalima ma[r]wwut si -ithi si bunu …”
Salimar III 802.
wukul, wukulan
wukul : “si baṇyāga ŋ winkas wahuta waraṇī yā tati↓616-3
Śiwag. 778 a : 45.
[page 617]wukulan : “paṇḍai tamwaga muaŋ tuhān iŋ lampuran si dhaniti anak wanua i watak tilimpik …”
Paŋg. I 824 2a : 5 (Cui).


w / b k y


bkyah : “rāma māgman i kaśugihan … parujar 2 si bamaṇa rama ni nek si rama ni pacaŋ …”
Lin. 841 2a : 9 (Cui).
bikayī : “kalaŋ rikaŋ kāla si ratna mwaŋ pu mithu winikara pu nta bhānu mwaŋ pu …”
Kadul. 807 1a : 9-10 (Cui).


w / b k ŋ


wakaŋ [J.Or.] : “rāma kabayan saŋ wḍihan 1 i panabahan ḍa pu mańjat wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B a : 4-6.
(wakuŋ), wakuŋ siwu
wakuŋ siwu : “… kalaŋ rika wanua i kalimwayan pirak … kalaŋ i poh mas … kalaŋ i […]”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 12 (Cui).
bikaŋ : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si sompoŋ si kwi mesal piṇḍa 20 //o”
Hali. 799 2b : 8-9 (Cui).
bukaŋ : “magawai watu śīma si śrū rama ni saŋkā i ḍi hyaŋ”
Paŋg. I 824 2a : 13 (Cui).
bukuŋ : “// wahuta i sirikan waliŋbiŋ si kukun mas … anakbi nya si mas … pituŋtuŋ nya si aŋga wḍihan …”
Huma. 797 1b : 9-10 (Cui).


w / b d


*wḍi [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i buyut kbo nāga winkas si culuwak i camuṇḍa buyut caŋke winkas si dānaharṣa …”
Kańcana 782 9b : 6-10a : 1 (Cui).
wḍi : “… i tiruan saŋ patūŋan wanua iŋ kabikuan iŋ taḍa haji pu ŋgul …”
Mant. I 829 1b : 15 (Cui).
wḍi : “… i tiruan saŋ watruŋan wanua i kawikuan iŋ taḍa haji pu il↓617-1
Mant. III [829] z a : 4 (Cui).
wdai : “muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si tugan rai piṇḍa prāna 15 wineh …”
Paŋg. I 824 3a : 2 (Cui).
[page 618]wada, wada huma
wada : “// paŋumwigyan 10 … i knap si pujut i nagantan si i hino si pulaŋ …”
Hali. 799 3a : 7 (Cui).
wada : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si ghari si piṇḍa 20”
Hali. 799 3b : 2 (Cui).
wada : “wahuta hyaŋ kudur lumaku manusuk i wadi hati saŋ anak wanua i sumbhāgi watak paŋhrǝmban …”
Lin. 841 1a : 12 (Cui).
wada : “… i tunah … rāma maratā si kaki waŋi si mbǝyǝŋ rama ni kupu …”
Lin. 841 2a : 18 (Cui).
wada huma [J.Or.] : “// rāma i bagu … ḍa man baca tuha paḍahi si dhula lāwan si kāryya …”
Hariń. A 7[2]6 a : 16.
wada huma : “… i juruŋan … 4 si malat rama ni dasut si jugala rama ni wayuh si wadwā rama ni hadyan si kawara rama ni adik … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 5-6 (Cui).
wada huma : “// rāma maratā winaihan … rama ni si tgur si wadwā …”
Juruŋan 798 3a : 10 (Cui).
wada huma : “anuŋ winaih wdihan … wahuta lampuran si wulawan si si wrut …”
Taragal 802 1b : 3-4 (Cui).
wada huma : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … gusti 3 si saŋka kaki si parańji rama ni giri si ŋǝh rama ni kmir …”
Ra Taw. I 803 1a : 10-11 (Cui).
wada huma : “… gusti 3 si saŋka kaki si parańji rama ni giri si ŋǝh rama ni kmir …”
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).
wada huma : “tuluŋ tutu prāṇa 3 muaŋ prāṇa 2 …”
Ra Mwi 804 1b : 12 (Cui).
wada huma : “muwah māgman prāṇa 7 … 2 si plat rama ni dharmma muaŋ si uńja rama ni gamwoh …”
Paŋg. I 824 2a : 14-15 (Cui).
baddha↓618-1 : “raṇǝ̄ apantil si pulakas rama ni …”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).
wadǝ̄ : “… kalaŋ i kupu si amwir rama ni rāghu winǝkas si hurip rama ni tuha kalaŋ ri ḍa lua si kopal rama ni jaghi …”
Wu. Tija 802 2a : 6-7 (Cui).
waḍi/wadhī, wadi hati
waḍi : “… marhyaŋ i ḍi hyaŋ saŋ bilut rama ni wajaŋ marhyaŋ iŋ jamwu si candra rama ni marhyaŋ i samaḍi pu nta unes …”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).
wadhī [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta dhārī … ri waruk saŋ saŋ kinaŋ …”
Hariń. C 849 b : 28.
*wadi hati [J.Or.] : “inājńān tekā samgǝt makudur mwaŋ samgǝt …”
Kuṭi 762 8a : 1 (Cui).
[page 619]*wadi hati [J.Or.] : “wineh ta pāra samya manaḍaha tka saŋ makudur muaŋ pati(h) wahuta …”
Kuṭi 762 11b : 2 (Cui).
wadi hati : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu↓619-1 watu … laŋpi pu maŋlakṣa pu manawan makudur pu gadā”
Tul. Air I 772 a : 8-9.
wadi hati : “… lampi pu maŋlakṣa pu manawan makudur pu raja”
Tul. Air II 772 a : 9.
*wadi hati [J.Or.] : “ri sāmpun iŋ asūŋ pasǝk pagǝh lumǝkas ta samǝgǝt riŋ witāna anǝtǝk gulu niŋ hayam …”
Kańcana 782 10a : 2 (Cui).
wadi hati : “inajar raken mapatih kālih makudur tiruan …”
Wukiran 784 a : 15-16.
wadi hati : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla … tirip pu […] pu manū makudur pu ma[ŋ]a […]”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 10.
wadi hati : “ pu manū makudur pu maŋa […]”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 6.
**wadi hati : “tlas kādǝgan de niŋ pu ḍa ḍawuk akudur pu rāma”
Pupus 750-800 2a : 1-2 (Cui).
**wadi hati : “kapan tan kaluŋana de niŋ makudur rāma patih wahuta nāyaka partaya samwal sumwul …”
Pupus 750-800 2a : 8-9 (Cui).
wadi hati : “// samgat pu managih … tuhān 2 mirah mirah si guwar spaŋ si waḍag …”
Huma. 797 1a : 3-4 (Cui).
wadi hati : “// samgat pu maŋhutaŋi … tuhān 2 mirah mirah si guwar kulumpitan si larak …”
Juruŋan 798 2a : 7 (Cui).
wadi hati : “wyawastha niŋ manusuk inaŋsǝan saŋ pamgat pu manuduk … tuhān mirah mirah si guwar …”
Hali. 799 1a : 5 (Cui).
wadi hati : “// i milu manusuk tuhān kulumpitan si larak …”
Hali. 799 1a : 8 (Cui).
wadi hati : “… tirip pu agrapiṇḍa pu manū makudur pu mnaŋ kapua inaŋsǝan …”
Kwak I 801 1a : 7-8 (Cui).
wadi hati : “tuhān ri 2 miramirah maŋraŋkappi halaran tuhān i makudur waŋun sugih kapua winaih …”
Kwak I 801 1a : 8-9 (Cui).
wadi hati : “inaŋsǝan saŋ pamgat pu manū … tuhān 2 mirah mirah si guwar kulumpitan si larak …”
Taragal 802 1a : 6-7 (Cui).
[page 620]wadi hati : “[tiruan] pu maŋhuri pu manunduk makudur pu ma[nnaŋ]”
Pǝṇḍǝm 803 a : 5.
wadi hati : “… tirip pu agrapiṇḍa pu manū makudur pu mnaŋ kapua inaŋsǝan …”
Ra Taw. I 803 1a : 4 (Cui).
wadi hati : “tuhān ri mirah mirah si bunil maŋrakappi halaran si larak tuhān ni makudur waŋun sugih si śra kapua …”
Ra Taw. I 803 1a : 5-6 (Cui).
wadi hati : “tuhān i 2 kulumpitan si larak miramirah si bunil tuhān ni makudur 2 palintahan si śra asam pańjaŋ si dharmma …”
Ra Mwi 804 1a : 13-14 (Cui).
wadi hati : “tatkāla ājńa … tumurun i ra karayān mapatih hino wka … laŋka makudur kumonnakan ikanaŋ dharmma iŋ pastika …”
Ra Mwi 804 1a : 3 (Cui).
wadi hati : “rake laŋka pu guhī pu manū makudur pu mannaŋ dalinan pu acuŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 11 (Cui).
wadi hati : “saŋ kalamwi haji i tumūt manusuk 1 sulaŋ mayaŋ si putra makudur maŋhuyup 1 piṇḍa 11 kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 14-15 (Cui).
[wadi] hati : “[rakr]yān mapatih hino wka … maŋhūri makudur kumonakan …”
Kalir. 804 1a : 3 (Cui).
wadi hati : “ rikaŋ kāla pu ḍakut anak wanua i paṇḍamwan watǝk …”
Kadul. 807 1a : 7-8 (Cui).
wadi hati : “… tapān miramirah saŋ ra pilaŋ anak wanua i miramirah watǝk winaih pasǝk pasǝk …”
Kadul. 807 1a : 8-9 (Cui).
wadi hati : “aminta lmah ri saŋ hadyan juru
Wadi hati [8]13 a : 7.
wadi hati : “ra kryān mapatih i hino … maŋhuri pu cakra pu ḍapit makudu[r] pu samwǝrda kumonnakan soāra niŋ wanua sima i ayam tǝas”
Ayam T. I 822 1a : 6-7 (Cui).
wadi hati : “tumurun i … [maŋhuri] pu cakradhara pu ḍapit makudur pu samwǝrda kumonnakan soāra niŋ wanua sima i ayam tǝas”
Ayam T. II 8[22] 1a : 4 (Cui).
wadi hati : “sa[ŋ] makalambi manusuk saŋ tulumpuk pu naru anak banua i pupur watak
K. Ara H. 823 a : 12.
wadi hati : “samagat pu ḍaŋpit abak banwa i paḍamuan watak
K. Ara H. 823 a : 8-9.
wadi hati : “anuŋ ḍumatǝŋakan samwah rāma i roŋkab … sa[ŋ] talla gusti i suliŋ sīma
Roŋkab 823 1b : 6-7 (Cui).
[page 621]wadi hati : “sakṣī saŋ pamaggat pu ḍapit anak wanwa ni paḍamuan watak
Roŋkab 823 1b : 7 (Cui).
wadi (hati)↓621-1 : “sakṣī … tuhān mirah mirah pu rayuŋ sanak i mirah mirah watak
Roŋkab 823 1b : 8 (Cui).
wadi hati : “sakṣī … maŋraŋkappi saŋ halaran pu dhānada anak wanwa i paṇḍamuan watak
Roŋkab 823 1b : 8-9 (Cui).
wadi hati : “sakṣī … wahuta hyaŋ tumut magunadosa saŋ siŋgah wwah pu rahula anak wanwa i mirah mirah watak
Roŋkab 823 1b : 10-11 (Cui).
*wadi hati [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … kula pamgǝt makudur …”
Watu K. I 824 3a : 4 (Cui).
*wadi hati [J.Or.] : “i tlas ni ra kabeh manaḍah maŋḍiri saŋ makudur …”
Watu K. I 824 5b : 5 (Cui).
wadi hati : “// i lumaku manusuk saŋ wurukuy si maŋasū anak wanua i paṇḍamuan [watak]↓621-2 …”
Paŋg. I 824 1b : 14-15 (Cui).
wadi hati : “// rakai halaran pu basu rake palar hyaŋ pu puńjaŋ … tirip pu krǝṣṇa pu ḍapit makudur pu sambrada kapua …”
Paŋg. I 824 1b : 11-12 (Cui).
wadi hati : “saŋ tuhān ni 2 saŋ miramirah si rayuŋ maŋraŋkapi saŋ halaran si rahula anak wanua i paŋramuan watak …”
Paŋg. I 824 1b : 13 (Cui).
wadi hati : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara … aŋin aŋin pu nohan pu ḍapit makudur pu sāmwǝrda …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 8 (Cui).
wadi hati : “rake wka pu bhāswara tiruan pu śiwāstra maŋhuri pu cakra pu ḍapit makudur pu samwǝrda …”
Tǝlaŋ II 825 1a : 3-4 (Cui).
wadi hati : “rakai palar hyaŋ pu puńjaŋ … tirip pu krǝṣṇa pu ḍapit makudur pu samwǝrda kapua …”
Poh 827 1b : 9 (Cui).
wadi hati : “saŋ juru i ayam tǝas 2 saŋ miramirah pu rayuŋ anak wanua i miramirah watak maŋraŋkappi saŋ halaran pu dhanada anak wanua i paŋramwan sīma …”
Poh 827 1b : 11-12 (Cui).
wadi hati : “// i lumaku manuśuk saŋ pārthawa anak wanua i taŋkilan watak mamrati …”
Poh 827 2a : 2 (Cui).
wadi hati [J.Or.] : “tlas nika kabaih humadhaŋ taŋ wahuta patih watak makudur”
Kubu. 827 6a : 2 (Cui).
[page 622]wadi hati : “umiŋsor i ra karayān mapatih i hino halu sirikan wka halaran tiruan palar hyaŋ maŋhūri makudur kumonakan nikanaŋ wanua i mantyāsih winih …”
Mant. I 829 1b : 2 (Cui).
wadi hati : “… dalinan pu maŋusǝ̄ maŋhūri pu cakra pu ḍapit makudur pu samwrada kapua …”
Mant. I 829 1b : 11-12 (Cui).
wadi hati : “ayam tǝas lumaku manusuk pu wraiyan wanua i paṇḍamuan sīma …”
Mant. I 829 1b : 14-15 (Cui).
wadi hati : “ayam tǝas lumaku manusuk pu wrayan wanua i paṇḍamuan sima
Mant. III [829] z a : 3-4 (Cui).
wadi hati [J.Or. ?] : “maŋhuri makudur …”
Mant. II 8[29] a : 7-9.
wadhi hati↓622-1 : “samgat pu dhapit makudur pu sāmwǝrda paŋkur pu rańjan tawān pu pa[ń]jaluan wineh …”
Saŋsaŋ 829 1b : 11 (Cui).
wadhi hati↓622-2 : “tuhān i saŋ winuŋkuwan pu adhikara winaih wḍihan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 13 (Cui).
wadi hati [J.Or.] : “tatra sākṣī kasugihan pu padma akalamwi haji dyah nāŋala dhanuka i maku[dur]”
Kinǝwu 829 a : 20-21.
wadi hati↓622-3 : “tatra sākṣī samgat […] rikaŋ kāla saŋ a- -yu […] anak wanwa i tu[ru] maŋambil”
Turu Maŋ. env. 830 a : 3-4.
wadi hati : “… sa[…] tuhan i makudur […] pu ma[…] anak wanwa i pulu wa[tu] […] makudur pu ḍampit anak wanwa i paṇḍamuan watak
Turu Maŋ. env. 830 a : 6-7.
wadi hati : “saŋ tuhan i sa[ŋ ?] wila pu ra[…] anak wanwa i mirah mirah watak …”
Turu Maŋ. env. 830 a : 7-8.
*wadǝ hati [J.Or.] : “[…] paŋuraŋ i [m]akudur si dhatar paŋuraŋ i dyan wintuŋan patih paŋharǝp atarua saŋ wurudu inaŋsǝan wḍihan …”
Kaladi 831 4a : 1 (Cui).
*wadi hati [J.Or.] : “pawkasamgat↓622-4 kinonākǝn kayatnākna de ḍa mpu nta suddhara muaŋ …”
Kaladi 831 8a : 2-3 (Cui).
*wadi hati [J.Or.] : “samǝgǝt atah pramāṇā irika kabeh”
Kaladi 831 8a : 4 (Cui).
*wadi hati [J.Or.] : “nihan pawkas samgǝt muwah anugraha samgǝt …”
Kaladi 831 8a : 6-8b : 1 (Cui).
[page 623]*wadi hati [J.Or.] : “sa maŋkana pawkas śri mahārāja i samgǝt maŋasǝakan iŋkaŋ pu nta mās pasǝk pasǝk i samgǝt [r]ikaŋ kāla dyah ḍampit wineh …”
Kaladi 831 8b : 5-6 (Cui).
*wadǝ hati [J.Or.] : “mumahumah i samgǝt saŋ hadyan halarān muaŋ saŋ hadyan miramirah saŋ kulumpitan”
Kaladi 831 9a : 1 (Cui).
*wadi hati [J.Or.] : “an ḍumatǝŋakǝn ikaŋ śima i samgǝt saŋ handyan buŋkah kamuaŋ si ra wineh mā …”
Kaladi 831 9a : 2 (Cui).
*wadǝ hati [J.Or.] : “soni nikiŋ ujar haji prasabda pawkas śrī mahārāja i samgǝt wehǝn ya umuryya maŋjurua pańcapati saŋ ubhara …”
Kaladi 831 10a : 5-6 (Cui).
*wadǝ hati [J.Or.] : “ri so uni nikiŋ hujar haji praṣaṣṭi anugraha śrī mahārāja i samgǝt …”
Kaladi 831 10b : 1-2 (Cui).
wadi hati : “an sinimma ikai banua pu ḍapit anak wanua i paṇḍamuan watak ana juru juru i si ra saŋ hadyan si rarah atah watak muaŋ …”
T. Gunuŋ 832 a : 4-6.
wadi hati : “muaŋ saŋ hadyan halarran pu ḍanada anak banua i paṇḍamuan watak makalambi haji paŋuraŋ ni ra ry āyām tǝhas saŋ hadyan buaŋǝn anak banua i gunuŋan watak taŋkillan …”
T. Gunuŋ 832 a : 6-8.
wadi hati : “saŋ tuhān i layaŋ mas su … pu ḍapit mas mā …”
Er Ku. peu après 837 1b : 16 (Cui).
wadi hati : “saŋ mawaju haji lumaku manusuk sīma i saŋ ra banǝr pu guwindī i makudur saŋ patalǝsan pu nala winaih …”
Er Ku. peu après 837 1b : 26 (Cui).
wadi hati : “[…] anak banwa i paṇḍamuan watǝk inaŋsǝan …”
Kiriŋan 839 1a : 11 (Cui).
wadi hati : “… tawān pu sena tirip pu hariwaŋsa pu naŋgala makudur pu dhanuka kapua inaŋsǝan wḍihan …”
Lin. 841 1a : 9 (Cui).
wadi hati : “tuhān i 2 miramirah pu sudanta anak banua i miramirah maŋraŋkapi saŋ lbur poh pu wikasita anak banua i ḍatar watak ḍatar …”
Lin. 841 1a : 10-11 (Cui).
wadi hati : “wahuta hyaŋ kudur lumaku manusuk i saŋ wada anak banua i sumbhāgi watak paŋhrǝmban …”
Lin. 841 1a : 12 (Cui).
wadi hati : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … makudur saŋ waḍiŋin dyah paduruŋan citralekha samgat tiruan wǝl samgat paŋaruhan [page 624]sa[ŋ] ra turus …”
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 16-17 (Cui).
wadi hati [J.Or.] : “tatkāla śrī mahārāja … tumurun anugraha ni ra i ra kryān mapatih tinaḍah samgat amrāti … tiruan makudur umagǝhhakan …”
Palǝbuhan 849 1a : 4 (Cui).
wadi hati [J.Or.] : “yan riŋ aŋin aŋin makudur parahwa i […]”
Palǝbuhan 849 1b : 5 (Cui).
wadi hati [J.Or.] : “… maŋhuri pu maŋuwil pu dinakara makudur pu balawān inaŋsǝān pasak pasak pirak …”
Saŋg. 850 a : 34.
wadi hati [J.Or.] : “saŋ tuhān i […] miramirah saŋ hala[…] saŋ saddhyā […]”
Saŋg. 850 a : 36.
wadi hati [J.Or.] : “paŋuraṇ i saŋ ra wuŋu manuŋgu saŋ howaŋśa paŋuraŋ i makudur saŋ ranyǝl manuŋkuli […] pasak pasak wḍihan …”
Saŋg. 850 a : 37-38.
wadi hati [J.Or.] : “lumaku manusuk i saŋ kapala lumaku manusuk i makudur saŋ ta[…]i …”
Saŋg. 850 b : 8.
wadi hati [J.Or.] : “tumūt saŋ lumkas saŋ makudur maŋgayut manǝtǝk gulu niŋ hayām …”
Saŋg. 850 b : 21.
wadi hati [J.Or.] : “… sa]mgat pu dinakara akudur saŋ jayanta winaih …”
Paŋg. III [850] a : h.
wadi hati [J.Or.] : “[…] akudur pu balawān”
K. Śrī B [850] face a.
wadi hati [J.Or.] : “maŋkana lwir nya līŋ saŋ wahuta hyaŋ makudur awaju […]”
K. Śrī B [850] côté Est : 3.
(wadu), wadwan/waduan, patih waduan
wadwan : “anuŋ rāma māgman i kwak … hulu kuwu si maṇḍit rama ni tuhalas si luat rama ni palana huler si brati rama ni pahal kapua …”
Kwak I 801 1b : 2 (Cui).
wadwan : “ikīŋ sīma i s[a]lud maŋli salwīrani jāti nya hadyan … jātaka rarai matuha laki
Er Haŋ. env. 810 y b : 6 (Cui).
*wadwan [J.Or.] : “muaŋ rāma tpi siriŋ kabeh matuha manwām laki laki
Watu K. I 824 5a : 3 (Cui).
waduan : “mamaŋan maŋinuŋ … muaŋ anak wanua kabaih laki laki matuha rarai …”
Paŋg. I 824 3b : 3-4 (Cui).
wadwan [J.Or.] : “mulih ta si ra tka ni ra hinanākan ta saŋ hadyan mahilirī kabaih laki laki
Kinǝwu 829 a : 18-19.
waduan : “sa maŋkana ikanaŋ rarai laki laki dinūman pirak anatak anakupaŋ”
Lin. 841 3a : 6 (Cui).
waduan : “umuŋgu lor niŋ witāna ikanaŋ patih muaŋ ikanaŋ rāma rarai matuha laki laki umuŋgu kidul niŋ witāna”
Lin. 841 3a : 13-14 (Cui).
wadwan [J.Or.] : “saŋ wahuta hyaŋ kudur hadyan hulun matuha [page 625]rarai laki laki wiku grahastha muaŋ patih wahuta”
Saŋg. 850 b : 28-29.
wadwan [J.Or.] : “muaŋ rāma tpi siriŋ kabaih matuha manwam laki laki
Saŋg. 850 b : 40.
Voir aussi patih wadwan.
wade/wadai
wadai : “// anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ si … kalaŋ si gǝrǝmǝ … kalaŋ ron si ḍomok …”
Hali. 799 2b : 4 (Cui).
biddhi : “wuaŋ i saru psu prāṇa 3 si si kyaiŋ si goḍa winaih …”
Paŋg. I 824 3b : 3 (Cui).
widu, pawidu, mamidu
*widu [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … pakaliŋkiŋ maŋiduŋ …”
Kańcana 782 6a : 5 (Cui).
**widu [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … walyan maŋiduŋ …”
Waharu I 795 1b : 3 (Cui).
widu : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji … hulun haji maŋiduŋ …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 3 (Cui).
*widu [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … walyan maŋiduŋ …”
Watu K. I 824 3b : 3 (Cui).
widu : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … air haji maŋiduŋ …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4 (Cui).
widu : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … kḍi maŋiduŋ …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui).
widu : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i tpusan winkas si aja rama ni klyan ikā ta kabaih kapua winaih … // si majaŋut matapukan si barubuh …”
Mant. I 829 1b : 25 (Cui).
widu : “// si majaŋut matapukan si barubuh juru paḍahi si nańja …”
Mant. III [829] z b : 4 (Cui).
widu : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … paranakan maŋiduŋ …”
Saŋsaŋ 829 1a : 9 (Cui).
widu : “[…] … makuda maŋiduŋ …”
Bars. env. 830 z a : 5 (Cui).
*widu [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … walyan maŋiduŋ …”
Kaladi 831 2b : 3 (Cui).
*widu [J.Or.] : “tan tumamā warahǝn tuha paḍahi walyan sambal sumbul maŋiduŋ salaran ārgga i jro paṇḍay mās tambaga wsi gaŋśa ityaiwamādi”
Kaladi 831 7b : 2-4 (Cui).
widu : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … tuha paḍahi maŋiduŋ …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 12.
[page 626]widu [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … paranakan maŋiduŋ …”
Su. Manek 837 a : 13.
widu : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … paraṇakan maŋiduŋ …”
Er Ku. peu après 837 1b : 6 (Cui).
widu [J.Or.] : “tan katamana deniŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … walyan maŋiduŋ …”
Hariń. B 843 b : 12.
widu : “muwah tuha paḍahi si wanua rama ni bǝrkut anak wanua i turu maŋamwil si lakṣaṇa kapua winaih mas mā …”
Gil. II env. 845 z b : 2-3 (Cui).
*pawidu [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … puluŋ paḍi taŋkil …”
Kuṭi 762 4a : 1 (Cui).
mamidu : “tontonan saŋ taŋkil hyaŋ sinalu macaritta bhimmakumāra maŋigal kīcaka si jaluk …”
Wuka. env. 830 x b : 9-10 (Cui).
budha/buddha
budha : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … sīman si si kǝwǝ …”
Juruŋan 798 4a : 3 (Cui).
buddha : “anuŋ rāma māgman i kwak … mǝrgaŋ si śukla maŋla si marga(?) si kuṇḍi mawuai si pawān kapua …”
Kwak I 801 1b : 3-4 (Cui).
buddha : “patih matuha lampuran 2 pu saŋ watu maŋgul winaih wḍihan …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
buddha : “patih i juru dmuŋ pilih mas pu anak wanua i taŋgar waŋa [w]a[t]ǝk halaŋ”
Wulakan 8[49] 1b : 5 (Cui).
buddhi : “// anakbi niŋ maŋagam kon … parujar si cele si wariga si kupat hulu wras kapua ya winaih …”
Hali. 799 3b : 5 (Cui).
buddhi : “rāma māgman i poh … parujar 2 si mula rama ni muaŋ si gamana piṇḍa rāma māgman prāṇa 17”
Poh 827 2b : 2 (Cui).
buddhi : “… tuha wǝrǝh 4 si gomanta rama ni pahǝhan si wahu rama ni waluh si jaŋgi si rǝgik rama ni …”
Lin. 841 2a : 13 (Cui).
boddhi, boddhimimba
boddhi [J.Or.] : “awayaŋ si rahina pirak mā 4 wḍihan yu 1 saŋ saŋ mārgga winaih …”
Saŋg. 850 b : 18.
*boddhimimba [J.Or.] : “kumonakǝn i si ra pāduka mpuŋku i padamlakna saŋ hyaŋ ājńā haji praśāsti”
Kańcana 782 1b : 6 (Cui).
*boddhimimba [J.Or.] : “dharmma sīma lpas lmah ulih ni ra pāduka mpuŋku i
Kańcana 782 2a : 1-2 (Cui).
*boddhimimba [J.Or.] : “ya ta susukǝn dharmma sīma lpas de ni ra pāduka mpuŋku i
Kańcana 782 2b : 2 (Cui).
[page 627]*boddhimimba [J.Or.] : “anugraha pāduka śrī mahārāja i sa wka ni ra pāduka mpuŋku i
Kańcana 782 5a : 6 (Cui).
*boddhimimba [J.Or.] : “sambandha si ra pāduka mpuŋku iŋ mahapuruṣa …”
Kańcana 782 2b : 3 (Cui).
*boddhimimba [J.Or.] : “… yan si ra pāduka mpuŋku i sārisāryy ākāyakāya …”
Kańcana 782 3a : 1-2 (Cui).
*boddhimimba [J.Or.] : “mwaŋ ikāŋ sakolahulahan i wka wet ni ra pāduka mpuŋku i
Kańcana 782 11a : 1 (Cui).
Voir encore 8b : 3-4 et 5.


w / b d h / voy.


(wḍah), wḍahhan
wḍahhan↓627-1 : “pu ḍamāswa anak wanwa i pirak sa tahil wǝḍihhan yu 1 …”
Turu Maŋ. 830 a : 5.
bidah : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … rai bahū rai si īmbǝk …”
Hali. 799 3b : 9 (Cui).
widah : “// anak manuam anakbi … si sojara si si rampwas …”
Paŋg. I 824 3a : 2-3 (Cui).
wadua/wadwa, wadwā rarai, wadwā ra kryān, wadwāḍmit
waduā : “ ni ra laṇḍuŋ rama ni maitrī patih ri maŋin siḍi si narada rama ṇi lǝŋkǝp …”
Kamal. 743 a : 13-16.
wadua : “saŋ watu walai ↓627-2 i sama kaki kon makudur bumi […]”
Huwuŋ 744 a : 1-2.
wadwa : “ saŋ makudur kinaun umadagga saŋ anak banwa magawai ri hawuryyan […]”
Kayum. 746 a : 31.
wadwa : “punah maḍaŋgi wanwa saŋ pumasu a hawaŋ [wi]naih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 8.
wadwā : “i juruŋan … wada huma 4 si malat rama ni dasut si jugala rama ni wayuh si rama ni hadyan si kawara rama ni adik … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 5 (Cui).
wadwā : “// rāma maratā winaihan … si tgur si rama ni sugih si milaŋ si udyan …”
Juruŋan 798 3a : 10 (Cui).
wadwā : “… wariga si gutra tuha buru si hulu kuwu rama ni aŋkatan kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 3 (Cui).
wadwā : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ si luitan si si siŋha si wanua …”
Hali. 799 3a : 10 (Cui).
[page 628]wadwā : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … tuha buru si rama ni tempaih …”
Mamali 800 1a : 10 (Cui).
wadwā : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala kalaŋ ri waharu si warju rama ni tahun i halaŋ manuk kalaŋ si śila rama ni guḍay i tiga waŋi kalaŋ si gusti si kamwar rama ni śristi …”
Kwak I 801 1b : 5 (Cui).
wadwā : “tpi siriŋ … i kasugihan kalaŋ pu tǝŋǝran rama ni gusti pu gandut rama ni wǝgu …”
Ra Taw. I 803 1b : 1 (Cui).
wadwā : “rāma maratā patih matuha pu pu wiryan pu ḍawak pu gaṭā …”
Kuruŋan 807 1a : 7 (Cui).
wadwā : “tatkāla rāma nta i kaduluran inaṇḍih yu nya …”
Kadul. 807 1a : 1-2 (Cui).
wadwa : “sākṣī … saŋ panuŋgalan mataṇḍa saŋ kahaŋattan tuhān niŋ raray saŋ palumutan tuhān niŋ kalula …”
Kadul. 807 1a : 3-4 (Cui).
waduā : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i muŋgu wuatan watak laṇḍa tamwir rama matuha si rama ni impǝn piṇḍa …”
Paŋg. I 824 3a : 7 (Cui).
wadwā : “paŋuraŋ saŋ kiniwaŋ ni ra milua irikaŋ śuśukan prāṇa 5 …”
Poh 827 2a : 9 (Cui).
Voir aussi wilaŋ wadwā, juru wadwā.
wadwā rarai : “tuhān niŋ si śrī dhara tuhān niŋ kalula si niha tuhān niŋ manapal sy ulihan …”
Tul. Air I 772 a : 15-16.
wadwā rarai : “tuhān niŋ si śrī dhara tuhān niŋ kalula si jaha tuhān niŋ manapal si ulihhan …”
Tul. Air II 772 a : 16-17.
wadwā rarai : “tuhān niŋ lampuran mas mā … mas mā … kalula mas mā … manapal mas mā … anakbi nya kain wlah 1 …”
Juruŋan 798 1b : 9 (Cui).
wadwā rarai [J.Or.] : “… juru lāmpuran saŋ ra tiŋgin pu gapaka maŋraŋkpi saŋ ra tahun ḍaŋ atuahi↓628-1 juru saŋ halalaŋ maŋraŋkpi saŋ talabuŋ …”
Baliŋ. 813 b : 7-9.
waduā rarai [J.Or. ?] : “humarap kidul i puŋkuran saŋ mapatih mūla wuai ron 4 rāma māgamman i taji ron 4 rāma nta ron 5 piṇḍa ron dinānan …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
waduā rarai [J.Or. ?] : “ rāma nta ron 5 rāma jātaka iŋ kabikuan ron 2 reṇa nta matuha manuam ron 12 piṇḍa ron kapiŋ rua …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
wadwā rarai : “juru niŋ pu gaṇḍaura anak wanua i sḍǝh watak taŋkillan juru niŋ kalula pu arka anak [page 629]wanwa waryyaŋ watak rampakan …”
Roŋkab 823 1a : 7 (Cui).
wadwa rarai : “… si bŋal rama ni krānti maŋla si jantur rama ni nalu makari[ŋ] si gāṇḍal rama ni nabha mawaih kamwaŋ si timbul rama ni dai”
Tǝlaŋ II 825 1b : 1-2 (Cui).
wadwā rarai : “juru niŋ i patapān pu krǝṣṇa wanua i sumaŋka watak taŋkil sugih …”
Mant. I 829 1b : 15-16 (Cui).
waduā rarai : “juru i pātapan pu [krǝṣṇa] wanua i sumaŋka watak taŋkil sugih …”
Mant. III [829] z a : 4-5 (Cui).
wadwa rarai : “… wariga pu kaco pu [- -] isuk tuha wǝrǝh pu sandyā …”
T. Gunuŋ 832 b : 31-g (?)
wadwā rarai : “ saŋ lǝkuk anak banua i kawuŋ kawuŋ watǝk humalaŋ …”
Kiriŋan 839 1a : 7 (Cui).
wadwā rare Voir juru wadwā rare.
[wadwa]↓629-1 huma : “punah sawah niŋ …”
Tri Tǝp. I 764 a : 5-6.
wadwa huma : “punah sawah niŋ …”
Tri Tǝp. II 764 a : 4.
wadua hummā : “pakna nikana[ŋ] sawah ka i salińśiŋan”
Śrī Maŋg. II 796.
wadwā ra karayān : “ mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ garawuy …”
Tul. Air I 772 a : 10 et Tul. Air II 772 a : 10-11.
wadwā ra karayān : “ patapān tatkāla mataṇḍa si maṇḍi”
Tul. Air I 772 a : 14-15.
wadwā ra karayān : “ patapān tatkāla taṇḍa si maṇḍi”
Tul. Air II 772 a : 14-15.
wadwā ra kryan : “iki wanua i paŋgumulan sinīma rakai wantil sinūsuk niŋ kudur muaŋ mapatih”
Paŋg. I 824 3a : 16-17 (Cui).
wadwā ra kryān : “ mapatih i hino paŋuraŋ milu manuśuk …”
Poh 827 2a : 3-4 (Cui).
wadwā ra kryān : “… wrai muaŋ kaluaŋ tinaḍah saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ saŋ paŋuraŋ kabaih muaŋ rāma nta kabaih …”
Poh 827 2b : 10 (Cui).
wadwa ra kryan [J.Or.] : “sinusuk kinabehan saŋ wahuta hyaŋ akudur mwaŋ patih wahuta anak banwa kabaih …”
Kubu. 827 6b : 1-2 (Cui).
wadwā ra kryān : “kinon aŋukura i hino saŋ brahmā muaŋ rowa[ŋ] samgat priŋ sa[ŋ] kańcur …”
Palǝpaŋan 828 1a : 5 (Cui).
wadwā ra kryān : “… manaḍah saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ saŋ pinaka paŋuraŋ muaŋ patih wahuta rāma i tpi siriŋ kabaih //”
Mant. I 829 2a : 2-3 (Cui).
[page 630]wadwā ra kryān : “… maŋdiri saŋ makudur … manǝtǝk hayam i harǝpan muaŋ patih wahuta rāma tpi siriŋ kabaih //”
Mant. I 829 2a : 4 (Cui).
wadwā ra kryān : “yāna ŋwaŋ umulahulah ikaiŋ sīma pinaduluran sinusuk niŋ kudur”
Mant. I 829 2a : 20-21 (Cui).
wadwā ra kryān : “// i sampun i mawaih pasǝk pasǝk manaḍah saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ saŋ pinaka paŋuraŋ muaŋ patih wahuta rāma i tpi siriŋ kabaih //”
Mant. III [829] z b : 7-8 (Cui).
wadwa ra kryān : “manǝtǝk hayam i harapan muaŋ patih wahuta rāma i tpi siriŋ umuwah ya i ronya //”
Mant. III [829] z b : 9-10 (Cui).
*wadwā ra kryan [J.Or.] : “sampun kabyapārān muaŋ saŋ piŋhe wahuta kinon ta saŋ apatih maŋadǝgakna tǝas …”
Kaladi 831 9a : 5 (Cui).
wadwāḍmit : “pamlya ni saŋ hanuŋnaŋ wayū”
Tunahan 794 1a : 8 (Cui).


w / b d n


wādanti Voir wāŋanti.


w / b d r


**wḍar : “… răma kabayan i limwan si guḍah rama ni wineh wḍihan … răma kabayan ri sawyan si guṇa rama ni sinta …”
Pupus 750-800 1b : 10 (Cui).
waḍur : “tpi siriŋ … i malihyaŋ kalaŋ saŋ rama (ni)↓630-1 tnī iŋ tis kalaŋ si waŋun rama ni paṇḍawa …”
Mulak I 800 4a : 1 (Cui).
wadarā : “… muwah patih lampuran prāṇa 3 rakai saŋ ra lua saŋ lmah hiḍaŋ kapua winaihan pasak pasak …”
Poh 827 2a : 14 (Cui).
bhadra, bhadrāloka-, bhadrawati
bhadra : “… milu sikhalān karua pu pu tumak ḍatar pu aku …”
Tul. Air I 772 a : 9.
bhadra : “… milu sikhalān rua pu pu tumak ḍatar pu arka↓630-2 …”
Tul. Air II 772 a : 10.
bhadra : “i juruŋan … kalima 2 si gadā rama ni peŋgo si śrawaṇa rama ni … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 7-8 (Cui).
bhadra : “// maŋmit iŋ paŋurumwigyan 7 … i muŋgaŋ si [page 631]katǝŋ i wanua galuh si i pagarǝman si ḍaṇu …”
Hali. 799 2a : 4-5 (Cui).
bhadra : “// iŋ kabikuan hulu wras si juluŋ … si śrī si kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 6 (Cui).
bhadra : “// wahuta lampuran si muaŋ pihujuŋ nya prāṇa 5 kapua winaih pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 2a : 11 (Cui).
bhadra : “tatkāla pu […] sa[ŋ] anakbi muaŋ kaka ni ra pu ḍati kaki ni a[…] …”
Turu Maŋ. env. 830 a : 2.
bhadra [J.Or.] : “… dyah mani mā 1 … dyah mā 1 wḍihan … dyah ḍa man inaŋsǝan …”
Piliŋ. env. 840 A a : 8.
bhadra : “kmitananya de saŋ pamgat i paḍaŋ pu mwaŋ samgǝt lucǝm pw ānanta”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 14-15 (Cui).
bhadra : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān i kalula saŋ dhuŋu pu anak wanua iŋ kawikuan i turu maŋamwil watak kahulunan”
Wulakan 8[49] 1a : 11 (Cui).
bhadrāloka- : “// wihite kalaśaja nāmnā ahwaye wiwudhagehe”
Wukiran 784 a : 17-18.
bhadrawati : “bāpa ṇda nama ṇda aya ṇda sampūla …”
D.P. Sel. av. 725 a : 8-9.
bhadrī : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … puaŋ puńcuk si si karī …”
Juruŋan 798 4a : 1 (Cui).
bhadrī [J.Or.] : “sumusuk iki tgal i kubukubu śīma ra kryan hujuŋ dyah maŋarak mwaŋ …”
Kubu. 827 1b : 2 (Cui).
waduri : “manulup saŋ rapǝ̄ŋ anak wanua i watak rumwiga winaih wdihan …”
Poh 827 2b : 10 (Cui).


w / b d k


(waduk), pawadukan
pawadukan [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh i wka wiriḍih … i hujuŋ saŋ winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 6.


w / b d l


wudal/wudǝl(/)budal
wudal : “// iŋ kabikuan winaihan … rama ni rama ni wihara …”
Juruŋan 798 3b : 4 (Cui).
budal : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si sasak si si prabha …”
Juruŋan 798 4a : 2 (Cui).
wudal : “// anuŋ winaih kampit tuŋgal soaŋ … si turuk si si puṇya”
Juruŋan 798 4a : 5 (Cui).
wudal : “// rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 … gusti sy atag rama ni raŋga [page 632]winkas si rama ni ḍemoh tuha banua si guṇa rama ni ḍayaŋ …”
Paŋg. I 824 2a : 12-13 (Cui).
wudǝl : “saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan si tuḍai rama ni be saŋ gusti si bloṇḍo winkas si rāma ni ḍaimoh …”
Siddha. 825 3b : 11-12 (Cui).
wudǝl : “… winkas si ra kata parujar si sa maŋkana kwaih rāma nta i kiriŋan anuŋ …”
Kiriŋan 839 1a : 14 (Cui).
budalu [J.Or.] : “si mat si kǝsǝk si si kudi matǝtǝ- -n si luluk winaih pasak pirak …”
Saŋg. 850 b : 17.


w / b d y


wadya : “… saŋ dadis anak wanua i kilipan winaih …”
Saŋsaŋ 829 1b : 15 (Cui).
wadya [J.Or.] : “tatra sākṣī … saŋ roŋguy ḍa pu nta saŋ ralwa …”
Kinǝwu 829 a : 16.
widyā̆, widyāŋga(,) widyānidhi, widyadewa
widyā : “saṇ ḍa rukap lakibi saŋ laki pu saŋ anakbi pu mu[tra]”
Tri Tǝp. I 764 a : 7.
widyā : “saŋ ḍa [rukap] lakibi saŋ laki laki pu saŋ anakbi pu mutra”
Tri Tǝp. II 764 a : 4-5.
widya : “rāma i gilikan … winkas si rama ni kǝbǝh kapua winaih … winkas anakwi si ḍmit winaih ken …”
Gil. II env. 845 z a : 6-7 (Cui).
widya : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … parujar kidul saŋ ra pamu pu anak wanua i sabokan watǝk amwiran”
Wulakan 8[49] 1a : 7-8 (Cui).
widyāŋga : “parujar i hino 2 kaṇḍamuhi saŋ caṭā watu waraṇi saŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 12-13 (Cui).
widyānidhi : “[…] … muaŋ sa kwaih saŋ mamuat ujar kaṇḍamuhi ḍa pu nta watu waraṇi pu maŋhalaŋi …”
Er Ku. peu après 837 1b : 14 (Cui).
widyānidhi : “parujar i halu wisāga saŋ anak banua i hilyan watak padlagan”
Lin. 841 1a : 13 (Cui).
widyadewa : “tatra sākṣī … saŋ wanwa i kawaŋyan ḍa pu nta bhāṣa pu nta dhānyā …”
Kuruŋan 807 1a : 11 (Cui).
widyu : “… parujar kolyan mwaŋ pu balī gusti pu gowara mwaŋ kaki kwaih nikanaŋ wadwāyun inaṇḍǝh …”
Kadul. 807 1a : 10 (Cui).
widyū : “… muaŋ saŋ saŋkhara rama ni anak wanua i kilipan watak kilipan …”
Poh 827 2a : 10 (Cui).
wodya : “rāma maratā i jruk śrī … mūwah piluŋgah pu mala mūwah pu anak banua i baŋkal …”
T. Gunuŋ 832 b : 4.
wudyaŋ : “paŋuraŋ saŋ ra kriŋ 2 saŋ purul rama ni anak [page 633]wanua i tuŋgayuŋ watak kiniwaŋ muaŋ saŋ gunuŋ rama ni pakudān”
Poh 827 2a : 11 (Cui).
wudyaŋ [J.Or.] : “samgat momahumah aŋgǝhan pu kuṇḍala muaŋ samgat laṇḍayan pu …”
Kinawǝ 849 a : 11-12.


w / b d g


waḍag : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si tari rama ṇi rahat si rama ṇi nama si tasik rama ṇi jana …”
Kamal. 743 b : 10-11.
waḍag : “samgat wadi hati pu managih tuhān 2 mirah mirah si guwar spaŋ si …”
Huma. 797 1a : 4 (Cui).
widagdha↓633-1 : “dharmā ta rakwa ginawai ni ra saŋ
Śiwag. 778 a : 15-16.


w / b d ŋ


wḍǝŋ : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si mandǝha rama ṇi maṇḍa si jakhara rama ṇi sy andan rama ṇi rawan …”
Kamal. 743 b : 9.
wḍuŋ : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha kalaŋ si niti rama ni anak wanua i paskaran watak laŋitan”
Poh 827 2b : 7-8 (Cui).
waduŋ, waduŋ poh
waduŋ Voir wli waduŋ.
waduŋ poh : “juru i makudur rua patalǝsan pu wīryya wanua i watak paŋkur poh maraŋkapi wawaha pu jayanta wanua i kataŋguhan watǝk hamǝas kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 13-14 (Cui).
waduŋ poh : “juru makudur rua patalǝsan pu wiryya wanua i watak paŋku[r] poh …”
Mant. III [829] z a : 2 (Cui).
waḍiŋin : “gawai saŋ pu pańca”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/39.
waḍiŋin : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … makudur saŋ …”
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 16-17 (Cui).
wadhiŋin : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … mabalun saŋ pu sura anak wanua i watǝk dmuŋ”
Wulakan 8[49] 1b : 1 (Cui).
wuḍuŋgulan [J.Or.] : “sa kweh saŋ majajahan kabeh saŋ kawupataŋ saŋ ku[…] saŋ lambah saŋ tiŋgir saŋ pinta limus …”
Piliŋ. env. 840 B b : 17-19.


[page 634]w / b t


bhaṭṭa : “parujar i maŋhuri 1 ruŋga si parujar i dalinan 1 mayah si ulih …”
Ra Mwi 804 1b : 1-2 (Cui).
wata Voir wuruswata.
bhaṭī : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si prabha si si dayī …”
Juruŋan 798 4a : 2 (Cui).
bhaṭī : “// i haliwaŋbaŋ … si kasih si si śrī …”
Hali. 799 3a : 4 (Cui).
(wtu), wtuan
wtuan : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha banwa si palwak rama ni turubut anak wanua ri watak kiniwaŋ”
Poh 827 2b : 6 (Cui).
watu/batu, watu antan, watu humalaŋ, watu kura, watu kalaŋ, watu tihaŋ, watu tajǝm/watu tajam, watu sima, watu waraṇi, watu warak, watu watu, watu wiri, watu wsi, watu walai, watu walu, watu walaŋ, watu lampyar, watu manuŋgul, watu maŋgul, batwan.
**batu [J.Or.] : “…]apak pańarikan maŋaran kaṇḍut pārwata jamwal↓634-1 ahuler maŋaran adu …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
watu : “i juruŋan … hulair 8 … si knaŋ rama ni wijaya si rama ni kawaŋyan … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 3 (Cui).
watu : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si ślat si si pgaŋ …”
Hali. 799 3b : 1 (Cui).
watu : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … tuha banua si aŋgāra rama ni hulu wras si bya rama ni wulir …”
Mamali 800 1a : 7 (Cui).
watu : “saŋ hyaŋ pinaka sīma wḍihan raŋga yu 1 muaŋ mata saŋ hyaŋ …”
Mulak I 800 2a : 4-5 (Cui).
watū : “ri tla[ŋ] gusti … kalaŋ … kalima … winkas … wariga tamwu[…] rama ni …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).
batu : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri halaran saŋ ra waru pu anak wanua i hinapit. watak wka …”
Poh 827 1b : 17 (Cui).
watu : “// parujar ni patih kayumwuŋan … sukun si rama ni wīryyan air baraŋan si wiśala kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 19 (Cui).
watu : “// parujar ni patih kayumwuŋan … parujar ni patih sukun si rama ni wiryyan parujar air baraŋan si wiśala kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 9 (Cui). [page 635]Voir aussi pulu watu, pagar watu, taŋga watu, limus watu, lwah watu, wuka watu, kikil watu, kalaŋ watu.
Cf. aussi wuŋkal, wuŋkal humalaŋ.
watu antan [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … samgat kaliki pu aryya samgat pu basa rake muŋgaŋ pu swaŋ …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
watu humalaŋ : “anumoda saŋ pu tguh”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/9.
**watu humalaŋ : “tatkāla […] i pupus watǝk
Pupus 750-800 1b : 2 (Cui).
**watu humalaŋ : “patih ri […] wanwa si hari”
Pupus 750-800 1b : 6 (Cui).
watu humalaŋ : “i saŋ lūmāh i layaŋ mataŋ nya n tinulussakan asih ni ra wkassan kāla haji rakai umadag inajar saŋ tuhān i tiruan …”
Panuŋg. 818 1b : 4-5 (Cui).
watu humalaŋ : “wuatan yai si kbǝl anak wanua i wuatan yai watak wineh pasǝk pasǝk wḍihan …”
Paŋg. I 824 2a : 8 (Cui).
watu humalaŋ : “… śrī mahārāja rakai kayu waŋi śrī mahārāja rakai ↓635-1
Mant. I 829 2a : 7-9 (Cui).
watu humalaŋ : “wadwā rarai saŋ lǝkuk anak banua i kawuŋ kawuŋ watǝk
Kiriŋan 839 1a : 7 (Cui).
watu humalaŋ : “[…]n watǝk citralekha saŋ taṇjuŋan anak banua i eḍhau watǝ[…]”
Kiriŋan 839 1a : 10 (Cui).
watu kura : “tatkāla ajńa śrī mahārāja rake dyah dharmmodaya mahāsambhu …”
Ayam T. I 822 1a : 2 (Cui).
watu kura : “tatkāla ni ājńa śrī mahārāja rakai dyah balituŋ śrī dharmmodaya mahăsambhu …”
Ayam T. II 8[22] 1a : 1-2 (Cui).
watu kura [J.Or. ?] : “anugraha śrī mahārāja rake dyah balituŋ …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*watu kura [J.Or.] : “tatkāla mahārāja rake dyah balituŋ śrī iśwarakeśawotsawatuŋga”
Watu K. I 824 1b : 2 (Cui).
*watu kura [J.Or.] : “maweh panīma mā kā 1 i rāma nta i
Watu K. I 824 1b : 3 (Cui).
*watu kura [J.Or.] : “aŋkǝn pūrṇnama niŋ bhadrawāda kabhaktyana de rāma nta i
Watu K. I 824 1b : 4 (Cui).
*watu kura [J.Or.] : “nāhan kweh ni rāma nta i
Watu K. I 824 3a : 1-2 (Cui).
*watu kura [J.Or.] : “i bhaṭāra dharmma i
Watu K. I 824 3a : 3 (Cui).
[page 636]*watu kura [J.Or.] : “i dharmma hajī tumut krama saŋ haneŋ kon”
Watu K. I 824 5a : 2 (Cui).
*watu kura [J.Or.] : “muaŋ ra tiŋkah samya hajī
Watu K. I 824 6a : 1 (Cui).
watu kura : “tatkāla ni ajńa śrī mahārāja rakai dyah balituŋ śrī dharmmodaya mahāsambhu”
Tǝlaŋ II 825 2a : 1-2 (Cui).
watu kura : “tatkāla ājńā śrī mahārāja rakai dyah balituŋ śrī dharmmodaya mahāsambhu”
Poh 827 1b : 1-2 (Cui).
watu kura [J.Or.] : “nāhan anugraha śrī mahārāja ra kryan dyah balituŋ”
Kubu. 827 5a : 3 (Cui).
watu kura [J.Or.] : “śrī dharmmodaya ra kryan haji balituŋ umuŋguh riŋ kaḍatwan”
Kubu. 827 7a : 3-4 (Cui).
watu kura : “tatkāla ājńā śrī mahārāja rakai dyah balituŋ śrī dharmmodaya mahāśambhu”
Mant. I 829 1b : 1-2 (Cui).
watu kura [J.Or. ?] : “tatkāla ājńa haji mahārāja rakai dya[h balituŋ] śrī dharmmodaya mahāśambhū …”
Mant. II 8[29] a : 5-6.
watu kura : “paka śapatha śrī mahārāja rakai dyah dharmmodaya mahāsambhu”
Mant. I 829 2a : 9 (Cui).
watu kura : “tatkāla anugraha śrī mahārāja rakai dyah balituŋ śrī dharmmodaya mahāsambhu”
Saŋsaŋ 829 1a : 2 (Cui).
watu kura [J.Or.] : “inanugrahān de śrī mahārāja dyah balituŋ śrī iśwarakeśawa samarottuŋga”
Kinǝwu 829 a : 3-4.
watu kura : “mataŋ ya kayatnākna ikeŋ ăjńă haji paŋanugraha śrī mahārāja rakai
Wuka. env. 830 x b : 7-8 (Cui).
*watu kura [J.Or.] : “tatkāla ny ānugraha śrī mahārāja rake jyah↓636-1 balituŋ (śrī) dharmmodaya mahāsambhū”
Kaladi 831 1a : 4 (Cui).
**watu kalaŋ [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … salyut pamanikan …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
Cf. watu walaŋ.
watu tihaŋ : “tumurun i ra karayān kagnap hino bawaŋ śirikan …”
Kwak I 801 1a : 2 (Cui).
watu tihaŋ : “rake hino pu aku rake pu agra samgat bawaŋ pu partha rake sirikan pu puruŋul kapua inaŋsǝan …”
Kwak I 801 1a : 5 (Cui).
[page 637]watu tihaŋ : “i ra karayān mapatih rake hino pu aku samgat bawaŋ pu partha rake pu agra rake śirikan pu puruŋul kapua si ra …”
Ra Taw. I 803 1a : 3 (Cui).
watu tihaŋ [J.Or. ?] : “tatkāla ra kryan i pu saŋgrāma dhurandhara”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
watu tihaŋ [J.Or. ?] : “kasusukan nikanaŋ kabikuan ri dewasabhā muaŋ sīmā nya de ra kryān ri pu saŋgrāma dhurandhara …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
watu tihaŋ [J.Or. ?] : “mataŋ ya rake śrī bhāru atah winaih ra kryān i irikanaŋ kabikuan muaŋ …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
watu tihaŋ [J.Or. ?] : “ikana kunaŋ sa hana ni wka ra kryān i anuŋ len saŋkā ri rake śrī bhāru”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
watu tihaŋ [J.Or. ?] : “i ra kryān ri pu saŋgrāma dhurandhara”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
watu tihaŋ [J.Or. ?] : “kabikuan niŋ dewasabhā sīma ra kryān i
Taji 823 pl. 7 (Cui).
watu tihaŋ : “sumusuk ikanaŋ wanua i kayu āra hiwaŋ watak
K. Ara H. 823 a : 2.
watu tihaŋ : “ra kryan i pu saŋgrāma śurandhara”
K. Ara H. 823 a : 6.
watu tihaŋ : “paŋaŋkat panuŋsuŋ tuhān ni kanayakānya i rake waskar tāl pu pudraka anak wanua i kasugihan watak ugihan↓637-1
K. Ara H. 823 a : 14-15.
Cf. de plus halu↓637-2.
*watu tajǝm [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ miśra … taji suŋgiŋ …”
Kańcana 782 6a : 1 (Cui).
**watu tajam : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … halu warak limus galuh …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
**watu tajǝm [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … paḍawukan haji sukun …”
Waharu I 795 2a : (??) (Cui).
*watu tajǝm [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝbya haji … maŋrumbai salwit …”
Watu K. I 824 3b : 1 (Cui).
watu tajam [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … manimpiki halu warak …”
Kubu. 827 4b : 3 (Cui).
*watu tajam [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … taji sukun …”
Kaladi 831 2a : 1-2 (Cui).
[page 638]watu tajǝm [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … paŋaruhan taji …”
Su. Manek 837 a : 13.
watu tajam [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … taji sukun …”
Saŋg. 850 a : 12.
watu sima : “sinusukanya ya sraŋ dū”
Mamali 800 1b : 2-3 (Cui).
watu sīma [J.Or.] : “kapua maluŋguh kumuliliŋi saŋ hyaŋ
Taji 823 pl. 6-7 (Cui).
watu sǝmā↓638-1 [J.Or. ?] : “manamwah ikana rāma kabaih ri saŋ hyaŋ
Taji 823 pl. 7 (Cui).
watu śīma : “rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 … magawai si śrū rama ni bukaŋ saŋkā i ḍi hyaŋ”
Paŋg. I 824 2a : 13 (Cui).
watu śīma : “saŋ makudur … mamatiŋakan hantlū i saŋ hyaŋ maŋgnaŋi …”
Paŋg. I 824 3a : 15 (Cui).
watu śīma : “ŋuniwaih saŋ tpi siriŋ kabaih manamwah ya i saŋ hyaŋ kulumpaŋ”
Paŋg. I 824 3a : 17-18 (Cui).
watu sīma : “mamantiŋakan hantalū riŋ …”
Wuka. env. 830 x b : 2 (Cui).
watu sīma : “nāhan luīr nikanaŋ saji winoŋ ta bhaṭāra brahmā pinaka dewa sākṣī i saŋ hyaŋ
Lin. 841 3a : 17 (Cui).
watu sīma : “maŋḍiri saŋ wahuta hyaŋ kudur makalambi masiŋhǝl wḍihan yu 1 sumaŋaskāra saŋ hyaŋ
Lin. 841 3a : 13 (Cui).
watu sima : “saji saŋ hyaŋ wḍihan raŋga yu 5 mas mā 5”
Lin. 841 3a : 14 (Cui).
watu sīma : “maŋhanākan sāpatha i saŋ hyaŋ liŋ ni ra …”
Lin. 841 3a : 17 (Cui).
watu sīma : “yāwat hana wuaŋ umulahulah ikeŋ … patyana …”
Lin. 841 3a : 18 (Cui).
watu sima [J.Or.] : “mamantiŋakan hantlū iŋ mamaŋmaŋ manapathe sa minaŋmaŋ ni ra daŋu i katguhakna saŋ hyaŋ
Saŋg. 850 b : 21-22.
watu sīma [J.Or.] : “wawaha ta ya ŋuniwaih yan dawuta saŋ hyaŋ
Saŋg. 850 b : 30.
watu waraṇi : “parujar i hino 2 kaṇḍamuhi saŋ caṭā saŋ widyāŋga …”
Ra Mwi 804 1a : 12-13 (Cui).
watu warani : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … citralekha saŋ si manǝsǝr anak wanua i tamaliŋgaŋ watak sirikan …”
Paŋg. I 824 1b : 16-2a : 1 (Cui).
watu warani : “anurat praśasti dharmma sinta halaŋ manuk”
Paŋg. I 824 3b : 8 (Cui).
[page 639]watu warani↓639-1 : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … citralaikhā saŋ pu manǝsǝ̄r anak wanua i tutugan niŋ taṇḍa i taŋkilan”
Poh 827 1b : 14 (Cui).
watu waraṇi : “[…] … muaŋ sa kwaih saŋ mamuat ujar … pu maŋhalaŋi wisāga pu wīryya hujuŋ galuh pu kacat”
Er Ku. peu après 837 1b : 14 (Cui).
watu warak : “sākṣī … saŋ palumutan tuhān niŋ kalula saŋ saŋ guhuwu↓639-2 lawan aŋhitu …”
Kadul. 807 1a : 4-5 (Cui).
watu warak : “[… rā]ma tpi siriŋ i kapuhunan si ajitā i si śreṣṭi i bawuāra si basitā …”
Er Ku. peu après 837 1b : 22 (Cui).
watu watu : “juru ṇiŋ kanayakān rake hni anak wanua i watak pagar wsi maŋrakpi saŋ jalu paŋan anak wanua i saninai watak wunut bunut …”
Kasug. 829 1a : 2-3 (Cui).
watu watu : “milu rikanaŋ suśukan sīma … si bisama anak banua i pakalaŋkyaŋan watak pagar wsi si lamayuŋ anak banua i watak …”
Lin. 841 3a : 8 (Cui).
watu wiri : “kalaŋ i ruṇḍuŋan pu lima … i tugu pu bahas pu garu i tla molih pu śrǝńcaŋ i gawantan dyah gundyaŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 16-17.
**watu wsi : “rāma kabayan i si pahiŋ rāma ni narā …”
Pupus 750-800 1b : 12-13 (Cui).
watu walu [J.Or.] : “[…] i bagu i kukap i i tu[…]”
Hariń. A 7[2]6 a : 24.
watu walai : “saŋ wadua↓639-3 i sama kaki kon makudur bumi […]”
Huwuŋ 744 a : 1-2.
watu walai : “// samgat makudur pu maŋiṇḍit … tuhān 2 si mnaŋ puluŋ si jakhara …”
Huma. 797 1a : 6-7 (Cui).
watu walai : “// samgat makudur pu maŋiṇdit … tuhān 2 rolū si manūt si mnaŋ …”
Juruŋan 798 2a : 8-9 (Cui).
*watu walaŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … taŋkil pamaṇikan …”
Kuṭi 762 4a : 2 (Cui).
watu walaŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … salyūt wiji kawah …”
Kańcana 782 6a : 2 (Cui).
watu walaŋ : “[…] … salyut pamaṇikan …”
Bars. env. 830 z a : 1 (Cui).
*watu walaŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya [page 640]haji ri daŋ[u] … tunuńjaman pamaṇikan …”
Kaladi 831 2a : 4 (Cui). Cf. watu kalaŋ.
*watu lampyar [J.Or.] : “kamuŋ hyaŋ i kamuŋ hyaŋ marapwi”
Kuṭi 762 8b : 3 (Cui).
*watu manuŋgul [J.Or.] : “saŋ śikāra saŋ ayuta saŋ dyah rāyawa dyah madri …”
Kaladi 831 4a : 4-5 (Cui).
watu maŋgul [J.Or. ?] : “patih matuha lampuran 2 pu buddha saŋ winaih wḍihan …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
batwan↓640-1 [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī winkas i saŋ jarā …”
Kubu. 827 3a : 5 (Cui).
batwan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … mǝŋla saŋ butwan mwaŋ saŋ bhyāsa saŋka ri winaih …”
Kubu. 827 4a : 2 (Cui).
wita/bita, bita pura
wita Voir siwita.
bita pura : “// wanua i tpi siriŋ winaihan … i i hanyantan i harjaŋ … i halalai i skar we //”
Juruŋan 798 3b : 5-6 (Cui).
butǝ : “rāma māgman i wuru tlu … gusti iŋ wukajana si rama ni bantin parujar si gamana rama ni krama winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 3 (Cui).
bhūtī : “saŋkā yan sinukǝrta pamuat nya de samgat maŋulihi ḍaŋ ācāryya kunaŋ sahur śrī mahārāja”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 3 (Cui).
(butu), butwan
butwan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … mŋla saŋ saŋ bhyāsa saŋka ri batwan”
Kubu. 827 4a : 2 (Cui).
bhaitā/waita
bhaitā : “anuŋ inalap haji umintaya anak rakai guṇuŋan pu ŋaran nikanaŋ paraṇakkan saŋ ra kinam”
Saliŋ. 802 1a : 8 (Cui).
waita : “maŋḍiri samgat kalaŋ wuŋkal muaŋ samgat anakbi dyah sucintǝ muaŋ dyah kina dyah dyah sawitā”
Wuka. env. 830 x a : 12 (Cui).


w / b t h / voy.


btah : “rāma tpī siriŋ … kalaŋ i paraŋ si rama ni tarima tuha banua si kantī kaki bhawita parujar si ḍataŋ rama ni barubuh …”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
[page 641](butuh), butuhan
butuhan [J.Or.] : “… wuŋkal raya saŋ walak pakambaŋan saŋ baŋalah patih samgat saŋ maŋhāmbin saŋ ba[…] …”
Baliŋ. 813 b : 14.
botoh : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ kalaŋ si rawa kalima si gusti 3 si talawan si parasi si kusut …”
Huma. 797 1b : 1-2 (Cui).
botoh : “… tuhālas 3 si jabuŋ si bahas si uŋgahan mapkan si makajar si kusal mūla kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 1 (Cui).
botoh : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … parujar si gahiŋ rama ni soma mapkan si tuhālas si jabuŋ rama ni tira …”
Mamali 800 1a : 9 (Cui).
Voir aussi juru botoh.


w / b t n


wetan Voir marhyaŋ wetan.
watana : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān niŋ wanua rarai sa[ŋ] bulakan pu anag wanua i walaŋ walaŋ watǝk pilaŋgu”
Wulakan 8[49] 1a : 10-11 (Cui).


w / b t r


butir : “// maŋla si kirāta rama ni bhāsitā muaŋ si mawuai si busū rama ni garagasī muaŋ si rubih kapua winaih …”
Mant. I 829 2a : 1 (Cui).
butir↓641-1 : “// maŋla si kirāta rama ni bhasita muaŋ si mabuai si busū rama ni garagasih muaŋ si rubih kapua winaih …”
Mant. III [829] z b : 4-5 (Cui).
bhaṭāra : “ kakīŋ abhaya”
Abhaya. 700-750.
bhaṭāra : “brat kā 1 pamujā ra kryan manambi i kaki i abhayamukha”
Abhayamukha 700-750.
bhaṭāra : “ parameśwara”
D.P. Sel. av. 725 a : 4-5.
bhaṭāra : “ i kumāra”
Humpan 750-800 a : 3.
bhaṭāra : “yatekana tǝwǝk ginawai sinaŋskāra weh”
Śiwag. 778 a : 40.
bhaṭāra : “patalǝsan ni maṇḍǝr ḍutī karamwa ya ikana sīma puput mare
Śiwag. 778 a : 46-47.
bhaṭāra [J.Or.] : “kawibhajyan ikaŋ sawah maprayoga i tǝmpah 2”
Kańcana 782 4b : 4-5 (Cui).
bhaṭāra : “kunaŋ parbhaktyanya i śrī haricandana”
Kapuh. 800 1a : 3 (Cui).
bhaṭāra : “kapūjān haricandana pamūja i brahmā … i haricandana”
Kapuh. 800 1a : 6 (Cui).
[page 642]bhaṭāra : “puṇya śrī mahārāja rakai kayu waŋi i i saliŋsiŋan”
Saliŋ. 802 1a : 3 (Cui).
bhaṭāra : “tatkāla ni sīma i pastika”
Pastika 803.
bhaṭāra : “ i dharmma rake halu i ra mwi”
Ra Mwi 804 1a : 7 (Cui).
bhaṭāra [J.Or.] : “tar warahan sūkṣma ni panugrahān īra iriya”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 17-18.
bhaṭāra [J.Or. ?] : “yāpuan hana mahala rikana āyatana
Taji 823 pl. 7 (Cui).
bhaṭāra [J.Or. ?] : “maknā ri riŋ raja umtua iŋ caitra”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
bhaṭāra [J.Or. ?] : “sa prakāra niŋ kilalān pattātah tumamā ri yan paṇḍai prakāra pataŋ gusali tumamā ri
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*bhaṭāra [J.Or.] : “maweh timbatimban ḍulaŋan akṣeṇya i dharmma muaŋ buka kuṇḍur pakna pamūjā rāma nta i dharmma”
Watu K. I 824 2a : 5-2b : 1 (Cui).
*bhaṭāra [J.Or.] : “sa hana saŋ karmma kummit maka drǝwya ya”
Watu K. I 824 2b : 2 (Cui).
*bhaṭāra [J.Or.] : “pakna ri dharmma”
Watu K. I 824 2b : 3 (Cui).
*bhaṭāra [J.Or.] : “ika ta kabeh kapwa byapāra i dharmma i watu kura”
Watu K. I 824 3a : 3 (Cui).
bhaṭāra : “paknā nya n sinusuk punyā ni ra śimā muaŋ bhaṭārī i kinawuhan”
Paŋg. I 824 1b : 3-4 (Cui).
bhaṭāra : “ muaŋ bhaṭārī atah basa pramāṇā iŋ sowara ni sukha duhkha nya kabaih”
Paŋg. I 824 1b : 5-6 (Cui).
bhaṭāra : “punya ni ra i muaŋ bhaṭāri i kinawuhan”
Paŋg. I 824 3b : 6 (Cui).
bhaṭāra : “kāla ra kryān i wuŋkal tihaŋ pu wīrawikrama maŋarpaṇākan gaṇṭa i iŋ rabwān”
Rabwān 827 a : 1 (Bronze).
bhaṭāra : “mara i prāṇa 4 i saŋ nayaka prāṇa 4”
Palǝpaŋan 828 1a : 8 (Cui).
bhaṭāra : “sawah kmitan rāma nta lamwit 1 …”
Palǝpaŋan 828 1a : 9-10 (Cui).
bhaṭāra : “umijil riŋ māgha winawa saŋ umikul wala pawḍus pirak mā 4”
Palǝpaŋan 828 1a : 11 (Cui).
bhaṭāra : “[…] i prasāja atah parānanya pra - - - -nyan kinonnakan pagǝhakna de ra kryān saŋka yan […”
Kaṇḍaŋan 828 b : 1-2.
bhaṭāra : “kāla ni waraŋan haji lain saŋke kapūjān i malaŋkuśeśwara iŋ pūteśwara i kutusan i śilabhedeśwara i tuleśwara”
Mant. I 829 1b : 6 (Cui).
bhaṭāra [J.Or. ?] : “[…] kapūjan i maŋkuśeśwara”
Mant. II 8[29] b : 9.
[page 643]bhaṭāra : “aṇḍah wantayan 1 parahu […] 1”
Saŋsaŋ 829 1a : 14 (Cui).
bhaṭāra : “parṇṇah ni parmmasanya tumamā i i wihāra i hujuŋ galuh”
Saŋsaŋ 829 1a : 10 (Cui).
bhaṭāra : “… tumamā i atah ikana ājńā haji”
Saŋsaŋ 829 1a : 11-12 (Cui).
bhaṭāra : “umarā i sa dūman”
Saŋsaŋ 829 1b : 5-6 (Cui).
bhaṭāra↓643-1 : “sīma i […]”
Turu Maŋ. env. 830 a : 3.
*bhaṭāra [J.Or.] : “sadumăn mari sadumān mariŋ muladharmmā”
Kaladi 831 8b : 1-2 (Cui).
bhaṭāra : “kunaŋ buatthaji ni ra i haricandana iŋ trisamwatsara ya tan luptā”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 4-5 (Cui).
bhaṭāra [J.Or.] : “paknānya pa[…] i pratidina mwaŋ taḍaha saŋka sḍaŋ nya sakwaih ni ra umyāpāra kapūjān saŋasisa […]”
Su. Manek 837 a : 7-8.
bhaṭāra [J.Or.] : “tumama i atah ikana kabaih sa maŋkana ikanaŋ masambyawahāra …”
Su. Manek 837 a : 18-19.
bhaṭāra [J.Or.] : “kapwa ya tribhāgān sa dūmān marā i
Su. Manek 837 a : 27-28.
bhaṭāra [J.Or.] : “simā punpunana i prāsāda i sugih manek”
Su. Manek 837 b : 17.
bhaṭāra [J.Or.] : “yatikā maparṇnaha de baswacārwa i pratidina mwaŋ āsābyaya sakaparipūrṇnākna tambak”
Su. Manek 837 b : 21.
bhaṭāra [J.Or.] : “indah ta kita i śrī baprakeśwara brahmā wiṣṇu mahādewa …”
Su. Manek 837 b : 24.
bhaṭāra : “kasaŋsiptā tumamā ri riŋ barāhāśrama iŋ sārayū”
Er Ku. peu après 837 1b : 4 (Cui).
bhaṭāra : “[…] iŋ barāhāśrama muaŋ …”
Er Ku. peu après 837 1b : 11 (Cui).
bhaṭāra : “nāhan luīr nikanaŋ saji winoŋ ta brahmā pinaka dewa sākṣī i saŋ hyaŋ watu sīma”
Lin. 841 3a : 16-17 (Cui).
bhaṭāra : “liŋ ni ra īndah brahmā saŋ hyaŋ prithiwī …”
Lin. 841 3a( :) 18 (Cui).
bhaṭāra : “sakwaih ta kita dewa pramāna”
Lin. 841 3a : 18 (Cui).
bhaṭāra : “īndah kady aŋgā nike hantlū …”
Lin. 841 3a : 21 (Cui).
bhaṭāra [J.Or.] : “…] i i saŋ hyaŋ prāsāda kabhaktyan iŋ sīma kajuru gusalyan i manańjuŋ …”
Saŋg. 850 a : 8 // a : 10. Voir aussi a : 17.
[page 644]bhaṭāra [J.Or.] : “i i saŋ hyaŋ prāsāda kabhaktyan iŋ sīma kajuru gusalyan i dlāha niŋ dlāha”
Saŋg. 850 b : 29-30.
bhaṭāra [J.Or.] : “ i saŋ hyaŋ prāsāda kabhaktyan”
Saŋg. 850 a : 20.
bhaṭāra [J.Or.] : “[…] drawya haji nya sa dūman umarā i sa dūman umarā i saŋ makmitan sīma”
Saŋg. 850 a : 23.
bhaṭāra [J.Or.] : “ i parhyaŋan i maŋga buddhi”
K. Śrī B [850]↓644-1.
bhaṭāra Voir (bhaṭāra iŋ glam) sous glam.
*bhaṭārī [J.Or.] : “iŋ asana uŋgwan aŋśa jǝ̄ŋ 2 …”
Kańcana 782 4b : 5 (Cui).
bhaṭārī : “paknā nya n sinusuk punyā ni ra śimā bhaṭāra muaŋ i kinawuhan”
Paŋg. I 824 1b : 3-4 (Cui).
bhaṭāri : “punya i bhaṭāra muaŋ i kinawuhan”
Paŋg. I 824 3b : 6 (Cui).
bhaṭārī : “bhaṭāra muaŋ atah basa pramāṇā iŋ sowara ni sukhaduhkha nya kabaih”
Paŋg. I 824 1b : 5-6 (Cui).
bhaṭārī : “ i heŋ i jro i tpi makuliliŋan […]”
Tim. Wuŋkal 834 a : 16-17.
bhaṭārī : “[…] hanya parānanya sa tŋah …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 21.
bhaṭārī : “[…]hāra atah …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 22.
bhaṭārī : “de nikanaŋ wka tūn i
Er Ku. peu après 837 1b : 9 (Cui).
watruŋan↓644-2 : “i tiruan saŋ wanua i kawikuan iŋ wḍi taḍa haji pu il …”
Mant. III [829] z a : 4 (Cui).
watak Voir les Listes.
watak i dalam/watǝk i jro/watak ri jro
*watǝk i jro [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … ityaiwamādi kabeh”
Kańcana 782 6b : 2 (Cui).
**watǝk i jro [J.Or.] : “[…] … sambal sumbul hulun haji […] ityewamādi”
Waharu I 795 1b : 4 (Cui).
watak i dalam : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … sambal sumbul siŋgah …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 5 (Cui).
watak i dalam : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … sumwul siŋgah …”
Saŋsaŋ 829 1a : 9 (Cui).
watǝk i jro : “[…] … pabǝrsi ityewamādi”
Bars. env. 830 z a : 6 (Cui).
*watǝ[k] i jro [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋu … hulun haji mamrǝ[s]i ityaiwamādi”
Kaladi 831 2b : 3-4 (Cui).
[page 645]watak ri jro [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … sumbul siŋgah …”
Su. Manek 837 a : 14.
watak i dalam : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … sumwul siŋgah …”
Er Ku. peu après 837 1b : 6 (Cui).
watak i jro : “tan katamana de niŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝbya haji … hulun haji ityewammādi”
Hariń. B 843 b : 13-14.
watǝk i jro [J.Or.] : “tan katamāna de pakriŋ paḍam tuha dagaŋ mamǝrṣi …”
Palǝbuhan 849 1a : 5 (Cui).
watak i jro [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … pamǝrsi ityaiwamādi tan tamā irikanaŋ wanua i saŋguran”
Saŋg. 850 a : 16.


w / b t s


(watas/watǝs), awatas/mawatas
awatas↓645-1 [J.Or.] : “tuha ḍi hulu ḍa pu gundur […] huler ḍa pu kḍakan …”
Hariń. A 7[2]6 a : 9.
awatas [J.Or.] : “// rāma i bagu … tuha saka saŋ er lāwan ḍa pu tiwul ḍa man bahaŋ …”
Hariń. A 7[2]6 a : 13.
mawatas : “// maŋagam kon winaih wdihan … makalaŋkaŋ si gok si tara tuhālas 2 si tagu si tbǝŋ …”
Taragal 802 1b : 5-6 (Cui).
mawatas : “anakbi ni maŋagam kon … makalaŋkaŋ hulair parujar …”
Taragal 802 1b : 8 (Cui).
*awatǝs [J.Or.] : “… saŋ bsi saŋ gamal saŋ giṣa tuha wka si neruṇḍa …”
Kaladi 831 10a : 1 (Cui).


w / b t w / b


watabwaŋ [J.Or.] : “mwaŋ saŋ prataya i raṇḍaman rake hampran mwaŋ pu …”
Kinǝwu 829 a : 13.


w / b t l


buṭǝl↓645-2 : “rāma māgman i poh … gusti prāṇa 6 prathama gusti kaṇḍit rama ni …”
Poh 827 2a : 19-2b : 1 (Cui).
butul : “// rāma maratā winaihan … pu nta kīrtti si sudah rama ni rama ni sawastī …”
Juruŋan 798 3a : 9 (Cui).


[page 646]w / b t ŋ


wataŋ, wataŋan/bataŋŋan
wataŋ Voir layu wataŋ.
wataŋan : “sa kweh niŋ tumūt inatag mabuathajya i irikānn inuwahhakan kinon muliha …”
Saliŋ. 802 1a : 6 (Cui).
wataŋan [J.Or.] : “i ra kryān anakbi rakai nayaka ri limus su 2 kain blah 1 i pu kutil nayaka ri tlatla su 1 kain blah 1 …”
Baliŋ. 813 dr. : 10-15.
bataŋŋan↓646-1 : “wahutta irikanaŋ kāla muŋkur saŋ piŋhai kaḍu saŋ pataŋŋahhan↓646-2 …”
Roŋkab 823 1b : 1 (Cui).
butǝŋ : “i juruŋan … wariga 2 si blu rama ni si bańcuŋ rama ni sadhi … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 10 (Cui).
butǝŋ : “[…rā]ma tpi siriŋ … i parampuyan si i limo susu si surupuh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 22 (Cui).
buṭuŋuh [J.Or.] : “mwaŋ ikanaŋ rāma i kubukubu … winkas maŋaran rāma kabayan ḍa pu tapǝl …”
Kubu. 827 1b : 5 (Cui).
buṭuŋuh [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … winkas i kubukubu saŋ winaih … rāma matuha ḍa pu tapǝl winaih …”
Kubu. 827 3b : 2 (Cui).


w / b s


bes : “// anakbi niŋ maŋagam kon … kalaŋ ron si ḍomok gusti si maŋher si hulu wras si caitra …”
Hali. 799 2b : 5 (Cui).
wsi/bsi/wassi, wsi wsi
wsi : “uwaŋ saŋ pamgat mehhakan ikanaŋ sawah … tuŋgū kuwu si wahuta si mitra saŋ taŋuṇ ḍahani …”
Wukiran 784 a : 14.
wsi : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si timbun si si biru …”
Hali. 799 2a : 7-8 (Cui).
*bsi [J.Or.] : “… winkas i taritip saŋ balikuh winkas i kalpuan saŋ winkas i waharu saŋ liŋgah …”
Kaladi 831 6b : 6 (Cui).
*bsi [J.Or.] : “… awatǝs saŋ saŋ gamal saŋ giṣa tuha wka si neruṇḍa …”
Kaladi 831 10a : 1 (Cui).
wassi Voir pagar wassi sous pagar wsi.
[page 647]wsi wsi : “yāpwan pinikul dagaŋanya kady aŋgā nniŋ mabasana … lŋa tamwaga …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 9 (Cui).
wsi wsi [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … aŋuńjal pikupikulan …”
Kubu. 827 5a : 1 (Cui).
basa : “umilu ri warag warak … tuha wǝrǝh kidul si mada rama ṇi …”
Kamal. 743 b : 3-4.
bāsa : “anumoda saŋ wuru tuŋgal pu huwus”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/35.
basa : “i kamalagyan … rāma maratā pu rama ni sańjaya …”
Saliŋ. 802 2a : 5-6 (Cui).
bhāṣa : “tatra sākṣī … ḍa pu nta … saŋke kasugihan …”
Kuruŋan 807 1a : 11-12 (Cui).
basa [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … samgat watu wantan pu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
*basa [J.Or.] : “patih lampuran saŋ kighuan saŋ naduŋka kamuaŋ inaŋsǝan … dyah wineh …”
Kaladi 831 4a : 4 (Cui).
**basi : “rāma kabayan i wat wsi si pahiŋ rāma ni narā rāma kabayan i siŋgahan si rāma ni sarat wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 1b : 13 (Cui).
basu : “sakṣī tuha kalaŋ i sraŋan si wura … tuha kalaŋ si …”
Mamali 800 1b : 4 (Cui).
basu [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā samgat hampuŋan pu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
basu : “tuhān ni mataṇḍākan samga[t] gunuŋ tanayan pu anak wanwa i koluŋan watak wka”
K. Ara H. 823 a : 20-21.
basu : “// rakai halaran pu rake palar hyaŋ pu puńjaŋ …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).
baśu : “… i tunah … gusti 3 si ańjiŋ rama ni ndurukan si lǝga rama ni nandaka si pańjol rama ni …”
Lin. 841 2a : 16 (Cui).
wuśī [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … mūla i buńjal ḍa pu winaih … kula pati i wrǝnwaŋ saŋ ḍaṇḍaka winaih …”
Kubu. 827 3b : 4-5 (Cui).
(wusu)/busu, wuswan
busu : “si ḍa plār namā ṇḍa ḍaŋ karayān lāki”
S.H. Win. env. 725 a : 2.
busu : “ iti namā ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 2.
busu : “ tarbba nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 4.
busu : “ bajra”
S.H. Win. env. 725 a : 5.
busu : “ uttara”
S.H. Win. env. 725 a : 5.
busu : “ taray”
S.H. Win. env. 725 a : 5.
busu : “ daṇḍai”
S.H. Win. env. 725 a : 5.
busu : “ huwuriyan”
S.H. Win. env. 725 a : 5.
[page 648]busu : “ padaraŋan namā ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 6.
busu : “ putih”
S.H. Win. env. 725 a : 6.
busū : “mawuai si rama ni garagasī muaŋ si rubih kapua winaih …”
Mant. I 829 2a : 1 (Cui).
busū : “mabuai si rama ni garagasih muaŋ si rubih kapua winaih …”
Mant. III [829] z b : 5 (Cui).
*wuswan [J.Or.] : “atuha riŋ bańak traŋ pamajātuha bańak kańciŋ pamajānwam saŋ intǝp …”
Kańcana 782 2a : 3 (Cui).


w / b s h / voy.


wasah/wasǝh/waśah
waśah : “patih saŋ kulumpa[ŋ] kuci saŋ parahita”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 18 (Cui).
wasah [J.Or.] : “[…]ṇḍan suhara nya 3 patih kuci malǝbuh iŋ srādhan parahwa nya 1 …”
Palǝbuhan 849 1b : 6 (Cui).
wasǝh [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawanta dhārī … ri wulahya saŋ saŋ bayakā”
Hariń. C 849 b : 28.
wasah [J.Or.] : “patih […] kālih saŋ kulumpaŋ kuci saŋ ra kawil pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 7.


w / b s n


basana, mabasana/abasana
basana [J.Or.] : “[… pi]nikul dwal[n]ya ādi↓648-1 maśayaŋ makacapuri kapas …”
Palǝbuhan 849 1b : 2 (Cui).
mabasana : “yāpwan pinikul dagaŋanya kady aŋgā nniŋ masayaŋ makacapuri …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 8 (Cui).
abasana [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … aŋulaŋ kbo sapi cǝlaŋ alaway …”
Kubu. 827 5a : 1 (Cui).
mabasana : “yāpuan pinikul dagaŋanya kady aŋgā niŋ masayaŋ makacapuri …”
Saŋsaŋ 829 1b : 1 (Cui).
mabasa[na] [J.Or.] : “yāpwan dwal pinikulan saŋgā niŋ [ma]sa[yaŋ] makacapuri …”
Su. Manek 837 a : 22.
mabasana [J.Or.] : “yāpwan pinikul dagaŋ nya kaddhy aŋga niŋ masayaŋ makacapuri maŋuńjal maŋawari kapas …”
Saŋg. 850 a : 26-27.
basini : “… mūwah pu antiŋ parujar rāma nta i sawaŋŋan si mūwah magalah i sawaŋŋan si bala …”
T. Gunuŋ 832 a : 31-32.
wiṣṇu, wiṣṇurata, wiṣṇu sakālātmaka, wiṣṇu prabhāwa
wiṣṇu : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara … tawān pu pańjaluan tirip pu aŋin aŋin pu nohan …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 8 (Cui).
[page 649]wiṣṇu [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu … tawan pu pańjalwan tirip pu …”
Kubu. 827 5b : 3 (Cui).
wiṣṇu [J.Or.] : “i sirikan hujuŋ galuh pu āyudha citralekha dharmmasinta pu i wka wiridih ḍanu citralekha halaŋ manuk pu gowinda …”
Kubu. 827 5b : 4-6a : 1 (Cui).
wiṣṇurata : “pamaṇ ḍa nama ṇḍa sarabhāra ḍi nāyaka watak bunut”
S.H. Win. env. 725 a : 5-6.
*wiṣṇusakālātmaka [J.Or.] Voir bhūwaṇeśwara
Kańcana 782 1b : 3-4 (Cui).
wiṣṇuprabhāwa↓649-1 : “[…] saŋ hadyan […]”
Maŋul. B 792 b : 13-14.
beṣṇa : “… makalaŋkaŋ samgat pasan ḍaŋ ācāryya makudur saŋ waḍiŋin …”
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 16-17 (Cui).
basundharā : “hyaŋ basundharī hyaŋ pǝrthiwi kita ginawai ra hyaŋ ta rumuhun …”
Gil. I env. 845 x a : 6 (Cui).
basundharī : “hyaŋ basundharā hyaŋ pǝrthiwi kita ginawai ra hyaŋ ta rumuhun …”
Gil. I env. 845 x a : 6 (Cui).
basanta : “… parujar si sidra malawai si winaih wḍihan … rāma maratā kaki kuṇḍu muaŋ si wlya winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 1 (Cui).
basanta : “piluŋgah niŋ wahuta tǝtǝbantǝn i rāŋu si i tuluŋ kris si pawana wineh mas …”
Er Ku. peu après 837 1b : 20 (Cui).


w / b s r


bisar, pabisar/pabǝsar/pabasar/pawisar
bisar : “piŋhay i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla … si hujuŋ si gatā si rǝśi si cual si …”
Kasug. 829 1b : 1 (Cui).
*pabisar [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … juru laŋliŋ pabisir …”
Kuṭi 762 4a : 1 (Cui).
*pabǝsar [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … pawlaŋwlaŋ pabińjatan …”
Kańcana 782 6a : 4 (Cui).
**pabǝsar [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … juru jalir pawuŋkunuŋ …”
Waharu I 795 1b : 2 (Cui).
pabasar : “[…] juru jalir paguluŋ …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
*pabǝsar [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … puluŋ paḍi paguluŋ …”
Kaladi 831 2b : 1 (Cui).
[page 650]pawisar [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … wli harǝŋ palamak …”
Saŋg. 850 a : 14.
bisir, pabisir
bisir : “rāma maratā patih matuha … pu sabwal pu pu tman …”
Kuruŋan 807 1a : 7-8 (Cui).
*pabisir [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pabisar paŋguluŋ …”
Kuṭi 762 4a : 1 (Cui).
baśri : “… i lintakan … tuha banua si mahi rama ni winkas si guwinda rama ni jo winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 11 (Cui).
basura [J.Or.] : “parujar i halu … i sirikan … i wka … i tiruan sumuḍan ḍa pu nta parujar i halaran saŋ dhimanuk pu dharmma …”
Kubu. 827 6a : 1 (Cui).
wasura : “… magalah si anak wanua i mulak watǝk maŋguluŋi ikanaŋ wahuta karua mua(ŋ) magalah kapua makna mas mā 1 …”
Wulakan 8[49] 2a : 3-4 (Cui).
bhasurī : “i juruŋan … hulu wuatan 4 si dharmma rama ni ganitā si maŋol rama ni si jagat rama ni tguh si bajra rama ni turuk …”
Juruŋan 798 3a : 3-4 (Cui).


w / b s k


wisik : “// anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ si udi si gusti si pulut si dmak kalima si tulus …”
Hali. 799 3b : 4-5 (Cui).
waskar tāl : “paŋaŋkat panuŋsuŋ tuhān ni kanayakānya i watu tihaŋ rake pu pudraka anak wanua i kasugihan watak ugihan↓650-1
K. Ara H. 823 a : 14-15.
baiśakha/baiśākha
baiśakha : “// wahuta i pulu watu 3 air hijo si dras rama ni wariŋin tuŋgū duruŋ nya si rama ni tumwa wahuta winkas wkas si katis wineh pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 2a : 10-11 (Cui).
bhaiśākha : “// muwah māgaman prāṇa 7 kalaŋ tuŋgū duruŋ si tuḍe rama ni hulu wras ḍa pu nta biŋuŋ …”
Paŋg. I 824 2a : 14 (Cui).
bhāskara : “tatra sākṣī … saŋ anag wanwa i waleŋ watak waleŋ saŋ pakambaŋan anag wanwa i taŋga watak hino …”
Wuru Tuŋ. 833 b : 1-2.


[page 651]w / b s t


wisat [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … i brasahan … tuha banwa saŋ winaih … gusti saŋ sahan winaih …”
Kubu. 827 3b : 1-2 (Cui).
busut : “… parujar si ruṇḍu si alya wariga si dhana si rāma ri er kuwiŋ kaki klo …”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).
waśita : “… wahuta kasugihan si taṇī 1 wahuta paskaran si 1 piṇḍa 7 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 6 (Cui).
bhāsitā : “// maŋla si kirāta rama ni muaŋ si butir mawuai si busū rama ni garagasī muaŋ si rubih kapua winaih …”
Mant. I 829 2a : 1 (Cui).
bhasita : “// maŋla si kirāta rama ni muaŋ si butir mabuai si busū rama ni garagasih muaŋ si rubih kapua winaih …”
Mant. III [829] z b : 4-5 (Cui).
bhasita↓651-1 : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i kayu asam gusti si wujil rama ni grak i pragaluh gusti si mni rama ni samwul rama ni saḍa …”
Mant. III [829] z a : 12 (Cui).
basitā : “[… rā]ma tpi siriŋ i kapuhunan si ajitā i watu warak si śreṣṭi i bawuāra si i pahiŋ er si maŋi …”
Er Ku. peu après 837 1b : 22 (Cui).


w / b s s


bisis : “muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih … pu kārā rama ni labdha pu tǝrǝ̄ rama ni pu kǝcīh rama ni snī …”
Mant. III [829] z b : 6-7 (Cui).
baisus : “rāma māgman i poh … muwah gusti si jamah rama ni parujar 2 si mula rama ni buddhi muaŋ si gamana …”
Poh 827 2b : 1-2 (Cui).
bisusul : “suŋudan rikaŋ kāla saŋ anak (wanwa)↓651-2 i tiruwan bansair rikaŋ kāla saŋ pamasaŋan anak wanwa i rayun …”
Panuŋg. 818 2a : 3-4 (Cui).


w / b s w / b


basawa : “rāma māgman i poh … patŋahan niŋ juru si sǝgǝl rama ni tuha kalaŋ sīsuk rama ni turus …”
Poh 827 2a : 19 (Cui).
wisuwa : “rāma maratā si tǝwak si julu hulu wras si …”
Roŋkab 823 1b : 4-5 (Cui).
[page 652]bhāswara : “tumurun i … rake sirikan pu samarawikranta rake wka pu rake pagar wsi pu wirawikrama …”
Ayam T. I 822 1a : 4 (Cui).
bhaswara : “tumurun i … [rakai] si[rikan] pu samarawikranta rakai wka pu rakai pagar wsi pu wīrawikrama …”
Ayam T. II 8[22] 1a : 3-4 (Cui).
bhāswara : “ra kryān wka pu kutak pu ↓652-1 tiruan saŋ śiwāstra palar hyaŋ pu puńjaŋ …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 7 (Cui).
bhāswara : “rake wka pu tiruan pu śiwāstra maŋhuri pu cakra …”
Tǝlaŋ II 825 1a : 3 (Cui).
bhāswara : “… ra kryān sirikan pu wariga samarawikrānta wka pu kutak samgat tiruan pu śiwāstra …”
Mant. I 829 1b : 10-11 (Cui).


w / b s l


wiśala : “parujar ni patih kayumwuŋan … air baraŋan si kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 19 (Cui).
wiśala : “// parujar ni patih kayumwuŋan … parujar air baraŋan si kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 9 (Cui).


w / b s y


basya [J.Or.] : “… kǝsǝk ḍa pu bhairawa lukiŋ bhaṇḍa tamblaŋ haraŋ cǝgǝr ḍa pu […]”
Saŋg. 850 a : 7.
waisya/wesya
**waisya [J.Or.] : “saŋ hadyan kulup tiru yan brahmaṇa kṣatrya sudra sajanma nya”
Waharu I 795 1b : 12 (Cui).
wesya [J.Or.] : “winkas i juru manigir saŋŋ uka wḍihan 1 masaji saŋ wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B a : 12-13.


w / b s ń


bisańja : “mūwah saŋ sukha anak banua i tumurun mūwah saŋ hadyan
T. Gunuŋ 832 b : 9-10.


w / b s m


biṣama : “marǝgaŋ si bicar rama ni anak wanua i hijo watak luwakan winaih wdihan …”
Poh 827 2b : 14-15 (Cui).
[page 653]bisama : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si anak banua i pakalaŋkyaŋan watak pagar wsi”
Lin. 841 3a : 8 (Cui).


w / b s g


wiṣaga [J.Or.] : “parujar i halu pu pu damodara i sirikan hujuŋ galuh pu āyudha citralekha dharmmasinta pu wiṣṇu …”
Kubu. 827 5b : 3-4 (Cui).
wisāga : “[…] … muaŋ sa kwaih saŋ mamuat ujar kaṇḍamuhi ḍa pu nta widyānidhi watu waraṇi pu maŋhalaŋi pu wīryya hujuŋ galuh pu kacat …”
Er Ku. peu après 837 1b : 14 (Cui).
wisāga : “parujar i halu saŋ widyānidhi anak banua i hilyan watak padlagan”
Lin. 841 1a : 13 (Cui).


w / b w / b


bhawā : “tuhālas 2 si buṇdu rama ni klo si rama ni sūryya … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 6 (Cui).
wawa/waba, mamawa
wawa : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha banua si kanyā rama ni ri kasisap watak kayo”
Poh 827 2b : 7 (Cui).
waba : “śrī jagatnātha rika[ŋ] kāla śrī mahārāja dyah anak kryan ladheyan saŋ lumāh riŋ alas”
Wulakan 8[49] 1a : 1-2 (Cui).
wawa [J.Or.] : “maŋasǝakan ta ya pagǝh pagǝh ī śrī mahārāja śrī […] rakai sumba mās ka 1 …”
Kinawǝ 849 a : 12-13.
**wawa [J.Or.] : “yady apin prabhu si ra rudaha sapatha śrī mahārăja rake sumba dyah
Air Kali 849-850 (6)b : 1.
wawa [J.Or.] : “irika diwasa ni ājńā śrī mahārāja dyah śrī wijayaloka nāmottuŋga tinaḍah …”
Saŋg. 850 a : 4.
mamawa : “wahuta rikanaŋ kāla kamwaŋ śrī saŋ kǝrti patih ḍatar pu balo patih karuŋḍuŋ pu parwwata kalaŋ tri paṇḍan mpu ni sukī winaih pasak pasak pirak …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 3-5 (Cui).
babi : “// saŋ pulu watu anakbi pu anak wanua i babahan i pulu watu inasian kain sa wlah …”
Paŋg. I 824 1b : 10 (Cui).
wawu↓653-1 : “tuhān ni lampuran rake hyaŋ lampuran pu manu anak wanwa i paŋgumulan watak manuŋkuli”
K. Ara H. 823 a : 16-17.
buwi : “i tri haji rama si pańca rama ni tīrtha winaih … [page 654]parwuwus si gunuŋ rama ni rasal winaih … parwuwus si katil rama ni winaih …”
Kayum. 746 a : 44-45.
wewe : “iŋan nya kidul i heŋan nya laur iŋ paras”
Pabaikan 700-750.
bobi [J.Or.] : “… saŋ ra kryan satrǝ […] juru kalaŋ saŋ wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 a : 16-17.
bobo : “i madyoran si kaki malawaŋ i gunuŋan si nohan …”
Wu. Tija 802 2a : 7 (Cui).


w / b w / b h / voy.


(babah), babahan
babahan : “// saŋ pulu watu anakbi pu babi anak wanua i i pulu watu inasian kain sa wlah …”
Paŋg. I 824 1b : 10 (Cui).
wibhuh : “wahuta karamwuk si kpuŋ anak wanua wat[ǝ]k [h]aroŋan”
Wulakan 8[49] 1b : 2-3 (Cui).
(bubuh), pabubuh/pawuwuh, barubuh
*pabubuh [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … palulumuh tuṇḍān …”
Kuṭi 762 4b : 1 (Cui).
pawuwuh : “[…] … pakarapa tuṇḍan …”
Bars. env. 830 x a : 5 (Cui).
parubuh : “pituŋtuŋ ni parujar saŋ mānek lua si muaŋ si waru kapua anak wanua i ralua watak wuru tuŋgal”
Paŋg. I 824 2a : 7-8 (Cui).
barubuh : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si wrut rai tugan si kinaŋ rai si dakī rai mahǝar …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).
barubuh : “paŋuraŋ saŋ kiniwaŋ wadwā ni ra milua irikaŋ śuśukan prāṇa 5 saŋ śala rama ni anak wanua ri wuaŋ kalaŋ watak kiniwaŋ …”
Poh 827 2a : 9 (Cui).
barubuh : “matapukan si juru paḍahi si nańja magaṇḍiŋ si krǝṣṇī rāwaṇa hasta si mandal kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 25 (Cui).
barubuh : “// widu si majaŋut matapukan si juru paḍahi si nańja …”
Mant. III [829] z b : 4 (Cui).
barubuh : “rāma tpī siriŋ umilu … kalaŋ i paraŋ si btah rama ni tarima tuha banua si kantī kaki bhawita parujar si ḍataŋ rama ni …”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
wawaha : “juru i makudur patalǝsan pu wīryya wanua i waduŋ poh watak paŋkur poh maraŋkapi pu jayanta wanua i kataŋguhan watǝk hamǝas kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 14 (Cui).
wawaha : “juru makudur rua … maŋraŋkappi pu danta wanua i katguhan watak hamǝas …”
Mant. III [829] z a : 2-3 (Cui).
[page 655]wawaha : “tuhān i makudur saŋ maŋraŋkappi pu gurun kapua wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 17 (Cui).
bawuara : “[… rā]ma tpi siriŋ … i watu warak … i si basitā i pahiŋ er …”
Er Ku. peu après 837 1b : 22 (Cui).


w / b w / b n


(buwun), kabuwunan
*kabuwunan [J.Or.] : “maŋidul kidul masiḍaktan lāwan manikulalāwā …”
Kuṭi 762 2a : 3 (Cui).
bhawana- [J.Or.] : “ramyam maharṣi am walahājiriḍyaḥ↓655-1
Kańjur. 682 a : 9-10.
bhawana- [J.Or.] : “… wyāpārārtham dwijānām am api …”
Kańjur. 682 a : 19.
bhawana- : “śailendragurubhis tārā aṁ hi kāritaṁ śrīmat”
Kalasan 700 a : 3.
bhawana- : “śailendra rājagurubhis tārā aṁ kr̥taṁ kr̥tibhiḥ”
Kalasan 700 a : 6.
bhawana- : “…mmahārājaḥ akarod gurupūjārthaṁ tārā aṁ paṇaṁkaraṇaḥ”
Kalasan 700 a : 7.
bhawana : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si jakhara rama ṇi dahara si paṇḍawa rama ṇi si baruṇa rama ṇi nandi …”
Kamal. 743 b : 5-7.
bhawana : “i sukun si madhawa rama ni winaih … i wariŋin juru si lańcaŋ rama ni nari winaih …”
Kayum. 746 a : 37-38.
bhuwaṇa, bhūwaneśwara
bhuwaṇa↓655-2 : “[…] pu tamwak parujar pu ḍaṇḍa pu anti[…] …”
Maŋul. A 786 b : 1.
*bhūwaṇeśwara [J.Or.] : “irika diwaśa ny ājńā śrī mahārāja śrī wiṣṇu sakālātmaka digwijaya parakramotuŋgadewa lokapăla lańcana tinaḍah”
Kańcana 782 1b : 3-4 (Cui).
bawantan↓655-3 : “… muwah tuha paḍahi pu dreŋo anak banua i hulu wanua mūwah arawanasta anak banua i maŋla pu kinaŋ anak banua i wuattan śrī sima aŋasǝ i ḍi hyaŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 5-7.


w / b w / b r


babru : “tatkāla dyah dewa muaŋ dyah dyah wijaya saŋ raṇa …”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 1 (Cui).
babru : “irikanaŋ kāla maŋasiakan dyah dewa muaŋ dyah [page 656] dyah wijaya wḍihan yu 1”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 5 (Cui).
babru : “maŋasǝakan dyah dewa dyah mas pagǝh su 1 i ra kryān hino anakbi …”
Win. Mas B 841 1b : 9 (Cui).
bābru : “tatra sākṣī … wahuta maraŋin saŋ pagǝr ruyuŋ saŋ kaṇḍyal …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 1 (Cui).


w / b w / b k


babak Voir maŋharap babak (sous harap/harǝp).
wuwoka śrī : “patapān ri pabaikan hiŋan nya luah luah”
Pabaikan 700-750.


w / b w / b d


(badad), babadan
babadan↓656-1 : “iŋ lmah ri [- - - - - - - - - -]k winih nya ha 2”
Kayum. 746 a : 26-27.
*babadan [J.Or.] : “duwan mā 3 i mata panas mā sū 1 …”
Watu K. I 824 1b : 5-2a : 1 (Cui).
*babadan [J.Or.] : “muaŋ ikaŋ rawi galuh i
Watu K. I 824 2a : 4 (Cui).
*babadan [J.Or.] : “[…] mata panas …”
Watu K. I 824 5a : 1 (Cui).


w / b w / b t


(bubut), mamubut/mabubut
*mamubut [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā … kady aŋgā niŋ macaŋwriŋ … mamutǝr
Kuṭi 762 5a : 1-2 (Cui).
**mabubut [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … makajaŋ maŋanamanam …”
Waharu I 795 1b : 9 (Cui).
**mamubut [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … makajaŋ maŋanamanam …”
Waharu I 795 2a : (??) (Cui).
mamubut : “kunaŋ ikanaŋ mańamwul … maŋapus maŋubar …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 10 (Cui).
mamubut [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … maŋhapu maluruŋ …”
Saŋg. 850 a : 21.
bhawita : “rāma tpī siriŋ … i paraŋ … tuha banua si kantī kaki parujar si ḍataŋ rama ni barubuh …”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
bhawita : “rāma tpi siriŋ … rāma ri amwilan kalaŋ si rama ni tumwu”
Gil. II env. 845 z a : 14 (Cui).


[page 657]w / b w / b s


wuwwas : “iŋ kawi … […] … hulai[r] si ulup si …”
Salimar II 802.
wuwus, parwuwus
wuwus Voir mamuat wuwus, sous (muat).
parwuwus [J.Or.] : “ saŋ apatih ḍa man sunha winǝkas ḍa ma[n] gandha ḍa man gamǝl lawan ḍa man cali …”
Hariń. A 7[2]6 a : 7-8.
parwuwus [J.Or.] : “// rāma i bagu … saŋ majalu bsi lawan ḍa man baŋun …”
Hariń. A 7[2]6 a : 13-14.
parwuwus [J.Or.] : “// rāma i bagu … tuha kalaŋ ḍa man wanua ḍa man lampuyaŋ wadahuma ḍa man baca …”
Hariń. A 7[2]6 a : 16.
parwuwus : “i lu paṇḍak↓657-1 … juru si danaka rama ni dara winaih … si hrǝm↓657-2 rama ny anak winaih …”
Kayum. 746 a : 42-43.
parwuwus : “i tri haji … si gunuŋ rama ni rasal winaih … si katil rama ni buwi winaih …”
Kayum. 746 a : 44-45.
parwuwus : “ saŋ kayumwuŋan si haras rama ni wikrami anak banwa i tyusan winaih … saŋ mantyāsih saŋ kīrti pu nta ni nabha anak banwa ri tri haji winaih … saŋ lwa paṇḍak si kbal rama ni jamin anak banwa ri tri haji winaih …”
Kayum. 746 a : 47-50.
parwwuwus : “tatkāla mataṇḍa si maṇḍi tuhān niŋ nayaka rua si bhantu↓657-3 si damo si maŋdana …”
Tul. Air I 772 a : 14-15.
parwwuwus : “tatkāla taṇḍa si maṇḍi tuhān niŋ kanayakān rua si gandha↓657-4 si damo si maŋdana …”
Tul. Air II 772 a : 16.
parwuwus : “patih wanua kayumwuŋan si dhantan↓657-5 mantyasih si jakkhāra nya pu nta pramāṇa si gandah …”
Tul. Air I 772 a : 16-17.
parwuwus : “patih wanua kayumwuŋan si jāntan↓657-6 mantyāsih si jakkhāra nya pu nta pramāna si gaṇḍah↓657-7 …”
Tul. Air II 772 a : 17-18.
parwuwus : “i tulaŋ air … sili juru si rgga si pasat wariga si ńcuŋ …”
Tul. Air I 772 a : 20-21.
[page 658]parwuwus : “i tulaŋ air juru kuńci si sayut rama si kesawa kalima si bhānu sili juru si kala si wuri wariga si dhasa …”
Tul. Air I 772 a : 21-22.
parwuwus : “[…]wus hyaŋ tiru[an] iŋ prasāda si wanasi juru […] kalima si siga saŋ hada …”
Tul. Air I 772 a : 31.
parwuwus : “saŋ mataṇḍa nayaka i tamyaŋ mwaŋ saŋ kukutuŋ […] …”
Talaga Ta. 783 a : 12-13.


w / b w / b l


wawul : “// patih i pulu watu 3 māmas si tirisan rama ni yoga muaŋ tajy aŋin si kaṇḍi rama ni lucira tuŋgū duruŋ nya si śaraṇa rama ni kapua wineh …”
Paŋg. I 824 2a : 8-9 (Cui).
bubul [J.Or.] : “… kulapati i harińjiŋ ḍa pu nta maṇḍi kulapati i lalatǝŋ ḍa pu aman kulapati i ḍa pu nta kuruŋan …”
Hariń. A 7[2]6 a : 16-17.
bobol : “i gilikan … rāma maratā … si kintyā si si duruŋ si kamo si wŋal …”
Gil. II env. 845 z a : 12 (Cui).


w / b w / b y


(babay), barabay
barabay : “// wanua i tpi siriŋ 4 i gunuŋ tanayan kalaŋ si rulih i muŋgu kalaŋ si śukra iŋ gusti si talaga i limpar kalaŋ si karṇna kapua …”
Hali. 799 3a : 8-9 (Cui).


w / b w / b ŋ


bawaŋ, bawaŋ mapapan
bawaŋ : “tatkala ra anakwi manusuka sima sawah …”
Abhayananda [748] a : 2-3.
bawaŋ : “muaŋ hulu wrassanya saŋ duryyan muaŋ saŋ siŋgah […] muaŋ ḍa pu nta labdhi …”
Marsǝmu av. 800 1a : 3-4 (Cui).
bawaŋ : “tumurun i ra karayān kagnap hino watu tihaŋ śirikan umanugrahakna ikanaŋ tgal i kwak …”
Kwak I 801 1a : 2-3 (Cui).
bawaŋ : “… rake hino pu aku rake watu tihaŋ pu agra samgat pu partha rake sirikan pu puruŋul kapua inaŋsǝan …”
Kwak I 801 1a : 5-6 (Cui).
bawaŋ : “i ra karayān mapatih rake hino pu aku samgat pu partha rake watu tihaŋ pu agra rake śirikan pu puruŋul kapua sira …”
Ra Taw. I 803 1a : 2-3 (Cui).
bawaŋ : “manusuk śīma i ra karayān mapatih rake hino pu aku samgat pu partha rake wka pūdiŋ [page 659]rake sirikan pu puruŋul tiruan pu maŋhuri kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 8 (Cui).
bawaŋ : “tumurun i … rake pagar wsi pu wirawikrama rake pu maŋlawan samgat tiruan pu śiwāstra …”
Ayam T. I 822 1a : 4-5 (Cui).
bawaŋ : “tumurun i … rakai pagar wsi pu wīrawikrama rakai pu […] …”
Ayam T. II 8[22] 1a : 3-4 (Cui).
bawaŋ : “i ra kryān mwaŋ ri samgat paŋkaja”
Kǝtanen 826 a : 17-18.
bawaŋ [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … pucaŋ sǝrǝh pipakan …”
Kubu. 827 5a : 2 (Cui).
*bawaŋ [J.Or.] : “turun i ra kryăn dyah śrahwaṇa sambandha ikanaŋ lmah iŋ kaladi i gayam mwaŋ iŋ pyapya watǝk
Kaladi 831 1a : 5-6-1b : 1 (Cui).
*bawaŋ [J.Or.] : “alas dadyā sawah lāwan māryya katakutan mari watǝk …”
Kaladi 831 1b : 4-5 (Cui).
*bawaŋ [J.Or.] : “ika śima tǝas muaŋ tatimaŋ dhe ra kryan dyah śrawaṇa …”
Kaladi 831 6a : 2 (Cui).
*bawaŋ [J.Or.] : “pawkas śrī mahărāja i ra kryān pārṇnahan ikaŋ śima iŋ gayam muaŋ pyapya …”
Kaladi 831 7a : 2-3 (Cui).
bawaŋ : “[…] [ra kryān mapatih i halu] pu ketuwijaya rake sirikan pu suparṇna rakai wka pu hanumān rakai pūttara kumonnakan …”
Er Ku. peu après 837 1b : 2 (Cui).
bawaŋ : “… inaŋsǝan ra kryān mapatih i halu pu ketuwijaya ra kryān sirikan pu suparṇna ra kryān wka pu hanumān ra kryān pūttara …”
Er Ku. peu après 837 1b : 12 (Cui).
bawaŋ : “umiŋsor i ra kryan mapatih halu wka sirikan kalu warak tiruan muaŋ pamgat tiruan halaran kumonnakan śāṣana …”
Hariń. B 843 1b : 6-7 (Cui).
bawaŋ [J.Or.] : “[…] saŋ tuhān i inaŋsǝan pasǝk pasǝk juru kanayakān tlu pamgat wrikwrik saŋ rahi[…] muaŋ rakai panaŋkilan samgat lua saŋ kiraṇa”
Paŋg. III [850] a : j-k.
bawaŋ [J.Or.] : “… umulahulaha ikanaŋ tlas anugraha ra kryan mapatih muaŋ ra kryān irikanaŋ rāma i paŋgumulan mne hlam”
Paŋg. III [850] b : o.
bawaŋ mapapan [J.Or.] : “[…] ra kryān dyah sahasra maka wanua ikaŋ paŋgumulan inaŋsǝa[n …]”
Paŋg. III [850] a : 1.
[bawaŋ] mapapan [J.Or.] : “… mpu siṇḍok muaŋ ra kryān dyah sahasra parujar si salpaŋ …”
Paŋg. III [850] b : 1-m.
bawaŋ mapapan [J.Or.] : “nāhan rowaŋ ni ra manambah i ra kryān
Paŋg. III [850] b : n.
[page 660]buwuŋ : “// patih i si haris rama ni nitā mas mā 4 wḍihan … parujar nya si maja rama ni marjuk mas mā 2 …”
Kwak II 801 1a : 6-b : 1 (Cui). Voir également air buwuŋ.


w / b l


wal [J.Or.] : “parujar patih i waharu si si tańjak si cacak pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 12.
bla : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … si laḍuh si si wuŋkuḍu …”
Hali. 799 3b : 2 (Cui).
wli, wli harǝŋ, wli hapū, wli tambaŋ, wli kambaŋ, wli waduŋ, wli pańjut
wli : “[iŋ] wualu … wariga galah si [t]-ŋir hulair si si rudra tuha buru si mahi si guwai si pandol …”
Salimar III 802.
*wli harǝŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … miśra haŋin aŋin wli hapu …”
Kuṭi 762 4a : 3-4 (Cui).
*wli harǝŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … wli pańjut wli hapū …”
Kańcana 782 6a : 3 (Cui).
**wli harǝŋ [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … wli pańjut palamak …”
Waharu I 795 1b : 2 (Cui).
wli harǝŋ : “[…] wli tambaŋ wli pańjut …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
*[w]li harǝŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … [w]li pańjut palapāk …”
Kaladi 831 2a : 6 (Cui).
wli harǝŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … wli pańjut pawisar …”
Saŋg. 850 a : 14.
*wli hapu [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … wli harǝŋ wli pańjut …”
Kuṭi 762 4a : 4 (Cui).
*wli hapū [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … wli harǝŋ wli tambaŋ …”
Kańcana 782 6a : 3 (Cui).
wli hapū : “[…] … miśrāŋinaŋin wli waduŋ …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
*[w]li↓660-1 hapu [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … miśra hino [w]li waḍu(ŋ) …”
Kaladi 831 2a : 6 (Cui).
wli hapu [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … miśra hino wli waduŋ …”
Saŋg. 850 a : 14.
*wli tambaŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … [page 661]makādiŋ … wli hapū wli waduŋ …”
Kańcana 782 6a : 3-4 (Cui).
**wli tambaŋ [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … wli waduŋ wli pańjut …”
Waharu I 795 1b : 2 (Cui).
wli tambaŋ : “[…] … wli waduŋ wli harǝŋ …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
*[w]li [t]ambaŋ↓661-1 [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … [w]li waḍu(ŋ) [w]li pańjut …”
Kaladi 831 2a : 6 (Cui).
wli tambaŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … wli waduŋ wli pańjut …”
Saŋg. 850 a : 14.
*wli wāduŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … wli pańjut palāma …”
Kuṭi 762 4a : 4 (Cui).
*wli waduŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … wli tambaŋ sipat wilut …”
Kańcana 782 6a : 4 (Cui).
**wli waduŋ [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … miśra hino wli tambaŋ …”
Waharu I 795 1b : 2 (Cui).
wli waduŋ : “[…] … wli hapū wli tambaŋ …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
*[w]li waḍu(ŋ) [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … [w]li hapu [w]li [t]ambaŋ …”
Kaladi 831 2a : 6 (Cui).
wli waduŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … wli hapu wli tambaŋ …”
Saŋg. 850 a : 14.
*wli pańjut [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … wli hapu wli wāduŋ …”
Kuṭi 762 4a : 4 (Cui).
*wli pańjut [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji makādiŋ … skar tahun wli harǝŋ …”
Kańcana 782 6a : 3 (Cui).
**wli pańjut [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … wli tambaŋ wli harǝŋ …”
Waharu I 795 1b : 2 (Cui).
wli pańjut : “[…] … wli harǝŋ palamak …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
*[w]li pańjut [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … [w]li [t]ambaŋ [w]li harǝŋ …”
Kaladi 831 2a : 6 (Cui).
wli pańjut [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … wli tambaŋ wli harǝŋ …”
Saŋg. 850 a : 14.
blu/wlu
blu : “i juruŋan … wariga 2 si rama ni butǝŋ si bańcuŋ rama ni sadhī … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 10 (Cui).
[page 662]wlu : “// rāma maratā winaihan … rama ni rama ni ḍayā rama ni pamuatan …”
Juruŋan 798 3a : 7-8 (Cui).
wlu : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si juluŋ si si wijal …”
Hali. 799 2a : 9 (Cui).
Voir également payuŋ wlu.
bala/wla, balahāra, baladewa, balāśrama, wālaputra
bala : “[anumo]da saŋ dalinan pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/30.
walā : “tuŋgaŋ dawǝt laŋka sǝrǝh wulakan ni walaiŋ lodwāŋ wanwa ni ra …”
Wukiran 784 a : 21-22.
walā : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … makajar si balī tuhālas si winaihan saŋ hanuŋnaŋ pirak mā 1”
Tunahan 794 1b : 7 (Cui).
walā : “// kalaŋ si pundaŋil rama ni kais … kalaŋ si … gusti 2 rama ni kwaih rama ni sbaŋ …”
Hali. 799 1b : 9-10 (Cui).
wala : “umehakan ikanaŋ lmah rāma nta i paku waŋi kalaŋ si tǝman […] gusti si s[i] ramya …”
Salimar II 802.
bala [J.Or.] : “pinintan tambaŋ mwaŋ para wantan kulapati iŋ air gaŋgā ibu ni tǝrǝb winaih … tuha paḍahi i himad si winaih …”
Kubu. 827 4a : 2-3 (Cui).
bala : “parujar rāma nta i sawaŋŋan si basini mūwah magalah i sawaŋŋan si mūwah wahuta i sawaŋŋan si kja …”
T. Gunuŋ 832 a : 31-32.
balahāra : “tatkāla saŋ pamgat balakas pu manusuk sima …”
Salimar I 802.
balahāra : “tatkāla saŋ pamgat balakas pu manusuk sīma …”
Salimar II 802.
balahāra : “tatkāla saŋ pamgat balakas pu manusuk sima …”
Salimar III 802.
baladewa : “[…] rāma i maŋulihi si dadhi talahantan i layaŋ ḍa pu nta kesarī rāma i layaŋ pu raṇyā juru si rāma i poh galuh kaki lukī …”
Er Ku. peu après 837 1b : 23 (Cui).
balāśrama [J.Or.] : “nāhan ni maŋatag maŋkana piŋsor …”
Hariń. B 843 b : 18.
wālaputra : “hantāwali mwaŋ anilā - -hi
Śiwag. 778 a : 19-20.
balī̆/wali, walyan, pawalyan
bali : “pu nama”
Pu Bali 700-750.
balī : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … makajar si tuhālas si walā winaihan saŋ hanuŋnaŋ pirak mā 1”
Tunahan 794 1b : 7 (Cui).
balī : “// anakbi niŋ maŋagam kon … parujar si maŋnah [page 663]si risti winkas si tuhālas si nista …”
Hali. 799 2b : 6 (Cui).
balī : “// anakbi niŋ maŋagam kon … mapkan si dinī makajar rai mūla si buriŋ kapua ya winaih …”
Hali. 799 2b : 6 (Cui).
balī : “kalaŋ rikaŋ kāla si ratna mwaŋ pu mithu winikara pu nta bhānu mwaŋ pu bikayī parujar kolyan mwaŋ pu …”
Kadul. 807 1a : 9-10 (Cui).
wali : “tatkāla ni kalaŋ i ra muaŋ kalaŋ i wulakan …”
Wulakan 8[49] 1a : 2 (Cui).
wali [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … juru wadwā rarai saŋ ra guyu juru kalula pu kaṇḍamuhi saŋ gaṣṭa …”
Saŋg. 850 b : 4.
*walyan [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji makādiŋ … kḍi sambal …”
Kańcana 782 6b : 1 (Cui).
**walyan [J.Or.] : “[… pama]ṇikan … kḍi widu …”
Waharu I 795 1b : 3 (Cui).
walyan : “dinamakkan tan katamāna dai niŋ paraṇakkan muaŋ sikappan halu warak kriŋ patiŋhalan paḍamm apuy muaŋ rumwān”
Saliŋ. 802 1a : 3-4 (Cui).
walyan : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala … kataŋgaran maŋiduŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 6-7 (Cui).
walyan : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji … kataŋgaran kriŋ …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 3 (Cui).
walyan : “[…] anamban paṇḍai uṇḍahagi maŋiduŋ tuha paḍahi piṇḍa pamuat wualuŋ tahil pirak …”
Poh Dul. 812 1a : 3-4 (Cui).
*walyan [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … mapaḍahi widu …”
Watu K. I 824 3b : 3 (Cui).
walyan : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … kḍi paranakkan …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4 (Cui).
walyan : “[…] piniley […]”
Kǝtanen 826 a : 16.
walyan : “muaŋ soaran niŋ maŋilala drabya haji … paṇdai wsi paranakan …”
Saŋsaŋ 829 1a : 9 (Cui).
walyan : “[…] kḍi mamanah …”
Bars. env. 830 z a : 5 (Cui).
*walyan [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … kḍi widu …”
Kaladi 831 2b : 3 (Cui).
*walyan [J.Or.] : “tan tumamā warahan tuha paḍahi sambal …”
Kaladi 831 7b : 3 (Cui).
walyan : “sa kweh niŋ maŋilala drabya haji kabaih … kḍi paḍahi …”
T. Gunuŋ 832 b : 22.
[page 664]walyan [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … kḍi paranakan …”
Su. Manek 837 a : 13.
walyan : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … kḍi paraṇakan …”
Er Ku. peu après 837 1b : 6 (Cui).
walyan [J.Or.] : “tan katamana deniŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … kḍi widu …”
Hariń. B 843 b : 12.
walyan : “tan katamāna de … maŋiduŋ uṇḍahagi …”
Palǝbuhan 849 1a : 6 (Cui).
*pawalyan [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pakḍi sambal …”
Kuṭi 762 4b : 2 (Cui).
balu↓664-1 : “// rāma maratā winaihan … rama ni wiku si dawir si si koŋoh”
Juruŋan 798 3b : 3 (Cui).
balu [J.Or.] : “wahuta i waharu si si - -syak si kǝndul tuha kalaŋ winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 12-13.
balo : “wahuta rikanaŋ kāla kamwaŋ śrī saŋ kǝrti patih ḍatar pu patih karuŋḍuŋ pu parwwata …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 3-4 (Cui).
walai Voir watu walai.
wǝlǝ↓664-2 : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … citralekha samgat tiruan samgat paŋaruhan sa[ŋ] ra turus …”
Wuruḍu Kidul B 844 1a : 17-18 (Cui).
wila : “saŋ tuhan i wadi hati sa[ŋ] pu ra[…] anak wanwa i mirah mirah watak wadi hati”
Turu Maŋ. env. 830 a : 7.
bilu : “wahuta putat si raŋgal rama ni plī … pituŋtuŋ nya si rama ni codya mas mā 2 …”
Mulak I 800 2a : 3 (Cui).
wula : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān iŋ kanayakān sa[ŋ] ra limus pu bunin anak wanua i watak kay[u] antǝn …”
Wulakan 849 1a : 8-9 (Cui).
wulǝ : “// mūla pańjut 4 si ma rama ni kutil si maŋol si sāgara si mandon winaih … mūla si māri winaih mas …”
Paŋg. I 824 3b : 1-2 (Cui). Voir aussi bulai, buŋle.
bulu/wulu, wulu wulu, para wulu
bulu : “// rāma maratā winaihan … rama ni morek rama ni hanton si rama ni wadahuma si tgur si wadwā …”
Juruŋan 798 3a : 9-10 (Cui).
wulu : “paranakkan i wuattan saŋ payaŋ wuńjaŋ mūwah wahuta i jruk śrī pu danta …”
T. Gunuŋ 832 b : 1-2.
[page 665]bulu : “rāma tpi siriŋ i kinwu kalima si rama ni prabhū”
Gil. II env. 845 z a : 13-14 (Cui).
*wulu wulu [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji para wulu …”
Kańcana 782 5b : 4 (Cui).
**wulu wulu : “tatan katamana kriŋ paḍam maŋhuri lūdan tūtan air haji …”
Pupus 750-800 2a : 8 (Cui).
**wulu wulu [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa kwaih ni maŋilala drǝbya haji para wulu …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
*wulu wulu [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji mīśra paramīśra prakāra kriŋ …”
Watu K. I 824 3a : 3-4 (Cui).
wulu wulu [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan miśra …”
Kubu. 827 4b : 1 (Cui).
wulu wulu [J.Or.] : “ityaiwammadi prakāra salwir niŋ magǝŋ maḍmit …”
Kubu. 827 4b : 5 (Cui).
wulu wulu : “kabeh tan tamā ta ya paminta drabya haji
Bars. env. 830 z a : 6 (Cui).
*wulu wulu [(J.Or.)] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] miśra para miśra sa prakāra paŋuraŋ kriŋ …”
Kaladi 831 1b : 6-2a : 1 (Cui).
wulu wulu [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra para miśra prakāra paŋuraŋ …”
Saŋg. 850 a : 11-12.
wulu wulu [J.Or.] : “[…] nikanaŋ miśra para miśra i[tyewamādi …]”
Paŋg. III [850] a : 1.
*para wulu [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji wulu wulu prakārāgǝŋ aḍmit riŋ daŋū”
Kańcana 782 5b : 4 (Cui).
**para wulu [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa kwaih ni maŋilala drǝbya haji wulu wulu buńcaŋ haji …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
bulai/wule
bulai : “[ra ka]rayān mapatih saŋ lumāh iŋ tan molaha …”
Bulai B av. 782 1a : 4 (Cui). Voir aussi buŋle.
wule : “sima ni dharmma saŋ gunuŋ i ḍi hyaŋ”
G. Wule 783 a : 8-9.


w / b l h / voy.


(blah/wlah), wlahhan/wlahan
wlahhan : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu … palar hyaŋ pu wairawa pu tuŋgū dalinan pu manū …”
Tul. Air I 772 a : 7.
wlahhan : “… patih rakai wka pu pulu watu … palar hyaŋ [page 666]pu wairawa pu tugū dalinan pu manū …”
Tul. Air I 772 a : 7-8.
wlahhan : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ … i palar hyaŋ saŋ ḍa milihhan i saŋ ḍa kukap i dalinan saŋ hǝrǝtan …”
Tul. Air I 772 a : 11-12.
wlahhan : “wadwā ra karayān mapatih … i palar hyaŋ saŋ ḍa milihhan i saŋ ḍa kukap i dalinan saŋ hǝrǝtan …”
Tul. Air II 772 a : 12.
walahhan↓666-1 : “juru iŋ […]la si […] juru iŋ samalagi si tala […]”
Tul. Air I 772 a : 31.
wlahan : “tatkāla ājńă … tumurun i ra karayān mapatih hino wka … paŋgil hyaŋ maŋhuri …”
Ra Mwi 804 1a : 3 (Cui).
wlahan : “… rake paŋgil hyaŋ pūttarāsaŋga rake pu jeṣṭa maŋhuri pu kiti …”
Ra Mwi 804 1a : 10 (Cui).
wlahan : “… parujar i paŋgil hyaŋ 1 tiru si siŋhananda parujar i 1 dalihan si wijaya parujar i maŋhuri 1 ruŋga si bhaṭṭa …”
Ra Mwi 804 1b : 1-2 (Cui).
wlahan : “// rakai halaran pu basu rake palar hyaŋ pu puńjaŋ dalinan pu gālatha pu dhepu maŋhuri pu cakra …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).
wlahan : “rāma i kasugihan tuha banua si drǝṣṭi rama ni …”
Gil. II env. 845 z a : 16 (Cui).
waluh/baluh, balubaluh
waluh : “inujaran saŋ huwusan pu anak wanua i manŋahi …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 4 (Cui).
waluh : “tuha wǝrǝh 4 si gomanta rama ni pahǝhan si wahu rama ni si jaŋgi si rǝgik rama ni buddhi …”
Lin. 841 2a : 13 (Cui).
balubaluh [J.Or.] : “juru kanayakān rikaŋ kāla saŋ parhyaŋan saŋ raŋga maŋraŋkpi saŋ saŋ ra poh mataṇḍa saŋ kalaŋgaran …”
Baliŋ. 813 b : 6-7.
bulah : “pu nāma”
Pu Bali 700-750.
bulah : “[…] tuha paḍahi si nūsa marga si [mar]hyaŋ i patahunan si kumbah //o//”
Salimar II 802.
wuluh : “ikīŋ sīma i s[a]lud maŋli sa lwīran i jāti nya hadyan pamgat mawanua nayaka panawī wahuta patih”
Er Haŋ. env. 810 y b : 4-6 (Cui).
wuluh [J.Or. ?] : “mataŋ ya de ya nikanaŋ saŋ caturwarṇna panawī patih …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
walahājiriḍyaḥ↓666-2 [J.Or.] : “ramyam maharṣibhawanam
Kańjur. 682 a : 9-10.
[page 667]wulahya [J.Or.] : “muaŋ ikaŋ kabikuan mula sa[…] māmaka ŋaran i iŋ waruk iŋ śambuŋ …”
Hariń. B 843 b : 15.
wulahya [J.Or.] : “winijillakan nya byaya ni masa rinapi i mās 1”
Hariń. B 843 b : 17.
wulahya [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawanta dhārī … ri saŋ wasǝh saŋ bayakā”
Hariń. C 849 b : 28.
walahiŋan : “tatra sākṣī saŋ patih siŋwaŋ pu maŋhalaŋi patih pu sḍaŋ luwaŋ pu amwarī …”
Muŋ. Antan 808 1a : 5 (Cui).
walahiŋŋan↓667-1 : “nāhan kwaih saŋ māgamman i tumapǝl patih i pu padmī parujar ni ra si sirwa …”
Poh Dul. 812 1a : 8-9 (Cui).


w / b l n


balan [J.Or.] : “rāma i limus winkas saŋ hitam rāma maratā si talaṇḍaŋ kalaŋ pańjaraan i limus saŋ baṇḍi kula[pati] i limus saŋ winaih mā 1 wḍihan …”
Su. Manek 837 b : 14-15.
balun, abalun/mabalun
balun : “// i haliwaŋbaŋ … // kalima si wuŋkuḍu kalaŋ si glar si kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 1 (Cui).
balun : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … si glar si si haban …”
Hali. 799 3b : 2 (Cui).
abalun : “[…] … maŋhint[u] saŋ wuyaguŋ pu nista citralekha pu mitra kapwa winaih …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 2 (Cui).
mabalun : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … saŋ wadhiŋin pu sura anak wanua i wadhiŋin watǝk dmuŋ …”
Wulakan 849 1b : 1 (Cui).
walunuh : “parttakan ḍi pu posuh ḍi pragāluh parpuanta warpatih manulu nāmā ṇḍa …”
S.H. Win. env. 725 a : 13-14.
bloṇḍo : “// anak manuam prāṇa 18 si si karan si uyaṇa …”
Paŋg. I 824 2a : 16 (Cui).
bloṇḍo : “saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan si tuḍai rama ni be saŋ gusti si winkas si wudǝl rāma ni ḍaimoh …”
Siddha. 825 3b : 11-12 (Cui).
walandi : “…] rikanaŋ susukan sīma saŋ paŋirahan i m- - - -r saŋ kerawa wineh … ra nulih pirak …”
Telaŋ I [825] 1a : 13 (Cui).
balanduŋ : “halaran pu wihikan palar hyaŋ pu dalinan pu parbwata …”
Lin. 841 1a : 8-9 (Cui).


[page 668]w / b l r


wlar : “kumon rake pu sudarśana sumiddhākna sot haji dewata lumāh iŋ śataśrǝŋga …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 2 (Cui).
wlar : “kumon rake pu sudarśana sumiddhākna sot saŋ dewata lumāh iŋ śataśrǝŋga …”
Tǝlaŋ II 825 1a : 4 (Cui).
wlar : “ri huwus nikana[ŋ] gawai rake kamalir 1 …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 3 (Cui).
wlar : “i huwus nikana gawai rakai kamalir 1 …”
Tǝlaŋ II 825 1a : 5 (Cui).
wlar : “[…] kinon rake umajaraŋ wahuta patih muaŋ anak wanua i tpi siriŋ”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 9 (Cui).
wlar : “kinon rakai umajaraŋ wahuta pa[tih …]”
Tǝlaŋ II 825 1a : 7 (Cui).
wluran : “juru niŋ maŋrakat i wwatan pu kaiśawa anak wanua i matŋǝr patirthān muaŋ saŋ pu dumwa …”
Poh 827 2a : 7 (Cui).
wulir, wuliran
wulir : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … hulu wras si bya rama ni …”
Mamali 800 1a : 7 (Cui).
wuliran : “// anak wanua i juruŋan … tuha wanua 2 si knoh kaki panmuan si ratā kaki …”
Juruŋan 798 2b : 5-6 (Cui).


w / b l k


walak [J.Or.] : “… citralekha saŋ lakṣaṇa madmak ri parwwa wahuta padwan saŋ buntil wuŋkal raya saŋ pakambaŋan saŋ baŋalah …”
Baliŋ. 813 b : 12-14.
wullak↓668-1 : “… hulu kuwu si mujul hulu wuattan si marhyaŋ si brahmā si randa si thibaŋ si […]”
Salimar III 802.
wulakan : “tuŋgaŋ dawǝt laŋka sǝrǝh ni walā walaiŋ lodwāŋ”
Wukiran 784 a : 21-22.
wulakan : “tatkāla ra kryān i wantil pu pālaka anak wanua i wuatan sugih watak …”
Paŋg. I 824 1b : 1-2 (Cui).
wulakan : “// sa maŋkana saŋ i siriŋan iŋ wanua milu pinaka sākṣi … patih i tiru rāṇu 2 patih paṇḍawutan si priyaŋka rama ni kurutug muaŋ si parama rama ni kapua wineh pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 3a : 3-4 (Cui).
wulakan : “ataṇḍa saŋ boṇḍoŋ anak banua iŋ …”
Kiriŋan 839 1a : 8 (Cui).
[page 669]wulakan : “tatkāla ni kalaŋ i ra wali muaŋ kalaŋ i kapua [w]atak pulu watu”
Wulakan 849 1a : 2 (Cui).
wulakan : “mas mā 12 pasaŋa maŋkana i iŋ sa tahun”
Wulakan 849 1a : 5-6 (Cui).
bulakan : “tuhān niŋ wanua rarai sa[ŋ] pu watana anag wanua i walaŋ walaŋ watǝk pilaŋgu …”
Wulakan 849 1a : 10-11 (Cui).
baliku : “mwaŋ rama nta i halaran … winkas irika kāla … saŋ mandu saŋ caki …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 4 (Cui).
*balikuh [J.Or.] : “… winkas i taritip saŋ winkas i kalpuan saŋ bsi winkas i waharu saŋ liŋgah kalaŋ saŋ rasut …”
Kaladi 831 6b : 5-6 (Cui).
balikuh : “… patih gilikan si muṇdi rama ni wagad patih tigaŋ sugih si cakǝr rama ni ratha patih paŋgil si winehan …”
Lin. 841 2a : 6 (Cui).
walakas/balakas
balakas : “tatkāla saŋ pamgat pu balahāra manusuk sima iŋ alas iŋ salimar …”
Salimar I 802.
balakas : “tatkāla saŋ pamgat pu balahāra manusuk sīma iŋ alas i salimar …”
Salimar II 802.
balakas : “tatkāla saŋ pamgat pu balahāra manusuk sima iŋ alas i salimar …”
Salimar III 802.
walakas : “… muaŋ saŋ saŋkhara rama ni widyū anak wanua i kilipan muaŋ daladap anak wanua i kaṇḍaŋ watak …”
Poh 827 2a : 10 (Cui).
walakas : “juru niŋ lampuran saŋ paḍali anak wanua i watak parujar saŋ waliŋi anak wanua i wurakuŋ watak limwayan …”
Kasug. 829 1a : 4 (Cui).
walakas↓669-1 : “saŋ ta[- - - -] anag wanwa i watak …”
Wuru Tuŋ. 833 a : 7-b : 1.


w / b l d


baladī : “rāma māgman i wuru tlu tumpaŋ si mandon rāma ni rasuk parujar si ḍaheŋ rama ni kaṇṭi winaih … gusti i tumpaŋ saŋ gaŋgaŋ rama ni parujar saŋ laṇḍu rama ni bhaṇda winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 1-2 (Cui).


w / b l t


wlat : “rāma tpi siriŋ gusti i dalinan si kekeh rama ni dwī muaŋ si parujar si gaṇal rama ni sawasti muaŋ si hala rama ni ŋwinǝ winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 4 (Cui).
walut Voir sipat walut.
[page 670]wǝlǝt : “// rāma maratā i poh … si paṇḍǝt rama ni bantǝr si liŋir rama ni si brakāra rama ni kuruh …”
Poh 827 2b : 3 (Cui).
(wǝlut), mamǝlut
*mamǝlut [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā kady aŋga niŋŋ a(ŋ)dyun … maŋanam anam manawaŋ …”
Kuṭi 762 5a : 14-5b : 2 (Cui).
wilut/bilut
wilut : “maŋkana saŋ madāŋ muaŋ saŋ maŋla prāna 3 pu anak wanua i wraŋ sīma ni wihāra waitan niŋ hawān …”
Poh 827 2b : 11 (Cui).
bilut : “marhyaŋ i ḍi hyaŋ saŋ rama ni wajaŋ marhyaŋ iŋ jamwu si candra rama ni waḍi …”
Lin. 841 2a : 13-14 (Cui).
wilut [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra paramiśra … payuŋan sipat pāŋinaŋin …”
Saŋg. 850 a : 15.
wilut Voir sipat wilut.
(bulat), mbulat, wulatan
mbulat : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā si si aŋgada si kabos …”
Huma. 797 1b : 7 (Cui).
wulatan : “// raiṇa nta si […] inaŋ ni piŋul si tiris inaŋ ni gaṇṭih si wirikan inaŋ ni jawil si jabwah inaŋ ni śuddhā si limwayā inaŋ ni kamman si inaŋ ni gaḍiŋ piṇḍa raiṇa nta prāṇa 6”
Poh 827 2b : 4-5 (Cui).
balituŋ : “tatkāla ni ājńa śrī mahārāja rakai watu kura dyah śrī dharmmodaya mahăsambhu …”
Ayam T. II 8[22] 1a : 1-2 (Cui).
balituŋ [J.Or. ?] : “anugraha śrī mahārāja rake watu kura dyah i …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*balituŋ [J.Or.] : “tatkāla mahārāja rake watu kura dyah śrī iśwarakeśawotsawatuŋga …”
Watu K. I 824 1b : 3 (Cui).
balituŋ : “tatkāla ni ajńa śrī mahārāja rakai watu kura dyah śrī dharmmodaya mahāsambhu …”
Tǝlaŋ II 825 1a : 1-2 (Cui).
balituŋ : “tatkāla ājńa śrī mahārāja rakai watu kura dyah śrī dharmmodaya mahāsambhu”
Poh 827 1b : 2 (Cui).
balituŋ [J.Or.] : “nāhan anugraha śrī mahārāja ra kryan watu kura dyah
Kubu. 827 5a : 3 (Cui).
balituŋ [J.Or.] : “śrī dharmmodaya ra kryan watu kura haji umuŋguh riŋ kaḍatwan”
Kubu. 827 7a : 3-4 (Cui).
balituŋ : “tatkāla ājńā śrī mahārāja rakai watu kura dyah [page 671]śrī dharmmodaya mahāśambhu”
Mant. I 829 1b : 1-2 (Cui).
balituŋ : “tatkāla anugraha śrī mahārāja rakai watu kura dyah śrī dharmmodaya mahāsambhu …”
Saŋsaŋ 829 1a : 2 (Cui).
balituŋ [J.Or.] : “inanugrahān de śrī mahārāja watu kura dyah śrī iśwarakeśawa samarottuŋga”
Kinǝwu 829 a : 3-4.
*balituŋ [J.Or.] : “tatkāla ny ānugraha śrī mahārāja rake watu kura jyah śrī dharmmodaya mahāsambhū tiṇadah …”
Kaladi 831 1a : 4 (Cui).
balituŋ : “śiniwi rikaŋ rāt ŋuni śri sańjaya naranāttha haji aśrī yowanna mūah …”
T. Gunuŋ 832 a : 22.
bolotoŋ [J.Or. ?] : “patih koluŋan nayaka 6 … pu dahan rāma ni manuŋgaŋ pu dhanū pu buatoh rāma ni pu wariga rāma ni suruŋ …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).


w / b l s


balusuk : “gusti i gilikan si kaṇḍuŋ sinrahan wḍihan … tuha banua si kamwul rama ni parujar si mamwaŋ rama ni raja …”
Gil. II env. 845 z a : 7-8 (Cui).


w / b l w / b


balubu : “// anak manuam prāṇa 18 … si kawǝl si si bŋal si drawǝŋ kapua winaih …”
Paŋg. I 824 2a : 17 (Cui).
balawai↓671-1 : “rāma māgman i kaśugihan kalaŋ si rama ni rawi …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).
balawān [J.Or.] : “… makudur pu inaŋsǝan pasak pasak …”
Saŋg. 850 a : 34.
balawān [J.Or.] : “[…] akudur pu […]”
K. Śrī B [850] face a.
wulawan↓671-2 [J.Or.] : “… hulu kuwu ḍa pu santan wuaŋ atuha saŋ lawan ḍa pu patǝt …”
Hariń. A 7[2]6 a : 10.
wulawan : “// muaŋ anuŋ winaih wdihan aŋsit sadugala soaŋ … wahuta lampuran si si wada huma si wrut //”
Taragal 802 1b : 3-4 (Cui).
bulibak : “mūwah juru banua raray saŋ anak banua i guwa watak khino …”
T. Gunuŋ 832 a : 25.
balubuŋ↓671-3 : “i tulaŋ air juru limus si rama ni tărawaṇa kalima si jana …”
Tul. Air I 772 a : 19-20.
balubu↓671-4 : “i tulaŋ air juru limus si rāma si tārawana kalima […]”
Tul. Air II 772 a : 20.


[page 672]w / b l l


balilu : “milu rikanaŋ súśukan sīma … si anak banua i paniruan watak paŋgil hyaŋ …”
Lin. 841 3a : 8 (Cui).


w / b l p


balupyak [J.Or.] : “patih i hujuŋ … maŋhambǝn saŋ patih mānak saŋ […]”
Su. Manek 837 b : 10.


w / b l y


wlya : “rāma maratā kaki kuṇḍu muaŋ si winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 1 (Cui).
blyah : “rāma tpī siriŋ … i luītan … parujar 2 si kaṭū rama ni kuśala si dagū rama ni …”
Lin. 841 3a : 2 (Cui).
balyah : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si haryya rai ramya si rai gamwo si puńcaŋ rai gamwais …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).
wulyar [J.Or.] : “…patih paŋkur i waharu saŋ hawaŋ mā […] mla saŋ ku 1 wḍihan … ḍa pu karaṇḍat ku 1 wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 A a : 18-19.
balyaŋ [J.Or.] : “… rakai sirikan pu ma[nira] rakai wka pu samgat momahumah kālih maḍaṇḍǝr aŋgǝhan inaŋsǝān pasak pasak …”
Saŋg. 850 a : 31-32.
balyaŋ [J.Or.] : “[…] ra kryān saŋ kna riŋ pasǝk pasǝk rakai sirikan dyah amarendra rakai wka dyah inaŋsǝan …”
Paŋg. III [850] a : e.


w / b l ń


bluńuh : “saŋ tuhān niŋ la[…] […] pu saŋ [ma]ŋasiakan madmak i talaga tańjuŋ …”
Talaga Ta. 783 b : 1-2.


w / b l m


balam : “rāma tpī siriŋ … i tigaŋ sugih … gusti si kuriŋ rama ni …”
Lin. 841 3a : 2-3 (Cui).
*walambaŋan [J.Or.] : “… kamuŋ hyaŋ marapwi umaluŋ karuṇḍuŋan wukir sumbi[ŋ] saŋ hyaŋ susuṇḍara kujatan …”
Kuṭi 762 8b : 4 (Cui).
walimwaŋan : “samgat juru i tadaŋayan samgat pu śima ina[ŋ]sian …”
Saŋsaŋ 829 1b : 12 (Cui).
walimwaŋan : “[…] i […] kapua winaih …”
Saŋsaŋ 829 1b : 14 (Cui).


[page 673]w / b l g


**baloga [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ i kuwu winkas buyut mapaŋiriŋ maŋaran suratha suruhan maŋaran manu i pamasaŋan …”
Waharu I 795 1a : 10-11 (Cui).


w / b l ŋ


wlaŋ, pawlaŋwlaŋ
wlaŋ : “// rāma māgman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 … tuha banua si guṇa rama ni ḍayaŋ rāma matuha si rama ni go magawai watu śīma si śrū rama ni bukaŋ saŋkā i ḍi hyaŋ wineh …”
Paŋg. I 824 2a : 13 (Cui).
*pawlaŋwlaŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … paŋgare pabǝsar …”
Kańcana 782 6a : 4 (Cui).
walaŋ/balaŋ, walaŋ hulu, walaŋ walaŋ
**walaŋ : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … taŋkil hyaŋ salwit miśra …”
Pupus 750-800 2a : 10 (Cui).
balaŋ [J.Or.] : “i susuhan maŋastuti saŋ i tapa haji saŋ pacintān winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 9.
walaŋ Voir watu walaŋ.
walaŋ hulu : “pinaka wḍihan … saŋ hyaŋ wrahmā wḍihan … saŋ makalamwi haji pu maŋhaliŋ …”
Ra Taw. II 803 1a : 4-5 (Cui).
walaŋ walaŋ : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān niŋ wanua rarai sa[ŋ] bulakan pu watana anag wanua i watǝk pilaŋgu …”
Wulakan 849 1a : 10-11 (Cui).
walaiŋ/waleŋ/walaiṅga-
walaiṅgā : “goptrā bhuwanāwakrāntaṁ saṁsthāpitaṁ kr̥ttikawāsaliṅgam”
Kr̥tti. 778 a : 13-15.
walaiṅga- : “jetrā warabhaktihetoḥ prasthāpitaṁ tryamwa(ka)liṅgam ctat”
Tryam. 778 a : 11-12.
walaiṅ : “yāwat […] tāwad bhaktir nāmnaḥ //o//”
Wukiran 784 a : 5-6.
walaiŋ : “tatkāla rake pu kumbhayoni puyut saŋ ratu i halu pakwian ni ra i jaŋluran …”
Wukiran 784 a : 8-9.
walaiŋ : “tuŋgaŋ dawǝt laŋka sǝrǝh wulakan ni walā lodwāŋ wanwa …”
Wukiran 784 a : 21-22.
walaiŋ : “… likhita citralekha i pu nta tarka”
Mant. I 829 2a : 23 (Cui).
waleŋ : “tatra sākṣī … saŋ bhāskara anag wanwa i watak saŋ pakambaŋan anag wanwa i taŋga watak hino …”
Wuru Tuŋ. 833 b : 1-2.
[page 674]waleŋ : “i samgat tiruan pu tgaŋ samgat maŋhuri pu cakra wineh … wandāmi wineh wḍihan … samgat ra hulu wineh wḍihan …”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 5-6 (Cui).
wilaŋ, wilaŋ thānī, wilaŋ wanwa/wilaŋ wadwa
wila[ŋ] [J.Or.] : “muaŋ ikaŋ kabikuan mula sa[…] māmaka ŋaran i wulahya iŋ waruk iŋ śambuŋ iŋ kewala pamasaŋ nya mās su …”
Hariń. B 843 b : 15.
wilaŋ [J.Or.] : “i saŋ pamgat asiŋ juru i kaḍiri ikaŋ ri mās 4 …”
Hariń. B 843 b : 16.
wilaŋ [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta dhārī … ri saŋ banat saŋ durak riŋ sambuŋ saŋ awrit saŋ uwir …”
Hariń. C 849 b : 27.
*wilaŋ thānī [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … rumban wiji kawah …”
Kuṭi 762 4a : 2 (Cui).
wilaŋ thāni : “[…] … rumban wiji kawah …”
Bars. env. 830 z a : 2 (Cui).
*wilaŋ wanwa [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … wiji kawah āwi …”
Kańcana 782 6a : 2 (Cui).
**wilaŋ wanwa [J.Or.] : “[… pama]ṇikan … rumbān wiji kawah …”
Waharu I 795 1b : 1 (Cui).
*wilaŋ wadwa↓674-1 [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … rumban wiji kawah …”
Kaladi 831 2a : 5 (Cui).
bulaŋ/wulaŋ, wulaŋ hulu
bulaŋ Voir air bulaŋ.
wulaŋ hulu : “kinon manusukakna śīma saŋ makudur saŋ kusamwyan pu raja … pinaka wḍihan … saŋ hyaŋ brahmā …”
Ra Taw. I 803 1a : 7 (Cui).
wuluŋ, wuluŋ katak, muluŋ, pamuluŋ, pamuluŋan, mawuluwuluŋ
wuluŋ : “pininaŋ mawuay i marǝbuŋ muaŋ ri winehan pirak mā 8 iŋ sa wanua sa wanua”
Lin. 841 3a : 9 (Cui).
wuluŋ katak : “saŋ paŋuraŋ pu laŋhawa swāmi pu madhawa swāmi kayu waŋi pu sukri paweh i si ra aŋsit yu 1 mā …”
Talaga Ta. 783 b : 5-7.
wuluŋ katak : “parujar swāmi kayu waŋi parujar swāmi pu guwinda juru luwaŋ antan pu baruṇa …”
Talaga Ta. 783 b : 10-12.
wuluŋ katak : “patih i layaŋ si hu[…] […] si caca wahuta pasaranak si lucira tǝtǝbantin si kǝwǝ kapua … tuŋgū duruŋ niŋ patih […] wahuta tǝtǝbantǝn [page 675]si giwa wineh mas … parujar niŋ patih si aja …”
Er Ku. peu après 837 1b : 17-19 (Cui).
muluŋ : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa … paŋkur pu agra tawān pu tirip pu gadā …”
Tul. Air I 772 a : 7-8.
muluŋ : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa … paŋkur pu agra tawān pu tirip pu gada …”
Tul. Air II 772 a : 8.
pamuluŋ [J.Or.] : “… citralekha saŋ mā 1 wḍihan … aŋraŋkpi darimuda mā 1 wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 A a : 12-13.
pamuluŋan : “// paŋumwigyan 10 i halu si siddha i si maliŋay i waŋuńjikan si klo …”
Hali. 799 3a : 6-7 (Cui).
mawuluwuluŋ : “[…] … maŋiduŋ sambal …”
Bars. env. 830 z a : 6 (Cui).
waliŋi : “juru niŋ lampuran … parujar saŋ anak wanua i wurakuŋ watak limwayan …”
Kasug. 829 1a : 4 (Cui).
waliŋbiŋ : “saŋ kaniryyan anak banwa i watak si[…] wadwa saŋ makudur …”
Kayum. 746 a : 30-31.
waliŋbiŋ : “// wahuta i sirikan si kukun mas … anakbi nya si bukuŋ mas … pituŋtuŋ nya si aŋga wḍihan …”
Huma. 797 1b : 9-10 (Cui).
bloŋoh : “// rāma maratā winaihan … rama ni padmī rama ni si giraŋ …”
Juruŋan 798 3a : 9 (Cui).
bali(ŋa)wan↓675-1 [J.Or.] : “manīma lmah ri tgal riŋ gurubhakti sambandhanya sinīma saŋkā ri pintakasih nikanaŋ rāma ri …”
Baliŋ. 813 a : 4-6.
baliŋawan [J.Or.] : “ikanaŋ rāma ri ḍa […] saŋ mapatih katrīṇi …”
Baliŋ. 813 a : 10-11.
baliŋawan [J.Or.] : “anuŋ rāma i winkas saŋ maha man tagani …”
Baliŋ. 813 g : 4-6.
baliŋawan [J.Or.] : “pinaka sākṣī an sinīma ikanaŋ tgal i gurubhakti lmah ri …”
Baliŋ. 813 h : 2.
baliŋawān [J.Or.] : “maŋde durbbala rikanaŋ anak banua ri āpan …”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 8-9.


w / b p


bāpa : “ṇḍa bhadrawati nama ṇda aya ṇda sampūla …”
D.P. Sel. av. 725 a : 8-9.
bapa : “tatkāla saŋ tuha gusali ni ikā mawaih manaḍaha i rāma nta i kikil watu makabehhan”
Kikil Ba. I 827 1b : 7-8 (Cui).
bapa : “hana saŋ dharma ŋaranya ni maŋhampig saŋkā ri wurakuŋ”
Guntur 829 1a : 3-4 (Cui).
[page 676]bapa : “[…] pu latī ni bayal anag wanwa i wuru tuŋgal tutugan niŋ taṇḍa muaŋ pu wijah ni bhūmi anag wanwa i wuru tuŋgal”
Wuru Tuŋ. 833 a : 4-6.
bhūpa- : “śailendra pair anuparipālyārya santatyā”
Kalasan 700 a : 9.
bhūpati- [J.Or.] : “limwasya duhitā jajńe pradaputrāsya teḥ”
Kańjur. 682 a : 6.
bapuh muṇḍa↓676-1 : “tathāpi ḍaŋ karayān śiwarjita nāma ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 9-10.


w / b p r


wapra : “// rāma tpi siriŋ milu sākśī riŋ manusuk sima … tuha banua si rama ni gampwar anak wanua i wuaŋŋ hijo watak luwakan juru si pyaŋ rama ni muṇḍu anak wanua iŋ sukup sīma kudur …”
Poh 827 2b : 7 (Cui).
*baprakeśwara [J.Or.] : “… sa kwaih ta bhaṭāra kamu ŋ hyaŋ i ḍi hyaŋ …”
Kuṭi 762 8b : 2-3 (Cui).
baprakeśwara [J.Or.] : “indah ta kita bhaṭāra i śrī brahmā wiṣṇu mahādewa …”
Su. Manek 837 b : 24.
waprakeśwara : “īndah ta kita kamu ŋ hyaŋ iŋ agasti mahārǝsi …”
Saŋg. 850 b : 22.


w / b p k


wipak [J.Or.] : “… juru i hyaŋ i luh saŋ […]ŋah wḍihan 1 winkas si palampitan saŋ wḍihan 1 winkas i juru manigir saŋŋ uka wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B a : 11-12.


w / b p l


wipula : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i pamaṇḍyan winkas si siga rama ni // i tpusan winkas si aja rama ni klyān ikā ta kabaih kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 24-25 (Cui).
wipula : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i pamaṇḍyan winkas si siga rama ni i tpusan winkas si aja rama ni kwyǝn …”
Mant. III 829 z b : 1-2 (Cui).
wji : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … mapkan si kawit makajar si tuhālas si kuḍu hulu wras 2 si śila si hawaŋ kapua winaihan mas …”
Huma. 797 1b : 3-4 (Cui).


[page 677]w / b j


waju, waju poh, awaju/mawaju haji
waju : “tatra sākṣī … rowaŋ ra kryān hamǝas pu kirat wuaŋ i timbun wsi pu saŋgama wuaŋ i guntur muaŋ guru anakabwi samaggat pinapan atuhā …”
Guntur 829 1b : 3 (Cui).
waju poh↓677-1 : “samgǝt makudur brada anak banua i watak makudur …”
T. Gunuŋ 832 a : 9-10.
awaju↓677-2 [J.Or.] : “maŋkana lwir nya līŋ saŋ wahuta hyaŋ wadi hati makudur […]”
K. Śrī B [850] côté Est : 3.
mawaju haji : “anuŋ kinon śrī mahārāja su[…] […]waŋ samgat tiruan saŋ wruan saŋ lumaku manusuk sīma i wadi hati saŋ ra banǝr pu guwindī i makudur saŋ patalǝsan pu nala winaih …”
Er Ku. peu après 837 1b : 25-26 (Cui).
(m)awaju haji Voir (m)akalambi haji (sous kalambi).
wijǝ̄ : “// rāma maratā winaihan … si milaŋ si udyan rama ni si tamyaŋ rama ni gara si limus si mǝŋgur …”
Juruŋan 798 3a : 10 (Cui).
(wiji), wiji kawah
*wiji kawah [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … wilaŋ thānī hawur …”
Kuṭi 762 4a : 2 (Cui).
*wiji kawah [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … watu walaŋ wilaŋ wanwa …”
Kańcana 782 6a : 2 (Cui).
**wiji kawah [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … wilaŋ wanua tiŋkǝs …”
Waharu I 795 1b : 1 (Cui).
wiji kawah : “[…] … wilaŋ thāni tiŋkǝs …”
Bars. env. 830 z a : 2 (Cui).
*wiji kawah [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … wilaŋ wadwa tiŋkǝs …”
Kaladi 831 2a : 5 (Cui).
wiju : “prabayan si kasuk si maŋakap si manikap si si matar si maŋagul […]”
T. Gunuŋ 832 dr.
*bhuja lawan↓677-3 [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … śenāmuka saŋ banigrama ityaiwamādi …”
Kaladi 831 7a : 6 (Cui).
bhojā : “rāma maratā pu gandrī […] pu …”
Poh Dul. 812 1b : 2 (Cui).


[page 678]w / b j h / voy.


(wajuh), awajuh
*awajuh [J.Or.] : “piŋhay sa pańcataṇḍa ya sinuŋ(an) wḍihan …”
Kańcana 782 9a : 5 (Cui).
wijah, pawijahhan
wijah : “tutugan niŋ taṇḍa muaŋ pu bapa ni bhūmi anag wanwa i wuru tuŋgal …”
Wuru Tuŋ. 833 a : 5-6.
pawijahhan : “… pamaṇḍyan tlu lattir tina āyun ampa lattir wunu(t) tlu lattir ḍua lattir kayw ara maṇḍir ḍua lattir …”
S.H. Win. env. 725 a : 12.


w / b j n


wijanta : “parujar i halaran saŋ anak wanua i talumpuk i sumiŋkar watak kaṇḍuh …”
Paŋg. I 824 2a : 4 (Cui).


w / b j r


bajra, bajrabāhu
bajra : “ipar ḍa ḍaŋ karayān parttapān busu busūttara”
S.H. Win. env. 725 a : 4-5.
bajra : “tuhān niŋ kanayakān 2 si uŋgahan si mahendra … mataṇda si … parujar mas mā 4 …”
Juruŋan 798 1b : 8-9 (Cui).
bajra : “i juruŋan … hulu wuatan 4 si dharmma rama ni ganitā si maŋol rama ni bhasurī si jagat rama ni tguh si rama ni turuk …”
Juruŋan 798 3a : 4 (Cui).
bajra : “… parujar i dalinan 1 mayah si ulih parujar i paŋkur 1 jagul si parujar i hańaŋan 1 luk si prajńa …”
Ra Mwi 804 1b : 2 (Cui).
bajra↓678-1 : “tatkāla rake wanua poh dyah ṣala↓678-2 wka saŋ ratu anak wanua i pariwutan …”
K. Ara H. 823 a : 2.
bajra : “mūwah i jruk śrī pu mūwah pu sakti gusti i jruk śrī winkas pu tiriŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 2-3.
bajra : “likhitapātra saŋ hadǝan citralekha saŋ hadǝan //”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 6-7 (Cui).
[page 679]bajrabāhu↓679-1 [J.Or.] : “inanugrahān de śrī mahārāja … mwaŋ ra kryān mahāmantri śrī dakṣottama pratipakṣakṣaya”
Kinǝwu 829 a : 4-5. Voir de plus bāhubajra.


w / b j k


wujuk : “tuhān i paŋaruhan si↓679-2 manurat citralekha iŋ umah mas pu nta uŋgah waŋi … niŋ anak banua sahana niŋ ataggan saŋ paŋaruhan kabaih …”
Saliŋ. 802 1a : 10-11 (Cui).
wujuk : “kalima iŋ ptir si rama ni nakula juru si jana rama ni śuddha i paṇḍakyan si mandon rama ni sonde samwal si piŋul rama ni madhawa kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 19-20 (Cui).
wujuk↓679-3 : “// kalima i pǝtir si rama ni nakula juru si jana rama ni śuddha …”
Mant. III [829] z a : 10 (Cui).


w / b j w / b


*wijiwar [J.Or.] : “saŋ barapal saŋ saŋ lampuran kamua ŋ winehan …”
Kaladi 831 4b : 3 (Cui).


w / b j l


wajil : “rāma maratā patih matuha … pu kes pu pu saŋgan …”
Kuruŋan 807 1a : 8 (Cui).
wijal : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si wlu si si jala …”
Hali. 799 2a : 9 (Cui).
wujil : “[…] ri tla[ŋ] gusti … kalaŋ … kalima si ḍawal rama ni …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).
wujil : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i kayu asam gusti si rama ni grak // i pragaluh gusti si mni rama ni rābita samwal …”
Mant. I 829 1b : 21 (Cui).
wujil : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i kayu asam gusti si rama ni grak i pragaluh gusti si mni rama ni bhasita samwul rama ni saḍa …”
Mant. III [829] z a : 12 (Cui).
bujil [J.Or.] : “wahuta panbahan si wuŋkal raya si kucup pakambaŋa[n] si laka …”
Su. Manek 837 b : 8-9.


[page 680]w / b j y


wijaya : “i juruŋan … hulair 8 … si waŋun rama ni mǝmǝl si knaŋ rama ni si watu rama ni kawaŋyan … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 3 (Cui).
wijaya : “… parujar i paŋgil hyaŋ 1 tiru si siŋhananda parujar i wlahan 1 dalihan si parujar i maŋhuri 1 ruŋga si bhaṭṭa …”
Ra Mwi 804 1b : 1-2 (Cui).
wijaya : “tatkāla dyah dewa muaŋ dyah babru [d]yah↓680-1 saŋ raṇa uminto[nakan] …”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 1 (Cui).
wijaya : “irikanaŋ kāla maŋasiakan dyah dewa dyah babru dyah wḍihan yu 1 …”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 5 (Cui).
Voir aussi ketu wijaya.
wijayaloka nāmottuŋga↓680-2 [J.Or.] : “irika diwasa ni ājńā śrī mahārāja rakai paŋkaja dyah wawa śrī …”
Saŋg. 850 a : 4.
bhūjayottuṅgade[wa-] : “smaraharawara warṣṣad […]”
Bhūjayo. av. 750 a : 6.


w / b j ŋ


wajaŋ : “… marhyaŋ i ḍi hyaŋ saŋ bilut rama ni marhyaŋ iŋ jamwu si candra rama ni waḍi …”
Lin. 841 2a : 13-14 (Cui).
bajaŋ Voir tarum bajaŋ.
bhujaŋga : “anuŋ kinon ra karayān umaŋsǝakna ikanaŋ pasamwah i śrī mahārāja saŋ pamgat tira pu …”
Tunahan 794 1b : 4 (Cui).


w / b y


bay : “tatra sākṣī … tuha banua i lampahan pu gammar wariga pu bur huler pu …”
Palǝpaŋan 828 1a : 14 (Cui).
wya : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si wijal si jala si naŋgo si piṇḍa 20 //”
Hali. 799 2a : 9 (Cui).
bya : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … tuha banua si aŋgāra rama ni watu hulu wras si rama ni wulir gusti si kwaih rama ni maŋarani …”
Mamali 800 1a : 7-8 (Cui).
[page 681]bayī : “i gilikan … rāma maratā … si dhana si daiwoh si masya si sa maŋkana ikanaŋ milu manaḍah juga tan kna riŋ pasǝk pasǝk //”
Gil. II env. 845 z a : 13 (Cui).
wayū : “pamlyā nikanaŋ rāma muaŋ mas mā 2 …”
Tunahan 794 1b : 8 (Cui).
wayū : “pamlyā ni wadwāḍmit saŋ hanuŋnaŋ
Tunahan 794 1b : 8 (Cui).
(bayo), pabayo
pabayo : “[…] … skar tahun parāma …”
Bars. env. 830 z a : 4 (Cui).


w / b y h / voy.


wayuh : “i juruŋan … wada huma 4 si malat rama ni dasut si jugala rama ni si wadwā rama ni hadyan si kawara rama ni adik … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 5-6 (Cui).
wayuh : “anuŋ rāma māgman i kwak … gusti 2 si hli rama ni si tara rama ni puluk …”
Kwak I 801 1a : 16-17 (Cui).
wayuh : “maŋagam kon … gusti 2 si hli rama ni si taru rama ni pulut↓681-1 …”
Kwak II 801 1b : 5 (Cui).
byuha : “mwaŋ rāma nta i halaran … winkas irika kāla … saŋ caki saŋ tuha k[a]la(ŋ) saŋ kiŋil …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 4 (Cui).


w / b y n


byan : “… saŋ hayamanyi wacana tumapal si umaŋsǝakan ikanaŋ anak wanua mawaih pasǝk pasǝk …”
Kadul. 807 1a : 6-7 (Cui).


w / b y r


wayur : “sākṣi saŋ tuhān niŋ kanayakan saŋ kataŋgaran … saŋ watu warak saŋ guhuwu lawan↓681-2 aŋhitu saŋ ra maŋasǝakan …”
Kadul. 807 1a : 4-5 (Cui).
bayur : “maŋkana saŋ madāŋ muaŋ saŋ maŋla prāṇa 3 … muaŋ saŋ anak wanua i marhyaŋ i sīma mahārāja lumāh iŋ śataśrǝŋga …”
Poh 827 2b : 11-12 (Cui).


[page 682]w / b y k


bayakā [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta dhārī … ri wulahya saŋ wasǝh saŋ ri waruk saŋ wadhī saŋ kinaŋ …”
Hariń. C 849 b : 28.
wayuku : “tatkāla rakai sisair pu wirājā manusuk sawah i sīmā ni bihāra ni ra i abhayananda”
Wayuku 776 a : 3-6.


w / b y t


*buyut [J.Or.] : “lwir nya gantiŋ maŋaran kuda kalwaŋ winehan … sumaṇḍiŋ maŋāran ṣa karǝp winehan … gayam tǝbǝl maŋaran kbo saṇḍuŋan winehan … kase maŋaran macān tanaris winehan … waharu maŋaran kbo suṇḍeyan winehan …”
Kuṭi 762 7a : 1-4-7b : 1 (Cui).
*buyut [J.Or.] : “… kabayan umbǝl anaŋkuŋ winkasaŋ↓682-1 kṭek makādi maŋgalī kaki hadyan lalawun sa maŋkana kweh nikanaŋ para wargga dumwal lmah nya …”
Kańcana 782 2a : 4 (Cui).
*buyut [J.Or.] : “muwah ramā piŋgir siriŋ … i talan hudan mraŋ baniriŋ niŋ winkas si jaŋjaŋan … i kuryyak karwadāna winkas si tuluŋ pgā i wagai saŋugaŋan winkas si caŋkir i gǝsaŋ kārwabańū winkas si sǝgālalab i pacǝkan kbo mirah winkas si pasir maŋaran dāna hutaŋ winkas si tali duk i wuruŋkud kbo lalampin winkas si tulak tamuy i kulupwan raŋgah wahas winkas si talun i gantiŋ kbo caṇḍi winkas si wah twak i pamasaŋan raŋgah pakis winkas si irus i wḍi kbo nāga winkas si culuwak i camuṇḍa caŋke winkas si dānaharṣa sa maŋkana kweh nikaŋ piŋgir siriŋ …”
Kańcana 782 9a : 6-9b : 1-6 (Cui).
**buyut [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ i kuwu winkas baloga mapaŋiriŋ maŋaran suratha suruhan maŋaran manu …”
Waharu I 795 1a : 10-11 (Cui).
bayatū [J.Or. ?] : “pu grīdha rāma ni nala pu rāma ni gutī winaih wḍihan …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
bayatū : “… i lintakan … gusti 4 si kayu ara rama ni kpu si wgil rama ni waraŋan si dewa si rama ni cabur …”
Lin. 841 2a : 11 (Cui).


w / b y s


bhyāsa [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … maŋla saŋ butwan mwaŋ saŋ saŋka ri batwan”
Kubu. 827 4a : 2 (Cui).


[page 683]w / b y l


bayal : “[…] pu latī bapa ni anag wanwa i wuru tuŋgal …”
Wuru Tuŋ. 833 a : 4.


w / b y g


wuyaguŋ : “amasaŋakan pu mandyās maŋhint[u] saŋ abalun pu nista citralekha pu mitra kapwa winaih …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 1-3 (Cui).


w / b y ŋ


byaŋ : “… tuha banua 3 si gajul si aŋgāra si bari winkas si tańjuŋ hulu wras si parujar 2 si tama si golo …”
Hali. 799 1b : 10-2a : 1 (Cui).
(wayaŋ), mawayaŋ/awayaŋ
mawayaŋ : “ buatthyaŋ macarita bhimma ya kumāra …”
Wuka. env. 830 x b : 10 (Cui).
awayaŋ [J.Or.] : “ si rahina pirak … saŋ boddhi saŋ mārgga winaih wḍihan …”
Saŋg. 850 b : 18.
wayaŋkappi Voir maŋraŋkappi sous ḍaŋkǝp.
(bǝyǝŋ), mbǝyǝŋ
mbǝyǝŋ : “… i tunah … rāma maratā si wada kaki waŋi si rama ni kupu winehan mas …”
Lin. 841 2a : 18 (Cui).


w / b ń c


bańcar : “ikanaŋ inambil maŋintaya ŋaranya si tǝkǝs rai kris muaŋ rai anuŋ inalap haji umintaya …”
Saliŋ. 802 1a : 7 (Cui).
bańcil Voir pati bańcil.
bańcuŋ : “i tulaŋ air juru kuńci si sayut … tuha banua si si nana […] …”
Tul. Air I 772 a : 22.
bańcuŋ : “// anak wanua i juruŋan … wariga 2 si blu rama ni butǝŋ si rama ni sadhī … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 10 (Cui).
**buńcaŋ haji [J.Or.] : “tan katamāna deni sa kwaih ni maŋilala drǝbya haji wulu wulu para wulu
Waharu I 795 2a : (Cui).


w / b ń k


*bańak [J.Or.] : “atuha riŋ wuswan traŋ pamajātuha kańciŋ pamajānwam saŋ intǝp kabayan umbǝl anaŋkuŋ winaksaŋ kṭek …”
Kańcana 782 2a : 3-4 (Cui).


[page 684]w / b ń l


wańol/bańol, abańol/mabańol/awańol
bańol : “// saŋ mamali pu maŋliŋir … tuhān si parttaya si hawaŋ kapua ya winaih …”
Hali. 799 1b : 7 (Cui). Voir aussi juru bańol.
*abańol [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … hariŋgit śalahan …”
Kuṭi 762 6a : 1 (Cui).
**abańol : “apaḍahi si manuŋgaŋ si baraŋkuŋ menmen si nuŋ wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 1b : 14 (Cui).
*mabańol [J.Or.] : “mataŋ yan wijah si ra kabeh muaŋ menmen si patiŋhalan si pati bańcil muaŋ …”
Watu K. I 824 5b : 3 (Cui).
mabańol : “mūla wulai si māri winaih mas … si paracan winaih …”
Paŋg. I 824 3b : 2 (Cui).
mabańol : “… juru nya 2 si lugunduŋ anak wanua i ra suk watak luwakan muaŋ si kulika anak wanua i luŋlaŋ watak tnǝp winaih wdihan …”
Poh 827 2b : 16 (Cui).
mabańol : “maŋigal kīcaka si jaluk macarita rāmāyaṇa mamirus si muŋmuk si galigī …”
Wuka. env. 830 x b : 10 (Cui).
awańol [J.Or.] : “ si lulut si sat si hirǝŋ winaih wḍihan …”
Saŋg. 850 b : 18.


w / b ń j


wuńji : “anuŋ kinon mahārāja humarǝpa i kanaŋkaŋan saŋ paku waŋi pu bańjua anak wanua i kaṇdaŋ watak paŋku waŋi muaŋ si ra taŋkil pu anak banua i tǝrǝnǝh watak taŋkil”
Lin. 841 3a : 11-12 (Cui).
bańjua : “anuŋ kinon mahārāja humarǝpa i kanaŋkaŋan saŋ paku waŋi pu anak wanua i kaṇdaŋ watak paŋku waŋi muaŋ si ra taŋkil pu wuńji anak banua i tǝrǝnǝh watak taŋkil”
Lin. 841 3a : 11-12 (Cui).
(bińjat), pabińjatan
*pabińjatan [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … pabǝsar paguluŋ …”
Kańcana 782 6a : 4 (Cui).
buńjal [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … mūla i ḍa pu wuśī winaih … kulapati i wrǝnwaŋ saŋ ḍaṇḍaka winaih …”
Kubu. 827 3b : 4-5 (Cui).
wuńjaŋ : “[…] paranakkan i wuattan saŋ wulu payaŋ mūwah wahuta i jruk śrī pu danta …”
T. Gunuŋ 832 b : 1-2.


[page 685]w / b m


wama, bāma, bāmadewa
wama : “umehhakǝn nikanaŋ lmah rāma nta i kaṇḍaŋ kalaŋ si gusti [si] ŋaisi patih si piŋul si liwih …”
Salimar III 802.
bāma : “… i tunah … pawah si rama ni uḍuh huler si mukmuk rama ni ṇdokoh …”
Lin. 841 2a : 17-18 (Cui).
bāmadewa : “saŋ hyaŋ dharmma atah de samgat maŋulihi ḍaŋ ācāryya
Win. Mas B 841 1b : 7-8 (Cui).
bamī : “rāma nta i paŋaruhan … tuha wǝrǝh pu muaŋ pu ayana …”
Saliŋ. 802 2a : 2 (Cui).
bhīma/bhimma, bhimma kumāra
bhīma : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … marhyaŋ wetan pu guwindī marhyaŋ lor pu …”
Kuruŋan 807 1a : 6 (Cui).
bhimma : “mawayaŋ buatthyaŋ macarita ya kumāra”
Wuka. env. 830 x b : 10 (Cui).
bhimma kumāra : “sinalu macaritta maŋigal …”
Wuka. env. 830 x b : 9 (Cui).
bumi/bhūmi, bhūmi sambhāra, bhūmijaya
bumi : “saŋ watu walai wadua i sama kaki kon makudur […] …”
Huwuŋ 744 a : 2.
bhūmi : “[…] maŋrakṣa ri jawārjawa […]”
Śiwag. 778 a : 7.
bhūmi : “… dyah umiŋgat maŋidul mareŋ tasik kapaŋguh ikaŋ wanua i wuatan tija …”
Wu. Tija 802 1b : 2-3 (Cui).
bhūmi : “…] anugrahākan ni ra ryy anak ni ra dyah taḍah haji”
Wu. Tija 802 1b : 5 (Cui).
bhūmi : “… ikā wanua i wuatan tija dyah pramāṇā ryya sa luwir ni sukha duhka nya paŋguhanya mas mā 8 …”
Wu. Tija 802 2a : 2 (Cui).
bhūmi : “anugraha śrī mahārāja ryy anak ni ra dyah …”
Wu. Tija 802 2a : 3 (Cui).
bhūmi : “an dyah pramaṇa nikā wanua i wuatan tija salwir niŋ sukha duhkha nya kabeh …”
Wu. Tija 802 2b : 1 (Cui).
bhumi : “… mūwah pǝrttaya wayaŋ kappi saŋ hijo mūwah kalaŋ i hulu wanua p[u] mūwah pu tole anak banua i ba[ŋ]kal …”
T. Gunuŋ 832 b : 13-14.
bhūmi : “muaŋ pu wijah bapa ni anag wanwa i wuru tuŋgal”
Wuru Tuŋ. 833 a : 5-6.
bhūmi [J.Or.] : “sa kweh ta dewata prasiddha maŋrakṣa kaḍatwan śrī mahārāja iŋ matarām”
Su. Manek 837 b : 27-28.
[page 686]bhūmi sambhāra : “sīmā niŋ kamūlān i sawah kanayakān …”
Tri Tǝp. I 764 a : 4.
[bhūmi] sambhăra : “sīmā niŋ kamūlān i sawah kanayakān …”
Tri Tǝp. II 764 a : 2-3.
bhūmijaya : “śīma paŋanugraha śrī mahārāja rake lokapāla ryy anak ni ra dyah
Wu. Tija 802 3a : 3-4 (Cui).
bhūmijaya : “maŋkana anugraha śrī mahārāja rake lokapāla ryy anak ni ra dyah
Wu. Tija 802 2b : 2 (Cui).
bhūmijaya : “sīma anugraha śrī mahārāja ryy anak ni ra dyah
Wu. Tija 802 2b : 7-8 (Cui).


w / b m n


bamana : “// samgat kahuripan pu chatra … saŋ anakbi … tuhān si gorawa … parujar si madhawa … tuhān niŋ lampuran si …”
Juruŋan 798 2b : 3-5 (Cui).
bamaṇa : “rāma māgman i kaśugihan … parujar 2 si rama ni nek si bkyah rama ni pacaŋ …”
Lin. 841 2a : 9 (Cui).
bhūmaṇa Voir rarāma bhūmaṇa sous rāma.
bamwuna : “… mahārāja dyah tagwas … marā i kupaŋ sumapar si ra riŋ er haŋat kapaŋguh saŋ hadyan
Er Haŋ. env. 810 y a : 6-8 (Cui).
bamwuna : “manamwah saŋ i mahārāja inanugrahan si ra”
Er Haŋ. env. 810 y a : 8-9 (Cui).
bamwuna : “an turun anugraha mahārāja i saŋ sīma …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 10-b : 1 (Cui).
bamwuna↓686-1 : “sinusuk saŋ hadyan
Er Haŋ. env. 810 y b : 9 (Cui).


w / b m l


wimala/bimala
bimala : “pinaka sāksǝ … i tǝgaŋ rāt saŋ i jamwi saŋ nārǝ iŋ raja saŋ ra karuk i maddhyapura saŋ ra kadut pagih pagih kinabaihhan ni ra pirak dhā 1 makǝna”
Panuŋg. 818 2a : 1 (Cui).
wimala [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh … i sbaŋ saŋ i sawaŋ saŋ jalaŋ …”
Saŋg. 850 b : 5.
baimalī : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si karī si si gawai …”
Juruŋan 798 4a : 1 (Cui).
wamlar : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ … i paŋkur saŋ ḍa kampak i tawān saŋ ḍa i tirip saŋ kamalagyan …”
Tul. Air I 772 a : 12-13.
[page 687]wamlar : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ … i paŋkur saŋ ḍa kampak i tawān saŋ ḍa i tirip saŋ kamalagyan …”
Tul. Air II 772 a : 13-14.


w / b m g


wimaga : “parujar ri halu saŋ si wīryya anak wanua i pakalaŋkyaŋan watak pagar wsi”
Paŋg. I 824 2a : 1 (Cui).
wim[a]ga↓687-1 : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri halu saŋ pu damodara anak wanua i paṇḍawutan watak tiru rāṇu”
Poh 827 1b : 14-15 (Cui).


w / b m ŋ


bamuŋ : “i tri haji … juru matuha sy awit rama ni ayat winaih takuraŋ … kalima si sampū rama ni winaih takuraŋ …”
Kayum. 746 a : 46.


w / b g


(bhaga), bhagawan ta
bhagawan ta [J.Or.] : “tatkāla dhārī i culaŋgi sumakṣyakan sīma …”
Hariń. A 7[2]6 a : 2-3 passim.
bhagawan ta : “ ḍaŋ a[caryya] pinasuk i ḍi hyaŋ …”
Ra (Kiḍan) 750-800 a : 7.
bhagawan ta : “tatra sākṣī pitāmaha i hlaḍan tirwan […]”
Humpan 750-800 a : 11.
bhagawan ta : “tatkāla [- - - -] saŋ hyaŋ […] makabaihan i […]”
Maŋul. A 786 a : 6-7 et passim.
bhagawan ta : “hatur i malayu śiwanārāyaṇa […] sadāśiwa …”
Maŋul. B 792 b : 10-11 et passim.
bhagawan ta : “sākṣī piṭāmaha makabaihan muaŋ saŋ talahantan kālih ḍa pu nta wgil ḍa pu nta mayaŋkā …”
Kapuh. 800 1a : 9-10 (Cui).
bhagawan ta [J.Or.] : “kapagǝhakna ni wka dhārī saŋ magawai kali i harińjiŋ …”
Hariń. B 843 b : 7-8.
(wagi), wagīśwara
wagīśwara [J.Or.] : “tatkāla śrī mahārāja pu saŋ la[…] tumurun …”
Palǝbuhan 849 1a : 2 (Cui).
bagu [J.Or.] : “// rāma i winkas ḍa pu tahani gusti ḍa pu utu …”
Hariń. A 7[2]6 a : 12.
[page 688]bagu [J.Or.] : “[…] i i kukap i watu walu i tu[…]”
Hariń. A 7[2]6 a : 24.
wagai/wagay
*wagai [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i buyut saŋugaŋan winkas si caŋkir …”
Kańcana 782 9b : 2 (Cui).
wagay : “… winkas i hurantan pu isuk i salambayan pu i sibunnan pu aŋkan …”
T. Gunuŋ 832 b : 18-19.
wǝgu↓688-1 : “i kasugihan kalaŋ pu tǝŋǝran rama ni wadwā gusti pu gandut rama ni tuha paḍahi pu jha rama ni jaya anak wanua i hiwas”
Ra Taw. I 803 1b : 1 (Cui).
wuga : “tatkāla saŋ pamgǝt pu maŋnǝ̄b manusuk sīma sawah ri pihak …”
Kamal. 743 a : 4-6.
[w]uga↓688-2 : “anumoda saŋ ra pu sarwwa”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/46.
wuga : “// i tpi siriŋ winaih wdihan … ra kawuŋ hyaŋ winkas si rawa ra winkas si iṇḍit ra sukun winkas si sūryya ra mabaŋkar gusti si caṇṭiŋ …”
Taragal 802 1b : 9 (Cui).
wuga : “amasaŋakǝn saŋ ra kuwu anak wanua i watak tilimpik …”
Kasug. 829 1a : 6 (Cui).
wuga : “[…] pu sāhitya anak banua i watǝk pǝar umanugrahai ikana wanua i kiri[ŋan] …”
Kiriŋan 839 1a : 2 (Cui).
wuga : “parujar i tilimpik wka wka si pawana anak banua i watak pǝar”
Lin. 841 2a : 1-2 (Cui).
bhoga : “piluŋgah niŋ wahuta i hino si mahendra si jambah si wineh mas …”
Er Ku. peu après 837 1b : 21 (Cui).


w / b g r


wgǝr : “tpi siriŋ … kalaŋ pu magya gusti pu gawul anak banua i limway i jruk kalaŋ pu capah rama ni raŋgal gusti pu rama ni wīryya …”
Ra Taw. I 803 1a : 12-13 (Cui).
wagar : “// rāma maratā winaihan … rama ni maŋhyaŋ rama ni sḍaŋ si pu nta kīrtti …”
Juruŋan 798 3a : 8-9 (Cui).


w / b g d


wagad : “patih gilikan si muṇdi rama ni patih tigaŋ sugih si cakǝr rama ni ratha patih paŋgil si balikuh winehan wḍihan … anakbi nya kapua winehan …”
Lin. 841 2a : 6-7 (Cui).
[page 689]wagǝd : “// rāma maratā winaihan … rama ni pamuatan rama ni coṇḍeh rama ni rama ni maŋhyaŋ rama ni sḍaŋ …”
Juruŋan 798 3a : 8-9 (Cui).
wagǝd : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … rai bahū rai bidah si īmbǝk rai si gawai si nab piṇḍa 20”
Hali. 799 3b : 9 (Cui).


w / b g s


wagus↓689-1 : “kita ta kalaŋ anak banua gusti tinajar …”
Śiwag. 778 a : 35-36.


w / b g w / b


wugwug : “wahuta hyaŋ saŋ halaran pu kǝrta anak wanua i tāl waraṇi watak hamǝas … makudur saŋ ra pu maŋgal anak wanua i hinwu watak pǝar …”
Mulak I 800 1a : 3-4 (Cui).
wugwug : “wahuta hyaŋ lumaku manusuk saŋ halaran anak wanua i tāl waraṇi watak hamǝas i makudur saŋ ra anag wanua i hinpu watak pǝar …”
Kwak I 801 1a : 9-11 (Cui).
wugwug : “wahuta hyaŋ [saŋ] halaran pu kǝrta anak wanua i tāl waraṇi watak hamyas akudur sa[ŋ] ra pu maŋgal anak wanua i hinpu watak pǝar mas mā 4 wḍihan …”
Kwak II 801 1a : 2-3 (Cui).


w / b g l


wgil : “[…] ri tla[ŋ] gusti si bharata rama ni bahuti kalaŋ si rama ni gadit …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).
wgil : “sākṣī pitāmaha bhagawan ta makabaihan muaŋ saŋ talahantan kālih ḍa pu nta ḍa pu nta mayaŋkā …”
Kapuh. 800 1a : 9-10 (Cui).
wgil : “… i lintakan … gusti 4 si kayu ara rama ni kpu si rama ni waraŋan si dewa si bayatū rama ni cabur …”
Lin. 841 2a : 10-11 (Cui).
bagal [J.Or.] : “maŋasǝakan ra kryān pagǝpagǝh i … rake hujuŋ ḍa mri mas mā 10 wḍihan … rake tagaran dyah mas mā 10 wḍihan …”
Su. Manek 837 b : 1-2.
wagal [J.Or.] : “[…]ŋa taṇḍa saŋ aran wiṇu saŋ saŋ bu[…]”
Paŋg. III [850] b : d.
wugal [J.Or.] : “maŋasǝakan kambaŋ i saŋ mapatih aŋkan juluŋ matǝhǝr pinaka wuatt haji nya likhitapātra panuratan saŋ
Baliŋ. 813 Ganeśa : 14-15.
[page 690]wugǝl : “rāma māgman i kaśugihan … wariga si paraṣi rama ni parujar 2 si bamaṇa rama ni nek si bkyah rama ni pacaŋ winehan wḍihan … anakbi nya kapua winehan …”
Lin. 841 2a : 9-10 (Cui).


w / b g y


bhagya : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ … si plī si si sadih …”
Juruŋan 798 3b : 10 (Cui).
bhagya : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si pujǝ si si turuk …”
Juruŋan 798 4a : 4 (Cui).
bhāgya : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala kalaŋ ri waharu si warju rama ni tahun … i hiwas si pańca rama ni paḍaŋ kriŋ pu maŋilala paranakan si ra kinam si carik kapua …”
Kwak I 801 1b : 6 (Cui).


w / b g g


wgig : “patih si rama ni dhyāna mas mā 5 anakwi nya si ugī re dhyāna … parujar nya si gaṇḍal rama ni saŋkhara …”
Mulak I 800 1a : 5 (Cui).


w / b g ŋ


wagaŋ : “tuhalas hadyan si ḍikah si sampur si madyus si
Salimar III 802.


w / b ŋ


waŋ Voir uaŋ, sous h/voy-h/voy-ŋ.
waŋa Voir taŋgar waŋa.
waŋi/baŋi, waŋi tamuy, kawaŋyan/kabaŋyan
waŋi : “anakbi ni maŋagam kon … makajar si pakulān tuhālas si hulu wras si gutam si rutuk kapua winaihan mas …”
Huma. 797 1b : 6 (Cui).
waŋi [J.Or.] : “hulu wuatan i saŋ ghaṭi wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B b : 2-3.
waŋi : “… i tunah … rāma maratā si wada kaki si mbǝyǝŋ rama ni kupu winehan mas ku 2 …”
Lin. 841 2a : 18 (Cui).
baŋi Voir gurum baŋi.
waŋi tamuy : “tatkāla ra kryān i wantil … muaŋŋ anakwi ni ra … muaŋ anak ni ra katiga pu palaku pu gowinda pu …”
Paŋg. I 824 1b : 2 (Cui).
waŋi tamuy : “śīma ra kryān i wantil pu pālaka muaŋ anakwi ni ra dyah prasāda muaŋ anak ni ra pu palaku pu gowinda pu …”
Paŋg. I 824 3b : 6 (Cui).
[page 691]waŋi tamuy : “tatkāla ra kryan i wantil lakibi pu pālaka saŋ anakwi dyah prasada muaŋ anak ni ra katlu pu palaku pu gowinda dyah
Siddha. 825 3b : 9 (Cui).
kawaŋyan : “i juruŋan … hulair 8 … si knaŋ rama ni wijaya si watu rama ni … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 3 (Cui).
kawaŋyan : “tatra sākṣī … saŋ widya dewa wanwa i … saŋke kasugihan …”
Kuruŋan 807 1a : 11 (Cui).
kāwaŋyan [J.Or.] : “[…]man buŋguluh pabhu man don muaŋ man iṇḍil”
Baliŋ. 813 g : 1-3.
kabaŋyan [J.Or.] : “[…] saŋ uwag”
Baliŋ. 813 b : 15.
kawaŋyan [J.Or.] : “patih saŋ pārtha pinakā sthawira …”
Su. Manek 837 b : 6.
kawaŋyan [J.Or.] : “parujar si rundā … kapwa winaih …”
Su. Manek 837 b : 9-10.
Voir aussi parujar kawaŋyan.
buŋa, buŋa buŋa
buŋa Voir tanah buŋa.
buŋa buŋa [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … patih i pirak mā 4 …”
Saŋg. 850 b : 16.
buŋū : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ kwi paṇḍi puaŋ puaŋ pilaŋ si lana puaŋ puńcuk …”
Juruŋan 798 3b : 10 (Cui).
wuŋū : “citralekha saŋ ra anak wanua i wuru paŋguŋ watak manimpiki …”
Kasug. 829 1a : 6 (Cui).
wuŋu [J.Or.] : “paŋuraŋ i wadi hati saŋ ra manuŋgu saŋ howaŋśa …”
Saŋg. 850 a : 37.


w / b ŋ h / voy.


waŋah : “… i wra … gusti 4 si kwah rama ni kpu si si garjita si pańjol rama ni caŋkak …”
Lin. 841 2a : 19 (Cui).
biŋah [J.Or.] : “irikā diwasa rake guṇuŋan dyah muatan ibu dyah sumusuk ikanaŋ wanua i kinawǝ watǝk kadaŋan”
Kinawǝ 849 a : 7.
biŋah [J.Or.] : “tan ilua sawuaŋ sānak dyah …”
Kinawǝ 849 a : 8-9.


w / b ŋ n


waŋun/baŋun, waŋun amwǝk, waŋun sugih
baŋun [J.Or.] : “// rāma i bagu … parwuwus saŋ majalu bsi lawan ḍa man wariga ḍa pu taji …”
Hariń. A 7[2]6 a : 14.
waŋun : “kalaŋ ri karyyaŋan si sumdǝk rama ni kuńuh ri saŋ mapatih ri sukun si …”
Kamal. 743 a : 18-20.
[page 692]waŋun : “i juruŋan … tuha wīrǝh 2 si tapal si rama ni sudhīnī … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 1 (Cui).
waŋun : “i juruŋan … hulair 8 … si śagara rama ni gupā si rama ni mǝmǝl si knaŋ rama ni wijaya si watu rama ni kawaŋyan … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 2 (Cui).
baŋun : “// rāma maratā winaihan … rama ni uma si si mońauŋ si saŋgam …”
Juruŋan 798 3b : 2 (Cui).
waŋun : “tpi siriŋ kinannān pasǝk pasǝk iŋ tuŋgayuŋ … iŋ tis kalaŋ si rama ni paṇḍawa wḍihan raŋga …”
Mulak I 800 3a : 5-4a : 1 (Cui).
waŋun : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … juru si rama ni wīra anak wanua ri dadam sīma kudur …”
Poh 827 2b : 6 (Cui).
waŋun amwǝk : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi i watak paŋuruhan paṇḍe rāma matuha si pyul rama ni śuddhi parujar nya si juluŋ …”
Paŋg. I 824 3a : 7 (Cui).
waŋun sugih : “tuhān ri wadi hati 2 miramirah maŋraŋkappi halaran tuhān i makudur kapua winaih …”
Kwak I 801 1a : 8-9 (Cui).
waŋun sugih : “tuhān ri wadi hati mirahmirah si bunil maŋrakappi halaran si larak tuhān ni makudur si śra kapua …”
Ra Taw. I 803 1a : 5-6 (Cui).
waŋun sugih : “tuhān i makudur saŋ pu maṇiksa anak banua mantyasih watak makudur wḍihan raŋga …”
K. Ara H. 823 a : 10.
buŋŋan, wuŋan ḍaṇu
buŋŋan Voir kyubuŋŋan (sous k-y-w/b).
wuŋaṇ ḍaṇu : “parujar i tiruan sumuḍan saŋ prājńa anak wanua iŋ kabikuan iŋ siddhakāryya maŋasǝ̄ i ḍi hyaŋ pradeśa ni …”
Lin. 841 1a : 15 (Cui).
wāŋanti↓692-1 : “ ḍaŋ pasa … sututī ḍaŋ lumampah …”
Daŋ Manaŋan 700-750 a : 2-3.


w / b ŋ r


(waŋur), waŋur waharu
waŋur waharu : “ sa lattir muṇḍu ḍua lattir …”
S.H. Win. env. 725 a : 12.
buŋur, buŋur kidul, buŋur lor
*buŋur [J.Or.] : “panulwanya kidul saŋkeŋ agneya … muwah asiḍaktan lāwan lmah …”
Kańcana 782 4a : 4 (Cui).
[page 693]buŋur : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … maŋmit sawah haji iy aluhur 2 si ndandok muaŋ […] anak wanua i watak kiniwaŋ …”
Poh 827 2b : 8-9 (Cui).
*buŋur kidul [J.Or.] : “amaruk mā kā 7 sū 12 mā 10 i para wargga i
Kańcana 782 2a : 2 (Cui).
*buŋur lor [J.Or.] : “… i si ra pāduka mpuŋku anusuka dharmma sīma lpas irikaŋ i mwaŋ …”
Kańcana 782 3a : 1 (Cui).
*buŋur lor [J.Or.] : “an manusuk dharmma sīma lpas irikaŋ i mwaŋ ikaŋ iŋ asana”
Kańcana 782 3b : 2-3 (Cui).
*buŋur lor [J.Or.] : “an panusuk dharmma sīma lpas irikaŋ i
Kańcana 782 8b : 4 (Cui).


w / b ŋ k


waŋku, pawaŋkuan
waŋku : “// tuha wǝrǝh 8 … hulair si hulair karamān rama ni bohek wariga si gutra …”
Hali. 799 2a : 2-3 (Cui).
pawaŋkuan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i si surā i kḍi kḍi si paha i buŋkaliŋan si tińjo …”
Saŋg. 850 b : 15.
wuŋku, winuŋkuwan
wuŋku : “wahuta wuatan mas si 1 wahuta sukun si kudaŋ 1 muwah wahuta wuatan mas si gupura 1 …”
Ra Mwi 804 1b : 5-6 (Cui).
winuŋkuwan↓693-1 : “tuhān i wadhi hati saŋ pu adhikara winaih …”
Saŋsaŋ 829 1b : 13 (Cui).
boŋko↓693-2 : “anuŋ winaihan twak tampilan tuŋgal soaŋ … si goleŋ si si marhyun si mari”
Juruŋan 798 3b : 8 (Cui).
*buŋkah [J.Or.] : “an ḍumatǝŋakǝn ikaŋ śima i samgǝt wadihati saŋ handyan kamuaŋ si ra wineh …”
Kaladi 831 9a : 2 (Cui).
waŋkar/waŋkǝr, mawaŋkar/mabaŋkar
waŋkǝr : “[…] [patih wa]raŋ waraŋ si mas … wahuta juru si rǝbut mas …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 11 (Cui).
mawaŋkar : “// muaŋ anuŋ winaih wdihan aŋsit sa dugala soaŋ wahuta si maŋayu rama ni maniga patih marbakul si sirapan parujar nya si gupit …”
Taragal 802 1b : 3-4 (Cui).
mabaŋkar : “// i tpi siriŋ winaih wdihan … ra sukun winkas [page 694]si sūryya ra gusti si caṇṭiŋ”
Taragal 802 1b : 9 (Cui).
wuŋkurul Voir patih wuŋkurul.
wuŋkuruŋan : “patih pās si padī patih 1 si paskaran patih kuniŋ 1 si raja piṇḍa 3 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 3-4 (Cui).
waŋkud : “guru hyaŋ silih saŋ hyaŋ dharmma guru hyaŋ i …”
Ra (Kiḍan) 750-800 a : 11.
wuŋkuḍu : “// i haliwaŋbaŋ saŋ duga duga pu pikatan … tuhān parttaya … patih pikatan si maŋgala … // kalima si kalaŋ si glar si balun kapua ya winaih …”
Hali. 799 2b : 10-3a : 1 (Cui).
wuŋkuḍu : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … si bla si si glar …”
Hali. 799 3b : 2 (Cui).
wuŋkuḍu : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … parujar i tiruan sumuḍan si kasura anak wanua i watak kilipan kapua winaih pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 2a : 3-4 (Cui).
wuŋkuḍu : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar i tiruan saŋ sumuḍan ḍa pu nta katimamaŋ anak wanua i watak kilipan kapua winaihan …”
Poh 827 1b : 16-17 (Cui).
wuŋkuḍu : “de saŋ maŋilala sodhāra haji kunaŋ ikanaŋ mańambul mańawriŋ … maŋanammanam mamukat manarub …”
Saŋsaŋ 829 1b : 5 (Cui).
wuŋkudu↓694-1 : “parujar i hino saŋ kasura anak banua i watak kilipan …”
Lin. 841 1a : 13 (Cui).
Voir aussi mamukat wuŋkudu (sous pukat), kapas wuŋkudu, manulaŋ wuŋkudu (sous ulaŋ).
waŋkut : “// maŋagam kon winaih wdihan … kalaŋ si dras gusti si pańca winkas si …”
Taragal 802 1b : 4-5 (Cui).
baŋkal : “rāma maratā i jruk śrī pu kewala mūwah parujar rāma nta pu amboh mūwah piluŋgah pu mala mūwah pu wodya anak banua i …”
T. Gunuŋ 832 b : 3-4.
ba[ŋ]kal : “… mūwah kalaŋ i hulu wanua pu bhumi mūwah pu tole anak banua i …”
T. Gunuŋ 832 b : 13-14.
waŋkul↓694-2 [J.Or.] : “anuŋ rāma tpi siriŋ … […] i pudu […] … i sasap rǝnǝb […] kaṭal catur winaih …”
Paŋg. III [850] b : g-h.
wǝŋkal↓694-3 : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si pataŋhuran anak banua i watak dalinan”
Lin. 841 3a : 7-8 (Cui).
[page 695]wuŋkal/buŋkal, wuŋkal humalaŋ, wuŋkal raya, buŋkal kiluŋ, wuŋkal tihaŋ, wuŋkal tpat, wuŋkal tajam, wuŋkal sīma, wuŋkal waraṇi
buŋkal : “saŋ (um)ilu umuyutti saŋ hyaŋ sima susuk kulumpaŋ dū ni sawah”
T. Gunuŋ 832 a : 8-9.
buŋkal : “saŋ umilu umuyutti saŋ hyaŋ sīma susuk kulumpaŋ dyah raṇḍǝ anak banua i liŋai watak makudur”
T. Gunuŋ 832 a : 13-14.
wuŋkal : “manamwah i saŋ hyaŋ muaŋ kulumpaŋ …”
Gil. I env. 845 x b : 15 (Cui).
wu[ŋ]kal [J.Or.] : “kumonnakan ikaŋ prasasti umnahakna ya
Hariń. C 849 b : 25-27.
wuŋkal [J.Or.] : “kweh ni ra wka bhagawan ta dhārī umnahhakan nikaŋ prasaṣṭi ri
Hariń. C 849 g : 1-2. Voir aussi timbanan wuŋkal, kalaŋ wuŋkal, watu wuŋkal.
buŋkal Voir kalaŋ buŋkal.
**wuŋkal humalaŋ : “sakṣi ni ra n manusuk sima i pupus … hulu wanwa wineh pasak mā 10 akurug i i ḍuruk bakra wineh pasak mā 10 …”
Pupus 750-800 1b : 6-7 (Cui). Cf. watu humalaŋ sous watu.
wuŋkal raya [J.Or.] : “… wahuta padwan saŋ buntil saŋ walak pakambaŋan saŋ baŋalah …”
Baliŋ. 813 b : 12-14.
wuŋkal raya [J.Or.] : “wahuta panbahan si bujil si kucup pakambaŋa[n] si laka …”
Su. Manek 837 b : 8-9.
buŋkal kiluŋ [J.Or.] : “pinakā sthawira i pakāraṇān saŋ parujar juru wanwa […] […]lya saŋ saŋgama gusti saŋ rumput …”
Su. Manek 837 b : 6-7.
wuŋkal tihaŋ↓695-1 [J.Or.] : “rowaŋ haji ra kryan hino pu dakśa tka amawa śri ra kryan pu bwalu sirikan pu wariga …”
Kubu. 827 5b : 1 (Cui).
wuŋkal tihaŋ : “kāla ra kryān i pu wīrawikrama maŋarpaṇākan gaṇṭa i bhaṭāra iŋ rabwān”
Rabwān 827 : 1 (Bronze).
wuŋkal tihaŋ : “sīmā de ra kryān i pu wirawikrama …”
Kaṇḍaŋan 828 a : 8-9.
wuŋkal tihaŋ [J.Or.] : “i śrī mahārāja mwaŋ ra kryān mahāmantri muaŋ ra kryān ta gaŋsal wka sirikan kaluŋ warak tiru raṇu”
Kinǝwu 829 a : 10-12.
wuŋkal tpat : “tatkāla nikanaŋ wanua i kaṇḍaŋan muaŋ anak nya riŋ wanua i e(r) hijo wata(k) …”
Kaṇḍaŋan 828 a : 4-6.
wuŋkal tpat : “rāma wanua i mawaih […]”
Kaṇḍaŋan 828 b : 5.
wuŋkal tpat : “[…] punpunnan saŋ hyaŋ parhyaŋan ri prasāja […] wanua i muaŋ wahuta patih”
Kaṇḍaŋan 828 b : 11-12.
[page 696]wuŋkal tpat : “ dū ni duwǝg nikai banua an sinima …”
T. Gunuŋ 832 a : 14-15.
wuŋkal tpat : “ra kryan i sigaḍiri piŋhay i makabehhan …”
T. Gunuŋ 832 a : 17-18.
wuŋkal tpat : “mūwah kaki udih pǝrttaya i saŋ saraŋgaŋ ana(k) banua i layaŋ watak layaŋ”
T. Gunuŋ 832 b : 11-12.
wuŋkal tajam [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ miśra paŋuraŋ … paŋaruhan ityewamādi sa kwaih saŋ maŋilala kabaih …”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 4-5.
wuŋkal tajam : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i samalagi si tarā // i winkas si antara rama ni jutǝ …”
Mant. I 829 1b : 22-23 (Cui).
wuŋkal tajam : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i samalagi winkas si tarā i winkas si antara rama ni juwǝ …”
Mant. III [829] z a : 14 (Cui).
wuŋkal tajam [J.Or.] : “tan katamana deniŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … halu warak paranakan …”
Hariń. B 843 b : 12.
wuŋkal sīma : “maŋkana [- - - - - -] saŋ hyaŋ susuk kulumpaŋ”
T. Gunuŋ 832 a : 21.
wuŋkal sīma : “maŋkana saŋ wahuta patih i harǝpan saŋ hyaŋ kulumpaŋ muaŋ saŋ hyaŋ …”
Gil. II env. 845 z a : 2-3 (Cui).
wuŋkal waraṇi [J.Or.] : “saŋ mamuatt ujar i hino kaṇḍamuhi pu tuŋgaŋ citralekha pu manisǝr parujar i halu pu wisaga pu damodara …”
Kubu. 827 5b : 3-4 (Cui).
wuŋkal waraṇi : “anurat i hino iŋ paŋujaran saŋ śuddha anak banua iŋ kabikuan … iŋ kamyaŋ iŋ jantur …”
Lin. 841 1a : 13-14 (Cui).
Cf. watu waraṇi sous watu.
baŋklǝ↓696-1 : “patih i kikil watu irikana[ŋ] kāla pu kataŋ kalaŋ pu uwaŋ gusti pu winkas pu taliki …”
Kikil Ba. I 827 1b : 9 (Cui).
baŋklǝ↓696-2 : “patih rikāŋ kāla pu kataŋ rama ni dawa kalaŋ pu gubāŋ guṣti pu winkas pu pradū …”
Kikil Ba. II 827 2a : 9 (Cui).
buŋkaliŋan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i si tińjo i kapatihan si piŋul i ḍahu si tambas winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 15-16.
buŋsul : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … winkas si tańjaŋ rama ni danī wariga si gutra rama ni parujar si golo rama ni kruh …”
Mamali 800 1a : 8 (Cui).


[page 697]w / b ŋ w / b


(buŋwa), mabuŋwa
mabuŋwa Voir mabuai (sous wuay).


w / b ŋ l


bŋal [J.Or. ?] : “ŋaran nikanaŋ malmah si tukai rama ni tihaŋ muaŋ … si glo rama ni kulir si rama ni kalihan”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
bŋal : “// anak manuam prāṇa 18 … si balubu si si drawǝŋ kapua winaih pasǝk pasǝk wḍihan …”
Paŋg. I 824 2a : 17 (Cui).
bŋal : “[…]ni ra si gahiŋ rama ni hinān si guḍir rama ni tiṇḍih si rama ni krānti …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).
bŋal : “wadwa rarai si rama ni krānti maŋla si jantur rama ni nalu …”
Tǝlaŋ II 825 1b : 1 (Cui).
wŋal : “i gilikan … rāma maratā … si duruŋ si kamo si si guwinda …”
Gil. II env. 845 z a : 12 (Cui).
waŋal : “ḍǝṇḍa rikaŋ kāla saŋ anak iŋ brahmā”
Panuŋg. 818 2a : 5 (Cui).
buŋle : “rakaiŋ↓697-1 pu yanta saŋ mataṇḍa nayaka i tamyaŋ mwaŋ …”
Talaga Ta. 783 a : 10-11. Voir aussi bulai et wule.
wuŋli : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … amuaŋŋakan saŋ ra pu kris anak wanua i limwur watǝk limwur …”
Wulakan 849 1b : 1-2 (Cui).
baŋalah [J.Or.] : “citralekha saŋ lakṣaṇa madmak ri parwwa wahuta padwan saŋ buntil wuŋkal raya saŋ walak pakambaŋan saŋ …”
Baliŋ. 813 b : 12-14.


w / b ŋ ń


waŋuńjikan : “// paŋumwigyan 10 i halu si siddha i pamuluŋan si maliŋay i si klo i sraŋan si taguas …”
Hali. 799 3a : 6-7 (Cui).


w / b ŋ g


buŋguluh [J.Or.] : “[…] man pabhu kawaŋyan man don muaŋ man iṇḍil …”
Baliŋ. 813 g : 1-3.
[page 698]wuŋgaliŋan↓698-1 [J.Or.] : “[…] wanua i taŋgaran saŋ naŋgal wḍihan 1 mawahal saŋ mubya wḍihan […] wanua i saŋŋ age wḍihan […]”
Piliŋ. env. 840 B a : 15-17.


w / b ŋ ŋ


biŋuŋ : “// muwah māgaman prāṇa 7 kalaŋ tuŋgū duruŋ si tuḍe rama ni bhaiśākha hulu wras ḍa pu nta tuha wǝrǝh si brit si kpul rama ni mahǝar …”
Paŋg. I 824 2a : 14 (Cui).

[page 699]L



l


la↓699-1 [J.Or.] : “… juru niŋ marakat patawǝh mā … aŋraŋkpi saŋ citralekha saŋ pamuluŋ mā 1 wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 A a : 12-13.


l h / voy.


luh [J.Or.] : “… palar i kabayan saŋ ki[- -]t wḍihan 1 juru i hyaŋ i saŋ […]ŋah wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B a : 10-11.
lua/lwa, lua paṇḍak/lwa paṇḍak, lu paṇḍak
lua : “kalaŋ i kupu si amwir rama ni rāghu winǝkas si hurip rama ni wadǝ̄ tuha kalaŋ ri ḍa si kopal rama ni ja(gh)i winǝkas si gawil rama ni kabikuan …”
Wu. Tija 802 2a : 6-7 (Cui).
lua : “// pituŋtuŋ ni parujar saŋ mānak si barubuh muaŋ si waru kapua anak wanua i ra watak wuru tuŋgal …”
Paŋg. I 824 2a : 7-8 (Cui).
lua : “… parujar ri tawān saŋ ḍāluk pu - -ruy anak wanua i ra watak wuru siki …”
Poh 827 1b : 19 (Cui).
lua : “muwah patih lampuran prāṇa 3 rakai wadarā saŋ ra saŋ lmah hiḍaŋ kapua winaihan …”
Poh 827 2a : 13-14 (Cui).
lua : “sinusuk ṣīma dai ra kryan mahāmantri muaŋ ra kryan gurum waŋi muaŋ samgǝt …”
T. Gunuŋ 832 a : 3-4.
lua : “juru ni haliwat pu rati i susuhhan mūla pu ele anak banua i wuattan śrī […] samgat …”
T. Gunuŋ 832 b : 19-20.
[page 700]lua : “āpan sampun ya inanugrahān dai ra kryān mahāmantrī muaŋ ra kryan momahhumah guru baŋi muaŋ samgat …”
T. Gunuŋ 832 b : 26.
lua : “sa pawkas samgat irika […] …”
T. Gunuŋ 832 b : 27.
lua : “manambah i ra kryan kālih muaŋ samgat …”
T. Gunuŋ 832 b : 29.
lua : “pihujuŋ i paŋkur si nanda anak banua i watak pihujuŋ i tawān sukun anak banua i watak tańjuŋ pihujuŋ i tirip panawuŋan anak banua i panawuŋan watak tirip winehan …”
Lin. 841 2a : 4-5 (Cui).
lua : “hinarǝpakǝn samgat pu guṇottama muaŋ (sa)mgat pamasaran pu bandhyā …”
Gil. I env. 845 x a : 5 (Cui).
lua [J.Or.] : “saŋ tuhān i bawaŋ … juru kanayakān tlu pamgat wrikwrik saŋ rahi[…] muaŋ rakai panaŋkilan samgat saŋ kiraṇa”
Paŋg. III [850] a : j-k.
Voir aussi paŋkur lua, ḍa lua.
lua paṇḍak : “si maṇḍakṣa sa[ŋ] anak banwa i […] takuraŋ yu 1”
Kayum. 746 a : 29.
lwa paṇḍak↓700-1 : “i kalima si kalap rama ni nanta winaih takuraŋ yu 1 …”
Kayum. 749 a : 41-42.
lwa paṇḍak : “… parwuwus saŋ mantyāsih saŋ kīrti pu nta ni nabha anak banwa ri tri haji winaih … parwuwus saŋ si kbal rama ni jamin anak banwa ri tri haji winaih …”
Kayum. 746 a : 49.
l[wa]↓700-2 paṇḍak : “… rama i lumku si kaṇṭi winaih … ka[lima] i sīka winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 14-15.
lwa paṇḍak : “ si mandiha wahuta patir si hayu juru nya si saisa rama si rutuŋ …”
Tul. Air I 772 a : 18-19.
lwa paṇḍak : “ si mandiha wahuta patir si hayu juru nya si saisa rāma nya si rutuŋ …”
Tul. Air II 772 a : 18-18.


l h / voy. h / voy.


luah/lwah, lwah watu
luah : “[…ala]s nya tgal nya nya riŋ lbak riŋ hunur …”
Er Ku. peu après 837 1b : 14 (Cui).
lwah watu : “muwah i tri rawa pu madhya muwah piŋhay i jro turus saŋ hadyan anak banua i wuatan nimmas parujar niru pu rinu …”
T. Gunuŋ 832 a : 28-29.


[page 701]l h / voy. r


(luhur), aluhur
aluhur : “… parujar i maŋhuri saŋ ra nuī si samodaya anak wanua i siŋhapura watak halu maŋhi parujar i paŋkur dadalan si dhyāna anak wanua i rilam watak …”
Paŋg. I 824 2a : 5-6 (Cui).
aluhur : “// rāma tpi siriŋ milu sākśī riŋ manusuk sima … maŋmit sawah haji iy 2 si ndandok rama ni hasin anak wanua i sǝaŋ wahuta ri kiniwaŋ muaŋ […] anak wanua i buŋur watak kiniwaŋ …”
Poh 827 2b : 8-9 (Cui).


l h / voy. t


luat : “anuŋ rāma māgman i kwak … tuhalas si rama ni palana huler si brati rama ni pahal kapua …”
Kwak I 801 1b : 2 (Cui).
(luit), luitan
luitan↓701-1 : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ si si wadwā si siŋha …”
Hali. 799 3a : 10 (Cui).
luītan : “karaŋ taku jati kuniŋan suṇḍa hujuŋ gaŋga sa kweh niŋ tumūt inatag …”
Saliŋ. 802 1a : 6 (Cui).
luītan : “rāma tpi siriŋ umilu pinaka sākṣi … rāma i kalaŋ si hiri rama ni datti parujar 2 si kaṭū rama ni kuśala si dagū rama ni blyah …”
Lin. 841 3a : 2 (Cui).
luhut [J.Or.] : “[…] si si spat si hira kapwa …”
Saŋg. 850 côté : 10.


l h / voy. s


līhasin : “naiyaka di kyubuŋŋan sahāyāṇḍa warpatih pu nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 14.


l n


lanā : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ kwi paṇḍi puaŋ buŋū puaŋ pilaŋ si puaŋ puńcuk …”
Juruŋan 798 3b : 10 (Cui).
lina, maŋlīna
lina : “tatra sākṣī … ḍa pu nta bhāṣa pu nta dhānyā saŋ ditiŋ pu saŋke kasugihan”
Kuruŋan 807 1a : 12 (Cui).
[page 702]maŋlīna : “paŋuraŋ ra kryan mawanua saŋ kasumuran pu … partaya i mulak pu agul wḍihan …”
Mulak I 800 2a : 3-4 (Cui).
(linī), palinī
palinī : “tatra sākṣī … tuha kalaŋ rikaŋ kāla pu baruṇa pu tuha banua pu kmir pu gamana pu gambir …”
Palǝpaŋan 828 1a : 13 (Cui).


l n h / voy.


lanah : “anuŋ rāma māgman i kwak … marhyaŋ i kawikuan si si bhāryyā re watī tuha paḍahi si dhanam …”
Kwak I 801 1b : 3 (Cui).


l n d


laṇḍa : “saŋ tuhān niŋ kanayākan pu maŋadu madmak i kuwu muaŋ wahuta putat si rama ni kayī ekapiṇḍa wyaya niŋ manīma mas kā 1”
Mulak I 800 4a : 3-4 (Cui).
laṇḍa : “wahuta putat si rama ni kayī si raŋgal rama ni plī kapua …”
Kwak I 801 1a : 14 (Cui).
laṇḍa : “wahuta putat si rama ni kali mas mā 1 … pituŋtuŋ nya si sumwara rama ni hamwiŋ mas mā …”
Kwak II 801 1b : 2-3 (Cui).
laṇḍa : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla tuha kalaŋ si pahiŋ rama ni andalan … tuha banua 2 si maŋi kaki si kalula kaki naraŋ …”
Ra Taw. I 803 1a : 9-10 (Cui).
laṇḍa : “… tuha wanua 2 si maŋi kaki si kalula kaki naraŋ …”
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).
laṇḍa : “simā niŋ prāsāda i tampah 4 sima niŋ dharma umah iŋ pastika tampah 2 …”
Ra Taw. II 803 1a : 3 (Cui).
laṇḍa : “mūla niŋ sawah sīma i kwak saŋ makarma i prāsāda i marhyaŋ muaŋ lańjā nya …”
Laṇḍa A env. 805 1a : 1 (Cui).
laṇḍa : “saŋ paŋajyan i …”
Laṇḍa A env. 805 1a : 4 (Cui).
laṇḍa : “sawaha saŋ paŋajyan i tampah 1 muaŋ lańjā nya …”
Laṇḍa B 805 1a : 7 (Cui).
laṇḍa : “muaŋ manapu i tampah 1 //o//”
Laṇḍa B env. 805 1b : 1 (Cui).
laṇḍa : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i muŋgu wuatan watak tamwir rama matuha si waduā rama ni impǝn pinḍa …”
Paŋg. I 824 3a : 7 (Cui).
[page 703]laṇḍa [J.Or.] : “… iŋ kamulan saŋ muyanti wḍihan 1 i ḍaŋgir wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B a : 14-15.
laṇḍu : “gusti i tumpaŋ … parujar saŋ rama ni bhaṇda winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 2 (Cui).
(liṇḍu), liṇḍuan, kaliṇḍuan
liṇḍuan : “rāma māgman irikanaŋ kāla kalaŋ si maŋgal muaŋ si kya gusti si diśa winǝkas si haŋu parujar si muaŋ si bicit …”
Roŋkab 823 1b : 3-4 (Cui).
kaliṇḍuan : “punah maḍaŋgi wanwa wadwa saŋ pumasu a hawaŋ … lawan si …”
Tri Tǝp. II 764 a : 9.
landuta↓703-1 : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa tiruan pu mahantara maŋuhuri pu halaran pu maddhawa …”
Tul. Air II 772 a : 6.
lanḍap↓703-2 [J.Or.] : “… parwuwus ḍa man gamǝl lawan ḍa man cali gusti ḍa pu tuha ḍi hulu ḍa pu gundur …”
Hariń. A 7[2]6 a : 8-9.
lanḍap↓703-3 [J.Or.] : “bhagawan ta ḍa pu ḍa pu hadyan ḍa pu sūra ḍa man kuńja …”
Hariń. A 7[2]6 a : 21-22.
laṇḍayan/landhayan
landhayan↓703-4 : “tatkāla ra kryān mānak kawawā deni ari ni ra ra kryān …”
Wu. Tija 802 1b : 2 (Cui).
laṇḍayan [J.Or.] : “samgat momahumah aŋgǝhan pu kuṇḍala muaŋ samgat pu wudyaŋ …”
Kinawǝ 849 a : 11-12.
landaŋ, malandaŋ
landaŋ : “piŋhay i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla … wahuta maŋuwu si muaŋ si hari …”
Kasug. 829 1b : 1 (Cui).
*malandaŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … air haji lǝca …”
Kuṭi 762 3b : 3 (Cui).
*malandaŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … limus galuh lca …”
Kańcana 782 5b : 6 (Cui).
**malandaŋ : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … alǝbuh lǝbalǝb …”
Pupus 750-800 2a : 11 (Cui).
**malandaŋ [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … er haji lǝca …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
malandaŋ : “tpi siriŋ … i gusti pu purujut ra kaki kaṭū …”
Ra Taw. I 803 1a : 13 (Cui).
[page 704]*malandaŋ [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … air haji lca …”
Watu K. I 824 3a : 5 (Cui).
malandaŋ : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … lwa ma[ŋ]huri …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4 (Cui).
malandaŋ [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … amrati lǝca …”
Kubu. 827 4b : 2 (Cui).
malandaŋ : “[…] … air haji lǝca …”
Bars. env. 830 z a : 1 (Cui).
*malandaŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … air haji lǝca …”
Kaladi 831 2a : 3 (Cui).
malandaŋ : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … lca pakalaŋka(ŋ) …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 10.
malandaŋ [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … lwa pakalaŋkaŋ …”
Su. Manek 837 a : 11.
malandaŋ : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … lwa maŋhūri …”
Er Ku. peu après 837 1b : 5 (Cui).
malandaŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … air haji lǝwa …”
Saŋg. 850 a : 13.
(laṇḍiŋ), kalaṇḍiŋan
kalaṇḍiŋan : “… rama i muṇḍwan si kucira winaih … rama i si rawak winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 23-24.
kalaṇḍiŋan : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i winkas si banua // i kḍu kalima si dharmma …”
Mant. I 829 1b : 24 (Cui).
kalaṇḍiŋan : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i winkas si banua i kḍu kalima si dharmi ikā ta kabaih …”
Mant. III [829] z b : 2 (Cui).
laṇḍuŋ : “waduā ni ra rama ṇi maitrī patih ri maŋin siḍi si narada rama ṇi lǝŋkǝp …”
Kamal. 743 a : 13-14.
laṇḍuŋ : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan tuhălas si bahas rama ni …”
Mamali 800 1a : 9-10 (Cui).


l n t


(lintah), palintahan
palintahan : “anuŋ milu manusuk si śra … maŋhuyup … saŋ hyaŋ brahmā …”
Juruŋan 798 2a : 9-10 (Cui).
palintahan : “// saŋ pamgat makudur pu mamnaŋ … tuhān 2 rolū si manūt si śra …”
Taragal 802 1a : 8-9 (Cui).
palintahan : “tuhān ni makudur 2 si śra asam pańjaŋ si dharmma …”
Ra Mwi 804 1a : 14 (Cui).
[page 705](luntur)(,) lunturan
lunturan : “saŋ ra taji maŋilala sukadbā i poh saŋ paŋadaggan anak wanua i kahuripan watak winaih pasak pasak wdihan …”
Poh 827 2a : 8 (Cui).
(lintaki), malintaki/maŋlintaki
malintaki : “ḍaṇḍa pu anti[…] hatur i pasǝk pasǝk kabhaga […]”
Maŋul. A 786 b : 2.
malintaki : “sumusuk ikana alas i lintakan watak muaŋ alas i tunah watak sinapan …”
Lin. 841 1a : 2 (Cui).
maŋlintaki↓705-1 : “saŋ pinapan maka wanua ikanaŋ ri tunah saŋ paŋgaruan inaŋsǝan wḍihan … pu sawitra inaŋsǝan ken wlah …”
Lin. 841 1a : 10 (Cui).
lintakan : “sumusuk ikana alas i watak malintaki muaŋ alas i tunah watak sinapan …”
Lin. 841 1a : 2 (Cui).
lintakan : “hana ta sawah i kasugihan tampah 1 wetan nikanaŋ lmah i tunah muaŋ i …”
Lin. 841 1a : 3 (Cui).
lintakan : “kalaŋ i si kuńjar rama ni subhi gusti 4 si kayu ara rama ni kpu si wgil rama ni waraŋan si dewa si bayatū rama ni cabur …”
Lin. 841 2a : 10 (Cui).
lintakan : “rāma i si kiraṇa rama ni rupī …”
Gil. II env. 845 z a : 14 (Cui).
lintap : “// wanua i tpi siriŋ 4 i hanuŋnaŋ kalaŋ si juluŋ i winkas si nawa i sraŋan kalaŋ si dipa i pikatan gusti si puṇḍut kapua winaih …”
Hali. 799 2a : 6-7 (Cui).
(lantaŋ), halantaŋan
halantaŋan : “// wahuta hyaŋ tumūt manusuk pagar wsi si wāhu … kudur tumūt manusuk si maṇi …”
Taragal 802 1a : 9-10 (Cui).


l c


lǝca Voir lwa.
lca Voir lwa.


l c r


lucir : “wahuta i kiniwaŋ saŋ ra sǝaŋ si barut rama ni anak wanua i sǝaŋ kawahutān i kiniwaŋ …”
Poh 827 2a : 15 (Cui).
lacīra : “paŋaŋkat panuŋsuŋ saŋ makudur saŋ ḍa luk↓705-2 [page 706]pu taŋak rama ni kaki muḍiŋ anak wanwa i taji watak taji”
K. Ara H. 823 a : 13.
lucira : “rāma nta i paŋaruhan milu manaḍah ujar haji pu majǝt tuha kalaŋ pu gusti pu astati muaŋ pu sudhara …”
Saliŋ. 802 2a : 1-2 (Cui).
lucira : “// patih i pulu watu 3 māmas si tirisan rama ni yoga muaŋ tajy aŋin si kaṇḍi rama ni tuŋgū duruŋ nya si śaraṇa rama ni wawul kapua …”
Paŋg. I 824 2a : 8-9 (Cui).
lucira : “wahuta pasaraṇak si tǝtǝbantǝn si kǝwǝ kapua …”
Er Ku. peu après 837 1b : 18 (Cui).


l c m


lucǝm : “kmitananya de saŋ pamgat i paḍaŋ pu bhadra mwaŋ samgǝt pw ānanta tuhān i kanayakan pu sumiŋ …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 14-15 (Cui).


l r


lor : “umilu ri warag warak … tuha wǝrǝh si dawan rama ṇi pakṣa …”
Kamal. 743 b : 2-3. Voir aussi marhyaŋ lor sous hyaŋ, buŋur lor, gusti lor, wuruḍu lor, parujar lor sous ujar.


l r k


larak : “// samgat wadi hati pu maŋhutaŋi … tuhān 2 mirah mirah si guwar kulumpitan si …”
Juruŋan 798 2a : 7 (Cui).
larak : “// i wadi hati milu manusuk tuhān kulumpitan si …”
Hali. 799 1a : 8 (Cui).
larak : “saŋ pamgat wadi hati pu manū … tuhān 2 mirah mirah si guwar kulumpitan si …”
Taragal 802 1a : 7-8 (Cui).
larak : “tuhān ri wadi hati mirah mirah si bunil maŋrakappi halaran si tuhān ni makudur waŋun sugih si śra kapua …”
Ra Taw. I 803 1a : 5-6 (Cui).
larak : “tuhān i wadi hati 2 kulumpitan si miramirah si bunil tuhān ni makudur 2 palintahan si śra asam pańjaŋ si dharmma …”
Ra Mwi 804 1a : 13-14 (Cui).


l r s


(laras), palarasan
palarasan : “tuhan ni dwāḍmit sa[ŋ]↓706-1 pu dewa anak wanwa i poha watak wka wḍihan raŋga …”
K. Ara H. 823 a : 19-20.
[page 707]palarasān : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i tulaŋ air gusti si rama ni bāhu // i wariŋin gusti si wariŋin rama ni uŋǝn …”
Mant. I 829 1b : 21 (Cui).
palarasan : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i tulaŋ air gusti si rama ni bahu i wariŋin gusti si wariŋin rama ni uŋǝn …”
Mant. III [829] z a : 11-12 (Cui).


l r w / b


lurawaŋ : “tatkāla ṇda daŋ nāyaka di raṇda nāma ṇda”
Mańjuśrī. 714 a : 2.


l r ŋ


(liruŋ), kaliruŋan
kaliru[ŋa]n↓707-1 : “iŋ winih nya ha 4 iŋ kuli winih nya ha 3 …”
Kayum. 746 a : 27-28.
kaliruŋan : “dharmma rake dha[…] pu […] wihāra i […]”
Kalir. 80[4] 1a : 3 (Cui).
(luruŋ), maluruŋ/maŋluruŋ
*maluruŋ [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā kady aŋgā niŋŋ … manula(ŋ) wuŋkuḍu madamǝl kisi …”
Kuṭi 762 5a : 4-5b : 1 (Cui).
**maŋluruŋ [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … manula(ŋ) wuŋkuḍu magawe ruŋki …”
Waharu I 795 1b : 8 (Cui).
maŋluruŋ [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhāra haji tan ahikana kunaŋ ikanaŋ … maŋdyun maŋhapū ityewamādi …”
Su. Manek 837 a : 27.
maŋluruŋ [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … mamubut magawai ruŋgi …”
Saŋg. 850 a : 21-22.


l k


luk : “parujar i hańaŋan 1 si prajńa”
Ra Mwi 804 1b : 2 (Cui).
lakā̆, maŋlaka/maŋlā̆kha
lakā : “pihujuŋ parujar saŋ mānak katiga i paŋkur … i tawān … i tirip panawuŋan si …”
Poh 827 2a : 2 (Cui).
laka [J.Or.] : “wahuta panbahan si bujil wuŋkal raya si kucup pakambaŋa[n] si parujar patih si lampuran […]”
Su. Manek 837 b : 8-9.
[page 708]*ma(ŋ)laka [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā … kady aŋgā niŋ macaŋwriŋ mamahaŋ …”
Kuṭi 762 5a : 1-2 (Cui).
**maŋlakha [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra manawuŋ mańimbul maŋapus …”
Waharu I 795 1b : 8 (Cui).
maŋlākha : “de saŋ maŋilala sodhāra ha[j]i kunaŋ ikanaŋ mańamwul mańawriŋ …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 10 (Cui).
maŋlākha : “de saŋ maŋilala sodhāra haji kunaŋ ikanaŋ … maŋapus daṇḍaha ni ra …”
Saŋsaŋ 829 1b : 4 (Cui).
maŋlākha [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhāra haji tan ahikana kunaŋ ikanaŋ … mapahaŋan maŋuwar …”
Su. Manek 837 a : 26.
maŋlākha [J.Or.] : “tan katamāna de saŋ maŋilala sodhā[ra haji …] mańawriŋ maŋapus maŋubar …”
Palǝbuhan 849 1b : 9 (Cui).
maŋlākha [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … mańaŋwriŋ maŋuwar …”
Saŋg. 850 a : 21.
laki, laki laki, lakibi
lāki : “si ḍa busu plār↓708-1 namā ṇḍa ḍaŋ karayān …”
S.H. Win. env. 725 a : 2.
lāki : “ayā ṇ(ḍa) ḍaŋ karayān parpuan ta jantakabbi nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 3.
lāki : “aḍi ṇḍa ḍaŋ karayān busu tarbba nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 4.
laki : “mahājana di sahiŋ ālas partapān tuha ŋuda wini maṇḍaŋar …”
S.H. Win. env. 725 a : 1.
laki : “kinon śrī kahulunnan […] saṇ ḍa rukap lakibi saŋ pu widyā saŋ anakbi pu mu[tra]”
Tri Tǝp. I 764 a : 6-7.
laki : “ikīŋ sīma i s[a]lud maŋli sa lwīran i jāti nya hadyan … jātaka rarai matuha wadwan …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 6 (Cui).
laki : “hinanākan pinakānak matuha manwam bini mamaŋan maŋinum …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 1-2 (Cui).
laki laki : “tatkāla ra[k]ai pa[tapā]n pu palar saŋ pu pasaŋ saŋ anakabi …”
Kayum. 746 a : 25-26.
laki laki : “kinon śrī kahulunnan manusukka saṇ ḍa[rukap] lakibi saŋ pu widyā saŋ anakbi pu mutra …”
Tri Tǝp. II 764 a : 4-5.
laki laki : “muaŋ anak manuam anakbi wḍihan raŋga …”
Mamali 800 1b : 1 (Cui).
[page 709]*laki laki [J.Or.] : “muaŋ rāma tpi siriŋ kabeh matuha manwām wadwan …”
Watu K. I 824 5a : 3 (Cui).
laki laki : “mamaŋan maŋinuŋ … muaŋ anak wanua kabaih waduan matuha rarai …”
Paŋg. I 824 3b : 3-4 (Cui).
laki laki : “tan hana parṇnah niŋ hutaŋ maŋkana tumiba ri ya tanpa ŋawruh nikaŋ
Guntur 829 1a : 8-1b : 1 (Cui).
laki laki [J.Or.] : “mulih ta si ra tka ni ra hinanākan ta saŋ hadyan mahilirī kabaih wadwan …”
Kinǝwu 829 a : 18-19.
laki laki : “sa maŋkana ikanaŋ rarai waduan dinūman pirak anatak anakupaŋ …”
Lin. 841 3a : 6 (Cui).
laki laki : “muaŋ ikanaŋ rāma rarai matuha waduan umuŋgu kidul niŋ witāna”
Lin. 841 3a : 13-14 (Cui).
laki laki [J.Or.] : “tan ilua sa wuaŋ sānak dyah biŋah iŋ baṣa āpatan śīma ra kryān …”
Kinawǝ 849 a : 8-9.
laki laki [J.Or.] : “muaŋ rāma tpi siriŋ matuha manwam wadwan kaniṣṭa maddhyamottama …”
Saŋg. 850 b : 40.
laki laki [J.Or.] : “saŋ wahuta hyaŋ kudur hadyan hulun matuha rarai wadwan wiku grahastha muaŋ patih wahuta rāma asiŋ …”
Saŋg. 850 a : 28-29.
lakibi : “kinon śrī kahulunnan […] saṇ ḍa rukap saŋ laki pu widyā saŋ anakbi pu mu[tra]”
Tri Tǝp. I 764 a : 6-7.
lakibi : “kinon śri kahulunnan manusukka saṇ ḍa [rukap] saŋ laki laki pu widyā saŋ anakbi pu mutra”
Tri Tǝp. II 764 a : 4-5.
lakibi : “tatkāla ra kryan i wantil pu pālaka saŋ anakwi dyah prasada muaŋ anak ni ra katlu pu palaku pu gowinda dyah waŋi tamuy …”
Siddha. 825 3b : 9 (Cui).
(laku), lakwan, lumku
**lakwan [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ … i pamasaŋan winkas maŋaran dhīman mapaŋiriŋ suruhan maŋaran kabayan maŋaran madas mapaŋiriŋ maŋaran samuru …”
Waharu I 795 1a : 11-12 (Cui).
lakwan : “… i wra … tuha banua si rama ni kucyak winkas si palaku winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 19 (Cui).
lumku : “sākṣī … rama i si kaṇṭi winaih … ka[lima] [page 710]i lu paṇḍak sīka winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 14-15.
līka : “mūwah parujar niru pu mūwah piŋhai i jro turus saŋ dyan mali …”
T. Gunuŋ 832 a : 26-27.
(liku), likuan
likuan : “[… mā]nak katrīṇi i paŋkur dǝdǝlan i tawān tluk i tirip wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 15 (Cui).
luka : “… i wra … huler si rama ni ḍaha winehan …”
Lin. 841 3a : 1 (Cui).
lukī : “rāma i poh galuh kaki juru kaki lua […] […]an si ḍatar si yoni …”
Er Ku. peu après 837 1b : 23-24 (Cui).
loka, lokapala
loka : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i wuatan winkas si tirip rama ni // i turayun i sor winkas si guta i ruhur si wahī …”
Mant. I 829 1b : 23-24 (Cui).
loka : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i wuatan winkas si tirip rama ni i pamaṇḍyan winkas si siga rama ni wipula …”
Mant. III [829] z b : 1 (Cui).
loka [J.Or.] : “pinakā sthawira i pakāraṇan saŋ parujar buŋkal kiluŋ … gusti saŋ rumput maṇiga saŋ manulisan saŋ prakasika …”
Su. Manek 837 b : 7.
*lokapala [J.Or.] : “maŋkana diwaśa ni ra śrī hariwaŋśotuŋgadewa dinulur de ra kryān mahāmantri katriṇi …”
Kuṭi 762 2b : 3-4 (Cui).
*lokapala [J.Or.] : “irikā diwaśa ny ājńā śrī mahārāja śrī hariwaŋśotuŋgadewa nāma rājabhiṣeka”
Kuṭi 762 1b : 4-2a : 1 (Cui).
*lokapala [J.Or.] : “hana ta bule ni ra śrī maŋaran si kale …”
Kuṭi 762 2b : 1 (Cui).
lokapāla : “tlas maŋkanoparata … dyah ranujāmata
Śiwag. 778 a : 11-12.
*lokapăla [J.Or.] : “irikā diwaśa ny ājńā śrī mahāraja śrī bhūwaṇeśwara wiṣṇu sakālātmaka digwijaya parakramotuŋgadewa lańcana”
Kańcana 782 1b : 4 (Cui).
*lokapāla [J.Or.] : “padamlakna saŋ hyaŋ ājńā haji praśāsti tinaṇḍa
Kańcana 782 2a : 1 (Cui).
lokapāla : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu patih ra karayān wka pu manūt …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 6.
lokapāla : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu patih ra karayān wka pu manūt …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 4.
lokapāla : “anugraha śrī mahārāja rake ryy anak ni ra dyah bhūmijaya”
Wu. Tija 802 2b : 2 (Cui).
[page 711]lokapāla : “śīma paŋanugraha śrī mahārāja rake ryy anak ni ra dyah bhūmijaya //o//”
Wu. Tija 802 3a : 3-4 (Cui).


l k n


*lǝkǝn [J.Or.] : “[p]arujar [p]atih saŋ ḍawas si uńjuŋ si si kurińja …”
Kaladi 831 4b : 4-5 (Cui).
*lekan [J.Or.] : “samgat sinūŋan pasǝk pagǝh …”
Kańcana 782 9a : 4 (Cui).


l k k


lǝkuk : “wadwā rarai saŋ anak banua i kawuŋ kawuŋ watǝk watu humalaŋ …”
Kiriŋan 839 1a : 7 (Cui).


l k t


likhita/likita, likhitapātra
likhita : “ kubdha ḍaŋan (- -) ńa”
D.P. Gǝlis 749 a : 15-16.
likhita : “anuŋ umugah ugah suśuk śrī ka[hulu]nnan saŋ […]ta”
Tri Tǝp. II 764 a : 33.
likhita : “sākṣī saŋ mamuat ujar […] halaŋ manuk dharmmasinta”
Bulai C 782 1a : 9-10 (Cui).
likhita : “… iŋ tuhān […] … iŋ saŋ […]”
Maŋul. A 786 b : 4.
likhita : “bhagawan ta […]kitan mas mā 6 ḍa pu nta pra[- - - - - -]”
Maŋul. B 792 b : 14-15.
likhita : “sākṣī pitāmaha bhagawan ta makabaihan … saŋ paŋuraŋ saŋ triyur”
Kapuh. 800 1a : 11 (Cui).
likhita : “ saŋ panawuŋan citralekha i tiruan saŋ śiwāditya // //”
Ra Mwi 804 1b : 12-13 (Cui).
likhita : “ḍaŋ ācāryya gandhara saŋke wanwa galuh saŋ ratna wanwa i wuru tuŋgal saŋ jyotih”
Kuruŋan 807 1a : 12 (Cui).
likhita : “tatkāla rama nta i poh dulur mamuattakān wanua ni ra i śrī mahārāja rake limus dyah dewīndra↓711-1 […] … rakai turai rake limrai partaya …”
Poh Dul. 812 1a : 5-6 (Cui).
likhita : “tatra sākṣī saŋ marhyaŋ saŋ dakṣiṇa ḍa pu nta mūrtti pasiŋir si glo rama ni kucū ḍa pu nta tiwī saŋ karamwa”
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).
likhita : “… maŋarpaṇākan gaṇṭa i bhaṭāra iŋ rabwān siŋgahan”
(Rabwān) 827 a : 1-2 (Bronze).
likhita : “ citralekha i walaiŋ pu nta tarka”
Mant. I 829 2a : 23 (Cui).
[page 712]*likita [J.Or.] : “ citraleka i hino pakṣaṇa↓712-1
Kaladi 831 10b : 3-4 (Cui).
likhita [J.Or.] : “ citralekha i hino lakṣaṇa”
Saŋg. 850 côté : 14-15.
likhitapatra : “… saŋ ra wayur maŋasǝakan saŋ guguḍan saŋ tuŋ tuwalas …”
Kadul. 807 1a : 5 (Cui).
likhitapātra [J.Or.] : “ panuratan saŋ wugal”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 14-15.
likhittapatra : “karamān saŋ hadyan wahutta hya[ŋ] makawaihan … pu rawi”
Roŋkab 823 1b : 12-13 (Cui).
likhitapātra : “ujar [r]a kryān mapatih i hino citralekha samgat priŋ //”
Palǝpaŋan 828 1a : 15 (Cui).
likhitapātra : “ saŋ wa[…] paŋguhan sa tahil awur sa tahil”
Kasug. 829 1b : 6-7 (Cui).
likhitapātra : “ dyah raŋgal wuaŋ i warasiga //”
Guntur 829 1b : 4 (Cui).
likhitapātra : “… saŋ ra tira anag wanwa i limo watak pagar wsi rake pilaŋ”
Wuru Tuŋ. 833 b : 3.
likhitapātra : “ saŋ hadǝan citralekha saŋ hadǝan bajra”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 6-7 (Cui).
likhitapātra : “ citralekha saŋ yidī likhita tamwra arthahetoh ḍaŋ ācāryya i grih prāmodyajāta”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 18-19 (Cui).
likhitapātra : “ saŋ romuaŋ pu hinaya anak wanua i kawikuan i ra tawun watǝk wka”
Wulakan 8[49] 1b : 5-6 (Cui).
[likhita]pātra [J.Or.] : “ citralekha i hino samgat matǝŋǝr winaih mā su 1 …”
Paŋg. III [850] b : h.


l k s


lakṣa, maŋlakṣa/malakṣa
lakṣa : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si juluŋ si si juluŋ si wlu …”
Hali. 799 2a : 9 (Cui).
maŋlakṣa↓712-2 : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu … tirip pu gadā laŋpi pu wadi hati pu manawan makudur pu gadā”
Tul. Air I 772 a : 8-9.
maŋlakṣa : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu … tirip pu gada lampi pu wadi hati pu manawan makudur pu raja”
Tul. Air II 772 a : 9.
lakṣan : “// rāma maratā winaih wdihan … si timur si cacu si gabah si
Taragal 802 1b : 6-7 (Cui).
[page 713]lakṣaṇa : “anuŋ winaihan twak tampilan tuŋgal soaŋ si si moje si waharu …”
Juruŋan 798 3b : 6-7 (Cui).
lakṣaṇa [J.Or.] : “madmak ri haryyāŋ maŋasǝakan saŋ tambir madwal ri maŋin si[…] citralekha saŋ madmak ri parwwa …”
Baliŋ. 813 b : 10-12.
lakṣaṇa : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri dalinan saŋ waryyaŋ pu anak wanua i wwatan watak dalinan”
Poh 827 1b : 17-18 (Cui).
lakṣaṇa : “… i lintakan … parujar 2 si śanti rama ni maŋiriŋ si rama ni kamwiŋ winehan wḍihan … anakbi nya kapua winehan …”
Lin. 841 2a : 12 (Cui).
lakṣaṇa : “muwah tuha paḍahi si wanua rama ni bǝrkut anak wanua i turu maŋamwil widu si kapua winaih mas …”
Gil. II env. 845 z b : 3-4 (Cui).
lakṣaṇa [J.Or.] : “likhita citralekha i hino
Saŋg. 850 (côté :) 14-15.
lakṣita [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i tugaran gusti si tuha kalaŋ si yogya winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 14-15.


l k m


lakmana↓713-1 : “dāna si mpu jāyā lāwan si mpu riŋ sīma”
Parasol II env. 765 (argent).


l k ŋ


lukiŋ [J.Or.] : “kǝsǝk ḍa pu bhairawa basya bhaṇḍa tamblaŋ haraŋ cǝgǝr ḍa pu […]”
Saŋg. 850 a : 7.


l d


laḍa [J.Or.] : “anuŋ rāma iŋ kagu - - tyā[…] […]tah saŋ ba[…] […] saŋ ujar i wariga iŋ kaguśtyā si guntu inaŋsǝan …”
Piliŋ. env. 840 B b : 3-5.


l d h / voy.


laḍuh : “wahuta waraṇiyā tati↓713-2 wukul si gnǝŋ yeka pinaka parujar ny akṣara waneh”
Śiwag. 778 a : 45.
laḍuh : “// tuha wǝrǝh 8 si daka si karǝs si dumuk si śaŋkha si kahū si rama ni kutil si ḍaṇu …”
Hali. 799 2a : 2 (Cui).
laḍuh : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ si maŋi si oto si si bla si wuŋkuḍu …”
Hali. 799 3b : 2 (Cui).


[page 714]l d n


lūdan/ludan
lūdan : “tatan katamana wulu wulu kriŋ paḍam maŋhuri tūtan air haji …”
Pupus 750-800 2a : 8 (Cui).
ludan [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … kataŋgaran tutan …”
Kubu. 827 4b : 4 (Cui).


l d r


ludra : “anurat i mamrati krǝp saŋ anak banua i mandahi watak mandahi”
Lin. 841 2a : 2 (Cui).
ludri [J.Or.] : “rāma kabayan saŋ wakaŋ wḍihan … i panabahan ḍa pu mańjat wḍihan … i jawuhan ḍa pu hyaŋ gaṇa wḍihan 1 ḍa pu hyaŋ wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B a : 4-7.


l d w / b


lodwāŋ : “tuŋgaŋ dawǝt laŋka sǝrǝh wulakan ni walā walaiŋ
Wukiran 784 a : 21-22.


l d y


ladheyan↓714-1 : “śrī jagat nātha rika[ŋ] kāla śrī mahārāja dyah waba anak kryan saŋ lumāh riŋ alas”
Wulakan 8[49] 1a : 2 (Cui). Voir aussi laṇḍayan.


l d ŋ


lḍaŋ : “juru niŋ kanayakān … mataṇḍa saŋ siddha tapa anak wanua i poh kabiku[a]n i
Kasug. 829 1a : 3 (Cui).


l t


lattha : “// anuŋ winaih kampit tuŋgal soaŋ … si śukrī si si subhī …”
Juruŋan 798 4a : 3 (Cui).
latī, lalatī
latī : “[…] pu bapa ni bayal anag wanwa i wuru tuŋgal”
Wuru Tuŋ. 833 a : 4.
lalatī : “rāma māgman i kaśugihan … gusti 4 si padma rama ni wrǝl si raŋgǝl rama ni bukat sy aŋgirā rama ni si rǝṣi rama ni pahiŋ si jambhala rama ni gayuk …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).


[page 715]l t ŋ


(lataŋ), palalataŋan
palalataŋan : “wanua i tpi siriŋ … i pakulun gusti si tulus i kalaŋ si wuru i tamwlaŋan gusti si rawa i tuluŋ molih gusti si bakal kapua …”
Huma. 797 2a : 2-3 (Cui).
(latǝŋ), lalatǝŋ
lalatǝŋ [J.Or.] : “kulapati i harińjiŋ ḍa pu nta maṇḍi kulapati i ḍa pu aman kulapati i bubul ḍa pu nta kuruŋan …”
Hariń. A 7[2]6 a : 16-17.
lutiŋ : “rāma tpī siriŋ … i sawyan gusti si aŋgu rama ni gilǝh kalaŋ si nek rama ni dalihan parujar si rama ni drǝŋil …”
Lin. 841 3a : 2 (Cui).
lutuŋ, palutuŋan
lutuŋ : “… i wra … parujar 2 si lǝwǝ rama ni bari si rama ni puṇduk winehan … anakbi nya kapua winehan ken …”
Lin. 841 2a : 20 (Cui).
palutuŋan : “tatkāla saŋ pamgat muŋgu muaŋ ari ni ra saŋ hadyan bini haji saŋ dewata i pastika sumusuk …”
Muŋ. Antan 808 1a : 2-3 (Cui).


l s


(lisa), malisa
malisa : “pinaka sākṣǝ maŋhitu i ḍaṇu saŋ ra kupaŋ air bulaŋ saŋ i tǝgaŋ rāt saŋ bimala …”
Panuŋg. 818 1b : 6-2a : 1 (Cui).


l s n


lasun [J.Or.] : “saŋ pamgat de ni […] bhagawan ta ḍa pu lanḍap […] ḍa pu hadyan ḍa pu sūra ḍa man kuńja …”
Hariń. A 7[2]6 a : 20-22.


l w / b


lwa/lua/lca/lǝca/lǝwa/lba↓715-1
*lca [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … malandaŋ lǝbǝlǝb …”
Kuṭi 762 3b : 3 (Cui).
*lca [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … malandaŋ lablab …”
Kańcana 782 5b : 6 (Cui).
[page 716]**lǝca [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … malandaŋ lǝbǝlǝb …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
*lca [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … malandaŋ lablab …”
Watu K. I 824 3a : 5 (Cui).
lwa : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … maṇiga malandaŋ …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4 (Cui).
lǝca↓716-1 [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … malandaŋ makalaŋkaŋ …”
Kubu. 827 4b : 2 (Cui).
lwa : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … maṇiga malańjaŋ …”
Saŋsaŋ 829 1a : 8 (Cui).
lwa [J.Or.] : “tatra sākṣī saŋ paŋuraŋ iŋ kabandharyyan makabaihan rake maṇḍy aŋin pu khattwāŋga … ḍa pu nta wadya saŋ ra
Kinǝwu 829 a : 14-16.
lǝca↓716-2 : “[…] … malandaŋ lablab …”
Bars. env. 830 z a : 1 (Cui).
*lǝca↓716-3 [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … malandaŋ lǝbǝlǝb …”
Kaladi 831 2a : 3 (Cui).
lca : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … maṇiga malandaŋ …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 10.
lwa [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … maṇiga malandaŋ …”
Su. Manek 837 a : 11.
lwa : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … maniga malandaŋ …”
Er Ku. peu après 837 1b : 5 (Cui).
lba [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … malańjaŋ halu warak …”
Hariń. B 843 b : 10.
lǝwa↓716-4 [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … malandaŋ lǝblab …”
Saŋg. 850 a : 13.
lǝwǝ↓716-5 : “… i wra … parujar 2 si rama ni bari si lutuŋ rama ni puṇduk winehan wḍihan … anakbi nya kapua winehan ken …”
Lin. 841 2a : 20 (Cui).
(lawǝ), lawǝan
lawǝan : “i salud maŋli … rāma maratā pu radī pu pu nahuṣa pu taḍah …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 6-7 (Cui).
liwū : “i kamalagyan … parujar pu rama ni raksaṇa tuha gusali pu saŋka rama ni mūla winkas pu hli rama ni tuŋgū …”
Saliŋ. 802 2a : 5 (Cui). Voir aussi tan liwū.


[page 717]l w / b h / voy.


lbuh/lǝbuh, alǝbuh, palǝbuhan
lbuh : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si paṭā si si mańciŋ …”
Juruŋan 798 4a : 1 (Cui).
lǝbuh [J.Or.] : “saŋ hyaŋ atah pramāṇa iriya kunaŋ sa kweh niŋ drǝbya haji kilalān we[…] …”
Palǝbuhan 849 1a : 7 (Cui).
lǝbuh [J.Or.] : “riŋ śīma wah tanpa mayaŋ wipatti prakāra saŋ hyaŋ
Palǝbuhan 849 1a : 10 (Cui).
**alǝbuh : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … tahiran malandaŋ …”
Pupus 750-800 2a : 11 (Cui).
alǝbuh [J.Or.] : “yekā salaha anūŋ pramāṇā ri ya saŋ maŋkāna ājńā śrī mahārāja […]”
Palǝbuhan 849 1b : 10 (Cui).
palǝbuhan [J.Or.] : “umagǝhakan ikaŋ śīma i tan kna ri[…]”
Palǝbuhan 849 1a : 4 (Cui).
palǝbuhan [J.Or.] : “[…] molaha i saŋ hyaŋ i …”
Palǝbuhan 849 1a : 9 (Cui).
(labih), labihan
labihan [J.Or.] : “anu(ŋ) hinanākan rika kāla wahuta saŋ pituŋtuŋ ḍa man waca panigran ḍa man gundu …”
Hariń. A 7[2]6 a : 6-7.
liwih : “rāma nta i kaṇḍaŋ kalaŋ si wama … patih si piŋul si …”
Salimar III 802.


l w / b n


(lawan), maŋlawan
maŋlawan : “tumurun i … rake pagar wsi pu wirawikrama rake bawaŋ pu samgat tiruan pu śiwāstra …”
Ayam T. I 822 1a : 4-5 (Cui).
(lawun), lalawun
*lalawun [J.Or.] : “kaki hadyan samaŋkana kweh nikanaŋ para wargga dumwal lmah nya”
Kańcana 782 2a : 4 (Cui).


l w / b r


lwar : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i tiruan winkas si rama ni sutiṣṇa …”
Mant. I 829 1b : 22 (Cui).
lbur, lbur poh, lbur putih
lbur↓717-1 : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i tiruan winkas si rama ni su[tiṣṇa] ri air hulu si kidut rama ni karṇi …”
Mant. III [829] z a : 13 (Cui).
[page 718]lbur poh : “[…]pi saŋ anak banua i siṇaguha watǝk siṇaguha inaŋsǝan …”
Kiriŋan 839 1a : 12 (Cui).
lbur poh : “tuhān i wadi hati 2 miramirah pu sudanta anak banua i miramirah maŋraŋkapi saŋ pu wikasita anak banua i ḍatar watak ḍatar …”
Lin. 841 1a : 10-11 (Cui).
lbur putih : “// wahuta 2 si guṇa si dgi … anakbi nya 2 …”
Juruŋan 798 2a : 3 (Cui).


l w / b k


lbak/lwak, palwak
lbak : “sākṣī … parujar ssaŋ↓718-1 kayumwuŋan si winaih … parujar saŋ mantyāsih si tija winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 11-12.
*lbak [J.Or.] : “tkeŋ kubwan pomahan sa wukir nya kabeh”
Kańcana 782 2a : 5 (Cui).
**lbak : “ wukir nya sawah nya […] kǝbwanya”
Pupus 750-800 1b : 2-3 (Cui).
*lǝbak↓718-2 [J.Or.] : “pasaŋ gunuŋ … i rāma nta mā 8 umisian guṇuŋ …”
Kaladi 831 10a : 3-4 (Cui).
lbak : “[ala]s nya tgal nya luah nya riŋ riŋ hunur”
Er Ku. peu après 837 1b : 4 (Cui).
palwak : “rāma maratā patih matuha pu wadwā … pu wuruntuŋ pu pu dyan …”
Kuruŋan 807 1a : 7 (Cui).
palwak : “rama tpi siriŋ milu sākṣī … tuha banwa si rama ni turubut anak wanua ri wtuan watak kiniwaŋ …”
Poh 827 2b : 6 (Cui).
(lawuk), kalawukan
kalawukan : “rāma tpī siriŋ … kalaŋ i si gaṇa rama ni darā gusti si tarkha rama ni godhi parujar si glo …”
Lin. 841 3a : 4 (Cui).
luwakan : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha banua si wapra rama ni gampwar anak wanua i wuaŋŋ hijo watak …”
Poh 827 2b : 7 (Cui).
luwakan : “// saŋ mūla wuddha 2 hulu wras ḍa pu nta piwwi anak wanua i ra wuaŋ watak kiniwaŋ muaŋ si lańot rama ni mulat anak wanua i wuaŋ wulu watak kapua winaih wdihan …”
Poh 827 2b : 13 (Cui).
luwakan : “muwah mapaḍahi sy usā rama ni wakul anak wanua i hināŋan watak winaih mas … marǝgaŋ si bicar rama ni biṣama anak wanua i hijo watak winaih wdihan …”
Poh 827 2b : 14-15 (Cui).
[page 719]luwakan : “mabańol juru nya 2 si lugunduŋ anak wanua i ra suk watak muaŋ si kulika anak wanua i luŋlaŋ watak tnǝp winaih …”
Poh 827 2b : 16 (Cui).


l w / b d


labdha : “kwaih nikanaŋ patih sapuṇḍuh pu sna rama ni ananta … pu puńjǝŋ rama ni udal pu karā rama ni pu sudraka rama ni kayut piṇḍa prāṇa 5 …”
Mant. I 829 1b : 4-5 (Cui).
labdha : “muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih pu kolā rama ni di[khi] pu puńjǝŋ rama ni bahad pu kārā rama ni …”
Mant. III [829] z b : 6 (Cui).
labdha [J.Or.] : “saŋ juru makabehan i kanuruhan … juru maŋrakǝt kālih saŋ tawi saŋ amasaŋakan …”
Su. Manek 837 b : 4.
labdhi : “… muaŋ saŋ siŋgah […] bawaŋ muaŋ ḍa pu nta
Marsǝmu av. 800 1a : 3-4 (Cui).


l w / b t


libat/liwat
libat : “rāma māgman i poh … saŋ tuha banua si gupi rama ni jawil kalima si rǝmma rama ni gaṇṭih juru si saṇḍak rama ni muwah …”
Poh 827 2a : 18 (Cui).


l w / b l


lǝbǝlǝb/lablab/lǝbalǝb/lǝblab
*lǝbǝlǝb↓719-1 [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … lǝca kukap …”
Kuṭi 762 3b : 3 (Cui).
*lablab [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … lca kutak …”
Kańcana 782 5b : 6 (Cui).
**lǝbalǝb : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … malandaŋ sinaguhāliŋgaŋ …”
Pupus 750-800 2a : 11 (Cui).
**lǝbǝlǝb [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … lǝca kalaŋkaŋ …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
*lablab [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … lca manimpiki …”
Watu K. I 824 3a : 5 (Cui).
lǝbǝlǝb↓719-2 [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … tǝrpan maŋhuri …”
Kubu. 827 4b : 2 (Cui).
lablab : “[…] … lǝca kalaŋkaŋ …”
Bars. env. 830 z a : 1 (Cui).
*lǝbǝlǝb↓719-3 [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … lǝca kalaŋkaŋ …”
Kaladi 831 2a : 3 (Cui).
[page 720]lǝbǝlǝb [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … mahaliman ityaiwamādi”
Su. Manek 837 a : 15.
lǝblab↓720-1 [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … lǝwa kalaŋkaŋ …”
Saŋg. 850 a : 13.


l w / b y


(laway), alaway/malawai
alaway [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … abasana aḍasara …”
Kubu. 827 5a : 1 (Cui).
malawai : “[…] [ma]pkan si tuwuku parujar si sidra si basanta winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 1 (Cui).


l w / b ŋ


(lawaŋ), palawaŋ/malawaŋ
*palawaŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pakikis pahawuhawu …”
Kuṭi 762 3b : 4 (Cui).
malawaŋ : “răma ni kabikuan i madyoran si bobo kaki …”
Wu. Tija 802 2a : 7 (Cui).
malawaŋ : “muaŋ makaruŋakan haji saŋ tǝrpan pu mitra muaŋ pu …”
Wuka. env. 830 x b : 11 (Cui).
liwiŋ : “anuŋ kinon milua manusuk sīma hambulu si tuhu … maŋhuyup … // wahuta i tirip tańjuŋ si …”
Huma. 797 1a : 8-1b : 1 (Cui).
luwaŋ, luwaŋ antan
luwaŋ↓720-2 : “tuhalas ri hulu si silpa rama ni yada winaih …”
Kayum. 746 a : 50.
luwaŋ : “tatra sākṣī saŋ patih siŋwaŋ pu maŋhalaŋi patih walahiŋan pu sḍaŋ pu amwarī …”
Muŋ. Antan 808 1a : 5 (Cui).
luwaŋ : “nāhan kwaih saŋ magamman i tumapǝl patih i walahiŋan pu padmi parujar ni ra si sirwa … patih pu randhī parujar ni ra si rakṣī …”
Poh Dul. 812 1a : 8-10 (Cui).
luwaŋ antan : “juru pu baruṇa juru iŋ paṇḍai gaŋsa patiŋhalan pu mamaŋ paweh i si ra ragi yu 1 sowaŋ sowaŋ”
Talaga Ta. 783 b : 12-14.


l l


*lalu [J.Or.] : “si hujuŋ si runda si si tanayan si sāmanta …”
Kaladi 831 4b : 6 (Cui).
*lalu [J.Or.] : “si huju saŋ rǝndah muaŋ si si tanayan kamuaŋ wineh …”
Kaladi 831 9b : 1 (Cui).
[page 721]lila : “tatra sākṣī ḍa pu nta ḍa pu nta dhu-adrī …”
D.P. Gǝlis 749 a : 12.


l l k


luluk [J.Or.] : “si mat si kǝsǝk si budalu si kudi matǝtǝ[…] si winaih …”
Saŋg. 850 b : 17.


l l t


lulut [J.Or.] : “awańol si si sat si hirǝŋ winaih wḍihan …”
Saŋg. 850 b : 18.
lalita : “// i wadi hati lumaku manusuk saŋ wurukuy si maŋasū anak wanua i paṇḍamuan (watak)↓721-1 wadi hati muaŋ i makudur saŋ kamalagyan si anak wanua i palikǝt watak makudur kapua wineh pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 1b : 14-15 (Cui).


l l m


lalampin Voir kbo lalampin.


l l ŋ


(lalaŋ), pahalalaŋan
pahalalaŋan : “tatkāla ra kryān apatih i wka pu catura manusuk tgal i ra tawun dadya sawah tampah 2 rowaŋ nya sinusuk tgal i kwak dadya sawah …”
Ra Taw. II 803 1a : 1-2 (Cui).


l p


(lǝpu), kalpuan
*kalpuan [J.Or.] : “winkas i saŋ bsi winkas i waharu saŋ liŋgah …”
Kaladi 831 6b : 5-6 (Cui).


l p n


**lapan [J.Or.] : “…]apak pańarikan maŋaran batu kaṇḍut pārwata jamwal↓721-2 ahuler maŋaran adu agale maŋaran …”
Waharu I 795 2a : (Cui).


l p ŋ


(lǝpaŋ), palǝpaŋan
palǝpaŋan↓721-3 : “irikā diwasa rāma nta i makabehan …”
Palǝpaŋan 828 1a : 1 (Cui).
[page 722]palǝpaŋan : “nāhan anugraha ra kryān mapatih i rāma nta i sa pasug banua …”
Palǝpaŋan 828 1a : 11-12 (Cui).


l y


laya↓722-1 : “rama si napal mapakan iŋ muŋgu antan si […]”
Tul. Air I 772 a : 33-34.
(layu), layu wataŋ, malayu
layu wataŋ : “anumoda rakai dyah mahārṇnawa”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/23.
layu wataŋ : “tatkāla sima saŋ pu manaŋguŋ”
Layu. 767.
layu wataŋ : “kinon samgat tilimpi(k) mujarana saŋ anak wanua i salud maŋli muaŋ wahuta patih sīma i an turun anugraha …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 9-10 (Cui).
layu wataŋ : “parujar i wka wiridih si daṇu (anak wanua) i skar tan watak …”
Paŋg. I 824 2a : 2 (Cui).
layu wataŋ : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri wka saŋ wiridih pu danu anak wanua i skar ttān watak …”
Poh 827 1b : 15-16 (Cui).
malayu↓722-2 : “hatur i bhagawan ta śiwanārāyaṇa […] bhagawan ta sadāśiwa …”
Maŋul. B 792 b : 10-11.


l y r


layar : “i tulaŋ air juru kuńci si sayut … [juru] si jantra hulair si matamwak si tamuy …”
Tul. Air I 772 a : 23.
layar : “parujar ni patih kalyan si rama ni hidi wariga nya si ayuddha rama ni nidhi kapua …”
Kwak I 801 1a : 13 (Cui).
layar : “muwah patih kalyan si parama rama ni kaṣṭī wḍihan … parujar nya si rama ni hidaŋ wḍihan …”
Kwak II 801 1b : 1-2 (Cui).


l y ŋ


layaŋ : “si ra ikana masih ŋūni kāla ni ra raja i saŋ lūmāh i …”
Panuŋg. 818 1b : 3-4 (Cui).
layaŋ : “kumon samgat lamwa pu anak wanua i patapān …”
Saŋsaŋ 829 1a : 3 (Cui).
layaŋ : “ikeŋ sīma samgat kalaŋ wuŋkal pu …”
Wuka. env. 830 x b : 4 (Cui).
layaŋ : “i samgat kalaŋ wuŋkal pu …”
Wuka. env. 830 x b : 8 (Cui).
[page 723]layaŋ : “… mūwah kaki udih pǝrttaya i wuŋkal tpat saŋ saraŋgaŋ ana(k) banua i watak mūwah …”
T. Gunuŋ 832 b : 11-12.
layaŋ : “kumonnakan ikanaŋ wanua i poh galuh muaŋ ri er kuwiŋ kapua watak
Er Ku. peu après 837 1b : 2 (Cui).
layaŋ : “ra kryān pu […] ken … saŋ tuhān i mas … wadi hati pu ḍapit mas … tuhān i makudur saŋ wawaha maŋraŋkappi pu gurun kapua wineh … patih i wuluŋ katak si hu[…] […] si caca …”
Er Ku. peu après 837 1b : 15-18 (Cui).
layaŋ : “talahantan i ḍa pu nta kesarī rāma i pu ra ṇya juru si baladewa …”
Er Ku. peu après 837 1b : 23 (Cui).
layaŋ : “[…] matǝher ikanaŋ patih i muaŋ wahuta juru katrīṇi tamblaŋ pańjaŋ tuha tahil paŋuraŋ”
Er Ku. peu après 837 1b : 27 (Cui).
layaŋ : “irikā diwasa śrī mahārāja rakai dyah tlodhoŋ śrī sajjana sanmatānuraga tuŋgadewa”
Lin. 841 1a : 1-2 (Cui).
layaŋ [J.Or.] : “tatkāla ăjńā śrī mahārāja rake dyah tulodoŋ tinaḍah …”
Hariń. B 843 b : 3-4.


l ń c


(lańcur), lańcuran
lańcuran : “[…] … kipakipah usuŋusuŋan …”
Bars. env. 830 z a : 5 (Cui).
lańcap : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … tuha banwa si guwana rama ni winkas si windya rama ni codya …”
Mulak I 800 3a : 1-2 (Cui).
lańcaŋ, mamalańcaŋ
lańcaŋ : “i wariŋin juru si rama ni nari winaih … i wuatan kalima si maŋga rama ni napal winaih …”
Kayum. 746 a : 37-38.
mamalańcaŋ Voir masalańcaŋ.


l ń t


lańot : “// saŋ mūla wuddha 2 hulu wras ḍa pu nta piwwi anak wanua i ra wuaŋ watak kiniwaŋ muaŋ si rama ni mulat anak wanua i wuaŋ wulu watak luwakan kapua …”
Poh 827 2b : 12-13 (Cui).


l ń j


lańja : “marhyaŋ tampah 2 muaŋ nya”
Laṇḍa A env. 805 1a : 1 (Cui).
[page 724]lańja : “sawaha saŋ paŋajyan i laṇḍa tampah 1 muaŋ nya …”
Laṇḍa B 805 1a : 7 (Cui).
(lińju), palińjwan/palińjuan
palińjwan : “rāma hawaŋ winakas amwil”
Huwuŋ 744 a : 10-11.
*palińjwan [J.Or.] : “atagan iŋ wahūta rāma ya ta susukǝn …”
Kańcana 782 2b : 1-2 (Cui).
*palińjuan [J.Or.] : “saŋ cupi saŋ sahǝl kamuaŋ inaŋsǝan … wahuta maharǝp […]”
Kaladi 831 4a : 5-6 (Cui).
(lańjaŋ), malańjaŋ
malańjaŋ : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala … i gusti si bharata rama ni taytra …”
Kwak I 801 1b : 5-6 (Cui).
malańjaŋ : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … lwa maŋhuri …”
Saŋsaŋ 829 1a : 8 (Cui).
malańjaŋ [J.Or.] : “tatra sākṣī saŋ paŋuraŋ iŋ kabandharyyan makabaihan rake maṇḍi aŋin pu khatwāŋga saŋ prasan saŋ …”
Kinǝwu 829 a : 15-16.
malańjaŋ [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … manimpiki lba …”
Hariń. B 843 b : 9-11.


l m


lama : “i juruŋan … winkas 2 si kumara rama ni majaŋ si rama ni jbiŋ … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 8-9 (Cui).
lama [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … rāma kabayān ḍa man ḍa pu paŋinaŋin ḍa man gānanta”
Baliŋ. 813 g : 10-11.
lǝmu : “kāŋinan si […]”
Wulakan 8[49] 1b : 7 (Cui).
lima, kalima, kalima bantal
lima : “kalaŋ i ruṇḍuŋan pu i wuattan ni mas pu sagu i tambak haji pu asti …”
T. Gunuŋ 832 b : 14-15.
kalima : “[…] si habak […]”
Kayum. 746 a : 33.
kalima : “i wuatan si maŋga rama ni napal winaih … i paṇḍakyan juru si rindaŋ rama ni gunuŋ winaih …”
Kayum. 746 a : 38.
kalima : “i ptir juru si wikrama rama ni dhara winaih … si kunwu rama ni taji winaih …”
Kayum. 746 a : 40.
kalima : “i l[wa]↓724-1 paṇḍak si kalap rama ni nanta winaih … juru si danaka rama ni dara winaih …”
Kayum. 746 a : 41-42.
[page 725]kalima : “i tri haji rama si pańca rama ni tīrtha winaih … si sampū rama ni bamuŋ winaih …”
Kayum. 746 a : 46.
ka[lima] : “sākṣī saŋ marhyaŋ [sthā]paka iŋ krońca winaih … i l[wa]↓725-1 paṇḍak sīka winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 14-15.
kalima : “paṇḍakyan si sană juru nya si mariŋ si nahan”
Tul. Air I 772 a : 19.
kalima : “paṇḍakyan si sanā juru nya si mariŋ si nihān”
Tul. Air II 772 a : 20.
kalima : “i tulaŋ air juru limus si balubuŋ rama si tărawaṇa si jana sili juru si rgga …”
Tul. Air I 772 a : 19-20.
kalima : “i tulaŋ air juru kuńci si sayut rama si kesawa si bhānu sili juru si kala …”
Tul. Air II 772 a : 21-22.
kalima : “i tulaŋ air juru limus si balubu rāma si tārawana […]”
Tul. Air II 772 a : 20.
kalima : “[…]wus hyaŋ tiru[an] iŋ prasāda si wanasi juru […] si siga parwuwus saŋ hada”
Tul. Air I 772 a : 30-31.
kalima : “juru i muŋgu si paŋsat si jati …”
Tul. Air I 772 a : 32-33.
kalima : “patih māran si kliŋ ni ra māran ra si mǝrsi↓725-2 …”
Śiwag. 778 a : 43-44.
kalima : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ kalaŋ si rawa si botoh …”
Huma. 797 1b : 1-2 (Cui).
kalima : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon kalaŋ si andalan si pulut …”
Huma. 797 1b : 4-5 (Cui).
kalima : “// anak wanua i juruŋan … 2 si gadā rama ni peŋgo si śrawaṇa rama ni bhadra … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 7-8 (Cui).
kalima : “// i haliwaŋbaŋ … // si wuŋkuḍu kalaŋ si glar si balun kapua ya winaih …”
Hali. 799 2b : 10-3a : 1 (Cui).
kalima : “// anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ si udi si wisik gusti si pulut si dmak si tulus …”
Hali. 799 3b : 4-5 (Cui).
kalima : “rāma nta i kaṇḍaŋ […] gusti si daisi patih si piŋul si […] si […]”
Salimar I 802.
kalima : “rāma nta i kaṇḍaṇ kalaŋ si wama … ma[r]wwut si -ithi”
Salimar III 802.
kalima : “rāma nta i paku waŋi kalaŋ si tǝman […]”
Salimar II 802.
[page 726]kalima : “gusti i sūkweh si limū si tuŋkak”
Salimar II 802.
kalima : “[…] rāma nta i poh dulur winkas i poh dulur pu jhoṇo pu kikis …”
Poh Dul. 812 1b : 1 (Cui).
kalima : “… marhyaŋ rikaŋ kāla saŋ sańja rikaŋ kāla saŋ sawitri parujar rikaŋ kāla saŋ ra tuni …”
Panuŋg. 818 2a : 5-2b : 1 (Cui).
kalima : “[…] ri tla[ŋ] gusti … kalaŋ … si ḍawal rama ni wujil …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).
kalima : “rāma māgman i poh … saŋ tuha banua si gupi rama ni jawil si rǝmma rama ni gaṇṭih …”
Poh 827 2a : 18 (Cui).
kalima : “ iŋ ptir si wujuk rama ni nakula juru si jana rama ni śuddha …”
Mant. I 829 1b : 19 (Cui).
kalima : “// i pǝtir si wujuk rama ni nakula juru si jana rama ni śuddha …”
Mant. III [829] z a : 10 (Cui).
kalima : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i hampran si ina rama ni bānā // …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
kalima : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i hampran si ina rama ni bānā i kaśugihan winkas si hayu …”
Mant. III [829] z a : 14 (Cui).
kalima : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i kḍu si dharmma // i pamaṇḍyan winkas si siga rama ni wipula …”
Mant. I 829 1b : 24 (Cui).
kalima : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i kalaṇḍiŋan winkas si banua i kḍu si dharmi ikā ta kabaih”
Mant. III [829] z b : 2 (Cui).
kalima : “ikaiŋ patih wahuta nāyaka lampuran muaŋ rāma tpi siriŋ kalaŋ gusti wariga winkas rāma maratā rare matuha manwam kapua …”
Mant. I 829 2a : 9-10 (Cui).
kalima : “ pu galah gaḍiŋ […] binkas pu cara wuruk wariga pu kaco wadwa rarai pu […] isuk”
T. Gunuŋ 832 b : 30-31.
kalima [J.Or.] : “[pa]tih kabayan saŋ mā … patih pamgat saŋ hiranya mā …”
Piliŋ. env. 840 A a : 13-14.
kalima : “rāma tpi siriŋ i kinwu si bulu rama ni prabhū …”
Gil. II env. 845 z a : 13-14 (Cui).
Voir aussi parujar kalima sous ujar.
kalima bantal : “ iŋ sa tuhān pikupikulananya …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 9 (Cui).
kalima bantal [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … pikupikulan abakul wwawwahan …”
Kubu. 827 5a : 2 (Cui).
kalima bantal : “sa prakāra niŋ dual pinikul i sa tuhān”
Saŋsaŋ 829 1b : 2 (Cui).
[page 727]kalima bantal [J.Or.] : “sa prakāra ni dwal pinikul iŋ sa tuhān”
Su. Manek 837 a : 23.
limū : “gusti i sūkweh si kalima si tuŋkak”
Salimar II 802.
limo, limo susu, limo manis
limo↓727-1 : “tatkāla pitāmaha i[…] [ma]nusuk sīma sawah i[…] si […]”
Talaga Ta. 783 a : 4-5.
limo : “tatra sākṣī … saŋ ra tira anag wanwa i watak pagar wsi …”
Wuru Tuŋ. 833 b : 3.
limo susu : “rama nta i tuha wanua […]”
Talaga Ta. 783 b : 15-16.
limo susu : “[… rā]ma tpi siriŋ i kapuhunan si ajitā … i parampuyan si butǝŋ i si surupuh […]”
Er Ku. peu après 837 1b : 22 (Cui).
līmo manis : “hinanākan wanwa tpi siriŋ saŋ rāma i winaih pasak pasak …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 5-6 (Cui).


l m h / voy.


lǝmah/lmah, lmah irah, lmah hiḍaŋ
lǝmah↓727-2 [J.Or.] : “tatkāla bhagawan ta dhārī … sumakṣyakan sīma nira n mula dawuhan gawai ni ra kali i harińjiŋ hana ta ḍa pūbhi”
Hariń. A 7[2]6 a : 2-4.
lǝmah↓727-3 [J.Or.] : “hinǝlyan sa tamwah de bhagawan ta dhārī”
Hariń. A 7[2]6 a : 5.
lmah : “iŋ babadan ri [- - - - - - - -]k winih nya … i kisir ri kayumwuŋan winih nya ha 1 … i rasti karuŋ ri ptir winih nya ha 6 ri tri haji ekapiṇḍa winih ha 15 …”
Kayum. 746 a : 26-28.
*lmah [J.Or.] : “yan panuksuk dharmmasīma waharu kuṭi ŋaranya
Kuṭi 762 2a : 1 (Cui).
*lmah [J.Or.] : “kunǝŋ hiŋan iŋ wetan māsiḍaktan lāwan waharu”
Kuṭi 762 2a : 1-2 (Cui).
*lmah [J.Or.] : “sa maŋkana iŋan iŋ sima saŋ hyaŋ dharmmā riŋ campaga lāwan riŋ kuṭi”
Kuṭi 762 6b : 3-4 (Cui).
*lmah [J.Or.] : “tǝhǝr amobhayakǝn sīma hnī kālap de ni ra …”
Kuṭi 762 11b : 3 (Cui).
*lmah [J.Or.] : “dharmma sīma lpas ulih ni ra pāduka mpuŋku i boddhimimba”
Kańcana 782 2a : 1-2 (Cui).
*lmah [J.Or.] : “pratyeka para wargga dumol nya atuha riŋ wuswan …”
Kańcana 782 2a : 2-3 (Cui).
*lmah [J.Or.] : “sa maŋkana kweh nikanaŋ para wargga dumwal nya”
Kańcana 782 2a : 4 (Cui).
[page 728]*lmah [J.Or.] : “muwah hana ta nikaŋ kuryyak lambwān lor iŋ asana ŋaranya”
Kańcana 782 2a : 5-6 (Cui).
*lmah [J.Or.] : “pańatur deśa niŋ saŋ hyaŋ dharmmasīma iŋ kańcana”
Kańcana 782 4a : 1 (Cui).
*lmah [J.Or.] : “lāmban lor asiḍaktan lāwan talan muwah asiḍaktan lāwan kakataŋ agneya asiḍaktan lāwan kuryyak paŋulwanya kidul saŋkeŋ agneya asiḍaktan lawan hujuŋ iŋ ǝluk muwah asiḍaktan lāwan buŋur kidul manǝŋah i iŋ hayanti …”
Kańcana 782 4a : 2-5 (Cui).
*lmah [J.Or.] : “… lāwan jǝlag …”
Kańcana 782 4b : 1 (Cui).
*lmah [J.Or.] : “lāwan talan muwah hīṅanya lor maŋawetan saŋkeŋ bāyabya asiḍaktan lāwan maṇḍala talan …”
Kańcana 782 4b : 1-2 (Cui).
*lmah [J.Or.] : “aiśanya asiḍaktan lāwan talan mwaŋ kakataŋ sa maŋkana pańatur deśa ni saŋ hyaŋ dharmmasīma iŋ kańcana”
Kańcana 782 4b : 3-4 (Cui).
**lmah : “sa maŋkana lwā ni saŋ hyaŋ sīma i pupus”
Pupus 750-800 2a : 5-6 (Cui).
lmah : “rikanaŋ sukat kahulunan iŋ tunahan i mamali maŋasǝakan …”
Tunahan 794 1b : 2 (Cui).
**lmah [J.Or.] : “tatkāla saŋ hadyan kulup tiru kapwānakan ra kryan toloḍoŋ manusuk sīma waharu …”
Waharu I 795 1a : 1-2 (Cui).
lmah : “tatkāla saŋ pamgat hino pu apus manusuk sīma dharmma ni ra i saliŋśiŋan …”
Śri Maŋg. II 796.
lmah : “pinanusukkakan nya sawah … lāwān paŋhli irikaŋ dharmma ni ra”
Śri Maŋg. II 796.
lmah : “tatkāla ra karayān i sirikan pu rakap manusuk sawah tampah 4 i humaṇḍiŋ watak sirikan sīmā nikanaŋ prāsāda i gunuŋ hyaŋ i mamali”
Huma. 797 1a : 1-2 (Cui).
lmah : “tatkāla ra karayān i sirikan pu rakap manusuk niŋ sukat i juruŋan watak pagar wsi …”
Juruŋan 798 1b : 1-2 (Cui).
lmah : “muaŋ wuara kinbuan wuaŋ nya sinīma …”
Juruŋan 798 1b : 3 (Cui).
lmah : “// anuŋ makawaih ikanaŋ sinusuk ra karayān i pagar wsi pu maŋusī …”
Juruŋan 798 1b : 4-5 (Cui).
lmah : “tatkāla ra karayān i sirikan pu rakap sumusuk ikanaŋ sukat kahulunan i mamali …”
Hali. 799 1a : 1-2 (Cui).
lmah : “muaŋ wuara ta i haliwaŋbaŋ pininta ra karayān pawaih niŋ rāma …”
Hali. 799 1a : 2 (Cui).
[page 729]lmah : “… mūlah niŋ mas saŋ hyaŋ prasāda rake wka pu taŋgal iŋ i supit mas kā 2 su 10 pirak kā 1 dhā 10 …”
Supit av. 800 z : 1 (Cui).
lmah : “tatkāla ra karayān i wka pu catura manusuk manīma sukat luā nya paŋawetanya ḍpa 72 …”
Mulak I 800 1a : 1-2 (Cui).
lmah : “tatkāla nikanaŋ niŋ kbuan karamān i mamali watak mamali”
Mamali 800 1a : 2 (Cui).
lmah : “tatkāla ra karayān i wka pu catura manusuk manīma i kwak watak wka”
Kwak II 801 1a : 1 (Cui).
lmah : “ikanaŋ rāma nta i kaṇḍaŋ …”
Salimar I 802.
lmah : “umehhakǝn nikanaŋ rāma nta i kaṇḍaŋ …”
Salimar III 802.
lmah : “umehakan ikana rāma nta i paku waŋi”
Salimar II 802.
lmah : “tatkāla ra karayān i sirikan sumusuk ikanaŋ sawah iŋ taragal … muaŋ niŋ sukǝt kapua i ruhutan watǝk trab”
Taragal 802 1a : 1-2 (Cui).
lmah : “sīmā nikanaŋ prāsāda ra karayān i gunuŋ hyaŋ ra mamali muaŋ ra haliwaŋbaŋ”
Taragal 802 1a : 5 (Cui).
lmah : “… mas pamlya ikanaŋ sawah muaŋ ikanaŋ niŋ sukǝt …”
Taragal 802 1a : 4-5 (Cui).
lmah : “// katkā ikanaŋ sawah susukǝn muaŋ ikanaŋ niŋ sukǝt pomahana”
Taragal 802 1a : 6 (Cui).
lmah : “ikanaŋ sawah muaŋ ikanaŋ niŋ sukǝt kapua i ruhutan”
Taragal 802 2a : 1-2 (Cui).
lmah : “ alas dadyakna sawah sīmā nya”
Ra Mwi 804 1a : 3-4 (Cui).
lmah : “ikanaŋ i ra mwi watak halu”
Ra Mwi 804 1a : 4 (Cui).
lmah [J.Or.] : “manīma ri baliŋawan tgal riŋ gurubhakti”
Baliŋ. 813 a : 4-5.
lmah [J.Or.] : “pinaka sākṣī an sinīma ikanaŋ tgal i gurubhakti ri baliŋawan”
Baliŋ. 813 h : 2.
lmah : “aminta ri saŋ hadyan juru wadi hati”
(Wadi hati) [8]13 a : 17.
lmah [J.Or. ?] : “tatkāla ra kryan … manusuk kbuan i taji watǝk dmuŋ”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
lmah [J.Or. ?] : “anuŋ maka ikanaŋ anak wanua i taji”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
lmah [J.Or. ?] : “ubhaya sanmata patūt ni wuwus nya sa kwaih nya sa praśama umehakan nikanaŋ
Taji 823 pl. 1 (Cui).
lmah [J.Or. ?] : “ubhaya niścita kapua maŋayu bhāgyana sinusuk ikanaŋ de ra kryān”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
[page 730]lmah : “tumbus rāma nta i paŋgumulan ikanaŋ kasaṇḍā kabuan maŋaran i siddhayoga muaŋ …”
Siddha. 825 3b : 9-10 (Cui).
*lmah [J.Or.] : “sambandha ikanaŋ iŋ kaladi i gayam mwaŋ i pyapya watǝk bawaŋ”
Kaladi 831 1a : 6-1b : 1 (Cui).
*lǝmah↓730-1 [J.Or.] : “… muaŋ sdǝŋa ḍa mpu nta maduma
Kaladi 831 8b : 4 (Cui).
**lmah : “uminta ikanaŋ tulaŋan apiŋgir nikaŋ alas lamwan kulon ŋaranya iŋ […]”
Tulaŋan [8]32 1a : 6-7 (Cui).
lmah : “sa pinasuk ni nikanaŋ wanua i poh galuh mwaŋ ri er kuwiŋ”
Er Ku. peu après 837 1b : 4 (Cui).
lmah : “hana ta sawah i kasugihan tampah 1 wetan nikanaŋ i tunah muaŋ i lintakan”
Lin. 841 1a : 3 (Cui).
lmah : “ikeŋ sinusuk kidul ni turus”
Lin. 841 1a : 4 (Cui).
lmah : “tlas saŋsipta ikanaŋ pasǝk pasǝk … irikanaŋ i tunah wāhu sinīma”
Lin. 841 3a : 10 (Cui).
lmah : “maŋkana tguhan nikeŋ sawah puṇya śrī mahārāja sīmā bhaṭāra i glam”
Gil. I env. 845 x a : 7-8 (Cui).
lmah : “an sinusukan wuŋkal ikaiŋ sīma bhaṭāra iŋ glam kabikuan i gilikan”
Gil. I env. 845 x a : 11-12 (Cui).
lmah irah : “wuara tuha wanua anakbi si śranā si puṇya si sraŋan si …”
Juruŋan 798 3a : 7 (Cui).
lmah hiḍaŋ↓730-2 : “… muwah patih lampuran prāṇa 3 rakai wadarā saŋ ra lua saŋ
Poh 827 2a : 14 (Cui).
lumāh/lūmāh/lumah
lumāh : “[raka] rayān mapatih saŋ iŋ bulai tan molaha …”
Bulai B env. 780 1a : 4 (Cui).
lūmāh : “i saŋ i layaŋ mataŋ nya n tinulussakan …”
Panuŋg. 818 1b : 4 (Cui).
lumāh : “kumon rake wlar pu sudarśana sumiddhākna sot haji dewata iŋ śataśrǝŋga”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 2 (Cui).
lumāh : “kumon rake wlar pu sudarśana sumiddhākna sot saŋ dewata iŋ śataśrǝŋga”
Tǝlaŋ II 825 1a : 4 (Cui).
lumah : “… sīmā saŋ hyaŋ caitya mahaywa siluŋluŋ saŋ dewata saŋ i pastika”
Poh 827 1b : 3 (Cui).
[page 731]lumāh : “saŋ hyaŋ caitya saŋ dewata saŋ iŋ pastika …”
Poh 837 1b : 5 (Cui).
lumāh : “saŋ hyaŋ dharma i wintaŋ mas de śrī mahārāja saŋ iŋ pastika”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 3 (Cui).
lumāh : “matǝhǝr pinaka sākṣī an pinagǝhakan anugraha śrī mahārāja saŋ iŋ pastika de ra kryān mapatih”
Win. Mas B 841 1b : 10-11 (Cui).
lumāh [J.Or.] : “mintonakan anugraha saŋ ri twak tinaḍah”
Hariń. C 849 b : 24-25.
lumah [J.Or.] : “umnahhakan nikaŋ prasaṣṭi ri wuŋkal […] saŋ ri twak”
Hariń. C 849 g : 1-2.
lumāh : “śrī jagatnātha↓731-1 rika[ŋ] kāla śrī mahārāja dyah waba anak kryan ladheyan saŋ riŋ alas”
Wulakan 8[49] 1a : 1-2 (Cui).
(lumuh), palulumuh
*palulumuh [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … sipat walut pabubuh …”
Kuṭi 762 4b : 1 (Cui).


l m n


(liman), mahaliman↓731-2
mahaliman : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … maŋiduŋ ityewamādi”
Poh 827 1b : 5 (Cui).
mahaliman : “[…] … makiṭran makuda …”
Bars. env. 830 z a : 5 (Cui).
mahaliman [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … hulun haji lǝbǝlǝb ityaiwamādi”
Su. Manek 837 a : 14-15.
mahaliman : “kūna(ŋ) hana niŋ maŋilalā anuŋ tan tamā (tapa) haji tuha guśali paranakkan parawat …”
Wulakan 8[49] 1b : 8 (Cui).


l m r


limrai Voir limwai.


l m k


(lamak), palamak
**palamak [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … wli harǝŋ pakaluŋkuŋ …”
Waharu I 795 1b : 2 (Cui).
palamak : “[…] … wli pańjut urutan …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
[page 732]palamak [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … pawisar pakalaŋkaŋ …”
Saŋg. 850 a : 14.


l m t


(lumut), palumutan
palumutan : “// wahuta i sirikan waliŋbiŋ si kukun mas … anakbi nya si bukuŋ mas … pituŋtuŋ nya si aŋga wḍihan … wahuta kulumpaŋ si dhanu wḍihan muwah wahuta si kbo wḍihan …”
Huma. 797 1b : 10-2a : 1 (Cui).
palumutan : “sākṣī … saŋ kahaŋattan tuhān niŋ wadwa raray saŋ tuhān niŋ kalula …”
Kadul. 807 1a : 4 (Cui).


l m s


limus, limus watu, limus waŋi, limus galuh
limus : “jumput i śrī maṇḍaki si niru … iŋ prasińaŋ iŋ si krahu i paraŋ si sanā …”
Tul. Air I 772 a : 25-26.
limus : “// rāma maratā winaihan … rama ni gara si si mǝŋgur …”
Juruŋan 798 3a : 10 (Cui).
limus : “// wahuta kahulunan dumliŋ turuy si kalula pamasaŋan si karuṇā kapua ya winaih …”
Hali. 799 1b : 5-6 (Cui).
limus : “tatkāla răma nta i poh dulur mamuattakān wanua ni ra i śrī mahārāja rake dyah dewīndra …”
Poh Dul. 812 1a : 1-2 (Cui).
limus : “sīma mahārāja rake dyah dewendra …”
Poh Dul. 812 1b : 8-9 (Cui).
limus [J.Or.] : “i ra kryān anakbi rakai wataŋan nayaka ri su 2 …”
Baliŋ. 813 dr. : 12-13.
limus↓732-1 : “citralekha dharmmasinta si parbwata anak wanua i watak pulu watu”
Paŋg. I 824 2a : 2 (Cui).
limus [J.Or.] : “sumusuk ikanaŋ wanwa i watǝk kanuruhan … muaŋ anak nya i tampuran”
Su. Manek 837 a : 5-6.
limus [J.Or.] : “[…] ra kryān i sugih manek mwaŋ ikaŋ i tan katamāna de saŋ mānakatriṇi”
Su. Manek 837 a : 9.
limus [J.Or.] : “tan tamā irikaiŋ kabikwan i sugih manek mwaŋ ikaŋ i
Su. Manek 837 a : 16.
limus [J.Or.] : “rāma i winkas saŋ hitam rāma maratā si talaṇḍaŋ kalaŋ pańjaraan i saŋ baṇḍi kula[pati] i saŋ balan winaih mā 1 wḍihan …”
Su. Manek 837 b( :) 13-15.
limus [J.Or.] : “kasīmān ikaiŋ i mwaŋ iŋ tampuran …”
Su. Manek 837 b : 17.
[page 733]limus [J.Or.] : “kunaŋ asiŋ umulahulah ikaiŋ sīma i mwaŋ i tampuran ŋuniweh …”
Su. Manek 837 b : 22.
limus [J.Or.] : “yan hana wwaŋ [a]nyaya umulahulaha ikaiŋ sīma i sugih manaik i i tampuran …”
Su. Manek 837 b : 29.
limus : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān iŋ kanayakān sa(ŋ) ra pu bunin anak wanua i wula watǝk kay[u] antǝn”
Wulakan 8[49] 1a : 8-9 (Cui).
Voir aussi pinta limus.
limus watu : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air … iŋ si sańjanā iŋ talaŋ air si malini …”
Tul. Air I 772 a : 28-29.
limus waŋi : “// muwah wahuta … anakbi nya … patih ptir 2 si tumar si muńcā … kalula nya …”
Juruŋan 798 2a : 5-6 (Cui).
*limus galuh [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … paranakan maŋhuri …”
Kuṭi 762 3b : 1-2 (Cui).
*limus galuh [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … paranakan malandaŋ …”
Kańcana 782 5b : 5 (Cui).
**limus galuh : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … watu tajam paŋaruhan …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
**limus galuh [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … paranakan maŋrińci …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
limus galuh : “tan katamāna de ni maŋilala [dra]bya haji … manimpiki pinilai …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 2 (Cui).
limus galuh [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ … halu warak paŋaruhan wuŋkal tajam ityewamādi”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 4-5.
limus galuh : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … makalaŋkaŋ taji …”
Poh 827 1b : 4 (Cui).
limus galuh [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … halu warak paŋaruhan …”
Kubu. 827 4b : 3 (Cui).
limus galuh : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … maŋhūri samwal …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui).
*limus galuh [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … paranakan paŋaruhan …”
Kaladi 831 2a : 1 (Cui).
limus galuh [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … uṇḍahagi paŋaruhan …”
Su. Manek 837 a : 12.
limus galuh [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … pamanikan paŋaruhan …”
Hariń. B 843 b : 10.
[page 734]limus galuh [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … paranakan paŋaruhan …”
Saŋg. 850 a : 12.


l m w / b


lamwa : “muaŋ rake pu maŋguluŋŋi tuhān niŋ kanayakān saŋ pamgat wru umadǝggi si ra kabaih”
Poh Dul. 812 1a : 6-7 (Cui).
lamwa : “kumon samgat pu layaŋ anak wanua i patapān …”
Saŋsaŋ 829 1a : 3 (Cui).
lamwa : “sumusuk ikanaŋ wanua i saŋsaŋ watak gawai ku 2 …”
Saŋsaŋ 829 1a : 4 (Cui).
lamwa : “samwandhā nya kinon sumusuk ikanaŋ wanua wuara kuṭi i hujuŋ galuh watak kuṭi i hujuŋ galuh watak ya ta pinilih samgat
Saŋsaŋ 829 1a : 5 (Cui).
lamwa : “hana ŋkāna maŋasiakan samgat pasamwah i …”
Saŋsaŋ 829 1b : 7 (Cui).
limwa-, limwan
limwa- [J.Or.] : “aḥ api tanayaḥ tasya gajayāna iti smr̥taḥ”
Kańjur. 682 a : 4-5.
limwa- [J.Or.] : “sya duhitā jajńa pradaputrāsya bhūpateḥ”
Kańjur. 682 a : 6.
**limwan : “răma kabayan i si guḍah rama ni wḍar wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 1b : 10 (Cui).
**limwan : “kidul tapal watǝs mwaŋ i i tinaṇḍuŋ”
Pupus 750-800 2a : 4 (Cui).
limbu : “// anak manuam prāṇa 18 si bloṇḍo … si glar si si tiḍu …”
Paŋg. I 824 2a : 17 (Cui).
lambah [J.Or.] : “sa kweh saŋ majajahan kabeh wuḍuŋgulan saŋ kawu pataŋ saŋ ku[…] saŋ …”
Piliŋ. env. 840 B b : 19.
lamwar : “maŋra maŋrakappi tuhān ni kanayakān rake pakambiŋan pu paṇḍawa anak wanwa i watak waru ranu”
K. Ara H. 823 a : 15-16.
limwur : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … amuaŋŋakan saŋ ra wuŋli pu kris anak wanua i watǝk
Wulakan 8[49] 1b : 1-2 (Cui).
(limbak), limbak kawah, palimbak
limbak kawah [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan tǝpuŋ kawuŋ … itiyaiwamadi prakāra salwir niŋ wulu wulu magǝŋ aḍmit”
Kubu. 827 4b : 5 (Cui).
*palimbak [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … palāma pāras …”
Kuṭi 762 4a : 4 (Cui).
[page 735]lamwas↓735-1 : “tuhalas ri kaṇḍaŋan si saruh rama ni kutiŋ …”
Kayum. 746 a : 50-51.
limway, limwayan
limway : “tpi siriŋ anuŋ milu irikaŋ susukan śīma kalaŋ pu magya gusti pu gawul anak banua i …”
Ra Taw. I 803 1a : 12-13 (Cui).
lim[w]ai↓735-2 : “rake partaya rake gunuŋ pu tamwal muaŋ rake lamwa pu maŋguluŋŋi …”
Poh Dul. 812 1a : 5-6 (Cui).
limwayan : “juru niŋ lampuran … parujar saŋ waliŋi anak wanua i wurakuŋ watak …”
Kasug. 829 1a : 4 (Cui).
limwayā : “// raiṇa nta si […] inaŋ ni piŋul … si jabwah inaŋ ni śuddhā si inaŋ ni kamman si wulatan inaŋ ni gaḍiŋ piṇḍa raiṇa nta prāṇa 6”
Poh 827 2b : 4-5 (Cui).
limwaŋ : “rāma matuha si mahi rama ni rāma maratā saŋ kalyāna rama ni tapa kapua winehan mas …”
Lin. 841 2a : 14-15 (Cui).
lumbuŋ [J.Or.] : “[p]arujar [p]atih … si lǝkǝn si kurińja si si dum kamuaŋ wineh …”
Kaladi 831 4b : 4-5 (Cui).
*lumbuŋ [J.Or.] : “winkas i halaŋan saŋ kalaŋ saŋ saŋkǝp”
Kaladi 831 6b : 5 (Cui).


l m p


lampi/laŋpi
laŋpi↓735-3 : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa … tirip pu gadā pu maŋlakṣa …”
Tul. Air I 772 a : 8.
lampi : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa … tirip pu gada pu maŋlakṣa wadi hati pu manawan …”
Tul. Air II 772 a : 9.
lampi : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ … i tirip saŋ kamalagyan i saŋ damaluŋ …”
Tul. Air I 772 a : 13.
lampi : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ … i tirip saŋ kamalagyan i saŋ damaluŋ …”
Tul. Air II 772 a : 14.
lampi : “saŋ tuhan i wadi hati sa[ŋ] wila pu ra[…] anak wanwa i mirah mirah watak wadi hati samgat saji ri si ra pirak kārua”
Turu Maŋ. env. 830 a : 7-9.
[page 736](lampah), lampahan, lumampah
lampahan : “tuha banua i pu gammar wariga pu bur huler pu bay”
Palǝpaŋan 828 1a : 14 (Cui).
lumampah : “sututī ḍaŋ … oṁ wastu …”
Daŋ Manaŋan 700-750 a : 3.
(lampur), lampuran/laŋpuran
lampuran : “tuhān niŋ mas mā … wadwā rarai mas mā … kalula mas mā … manapal mas mā … anakbi nya kain wlah 1 …”
Juruŋan 798 1b : 9-10 (Cui).
lampuran : “// wahuta lbur putih 2 si guṇa si dgi … anakbi nya 2 … wahuta 4 … anakbi nya 4 …”
Juruŋan 798 2a : 3-4 (Cui).
lampuran : “// samgat kahuripan pu chatra … saŋ anakbi … tuhān si gorawa … parujar si madhawa … tuhān niŋ si bamana …”
Juruŋan 798 2b : 3-5 (Cui).
lampuran : “wahuta si wulawan si wada huma si wrut //”
Taragal 802 1b : 3-4 (Cui).
lāmpuran [J.Or.] : “juru saŋ ra tiŋgin pu gapaka maŋraŋkpi saŋ ra tahun ḍaŋ atu-ahi↓736-1 …”
Baliŋ. 813 b : 7-8.
lampuran [J.Or. ?] : “patih matuha 2 pu buddha saŋ watu maŋgul winaih wḍihan …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
lampuran [J.Or. ?] : “patih wahuta nayaka winkas ni wahuta parujar niŋ patih ron 2 humarap kidul lor niŋ kalaŋan tpi siriŋ niŋ wanua 7 ruaŋŋ uaŋ iŋ sa siriŋ ronya 14”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
lampuran [J.Or. ?] : “umaŋsǝ̄ ikanaŋ patih wahuta nayaka tpi siri[ŋ] muaŋ kalaŋ gusti wariga winkas parujar …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
lampuran : “tuhān ni rake wawu hyaŋ pu manu anak wanwa i paŋgumulan watak manuŋkuli”
K. Ara H. 823 a : 16-17.
laŋpuran↓736-2 : “ataṇḍa pu pawī juru ni pu dhānada kapwa anak wanwa i turai watak turai”
Roŋkab 823 1a : 6-7 (Cui).
lampuran : “paṇḍai tamwaga muaŋ tuhān iŋ si dhaniti anak wanua i wukulan watak tilimpik”
Paŋg. I 824 2a : 5 (Cui).
lampuran : “wahuta si bhadra muaŋ pihujuŋ nya prāṇa 5”
Paŋg. I 824 2a : 11 (Cui).
lampuran : “patih i kawu saŋ katimahā winaih pasak … muwah patih prāṇa 3 rakai wadarā saŋ ra lua saŋ lmah hiḍaŋ kapua winaihan …”
Poh 827 2a : 13-14 (Cui).
[page 737]lampuran : “kawahutān i kiniwaŋ winaih pasak pasak … wahuta winaih pasak pasak …”
Poh 827 2a : 15-16 (Cui).
lampuran : “// saŋ juru i patapān mataṇḍa pu soma juru niŋ rakai pipil juru niŋ kalula saŋ nirmala juru niŋ maŋrakat saŋ manobhawa winaih …”
Mant. I 829 1b : 16-17 (Cui).
lampuran : “// saŋ juru i patapan mataṇḍa pu [soma] juru niŋ rakai pipil …”
Mant. III [829] z a : 5-6 (Cui).
lampuran : “// wahuta si sańjaya rama ni pawaka paṇḍakyan si taṇḍa rama ni narā kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 18 (Cui).
lampuran : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan rake oṇḍo rama ni kapur … wahuta si sańjaya rama ni pawaka paṇḍakyan si taṇḍa rama ni nara kapua …”
Mant. III [829] z a : 8 (Cui).
lampuran : “… ikaiŋ patih wahuta nayaka muaŋ rāma tpi siriŋ …”
Mant. I 829 2a : 9-10 (Cui).
lampuran : “juru niŋ saŋ paḍali anak wanua i walakas watak walakas parujar saŋ waliŋi anak wanua i wurakuŋ watak limwayan …”
Kasug. 829 1a : 3-4 (Cui).
*lampuran [J.Or.] : “patih saŋ kighuan saŋ naduŋka …”
Kaladi 831 4a : 2-3 (Cui).
*lampuran [J.Or.] : “saŋ barapal saŋ wijiwar saŋ kamuaŋ winehan … ḍaŋ acaryya netra …”
Kaladi 831 4b : 3-4 (Cui).
lampuran : “mūwah juru ni pu jaya anak banua i galagah watakkhino mūwah juru banua raray saŋ bulibak anak banua i guwa watakkhino …”
T. Gunuŋ 832 a : 24-25.
lampuran [J.Or.] : “… pakambaŋa[n] si laka parujar patih si […] maŋhambǝn […]”
Su. Manek 837 b : 9.
lampuran : “… tuhān i kanayakān pu sumiŋ juru rake roŋga nāhan si ra mawai[h] jayapātra”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 15-16 (Cui).
lampuran : “tuhān niŋ sa[ŋ] kawan wǝ[h]aŋ pu kǝrta anak wanua i kawan wǝhaŋ watǝk kawan wǝhaŋ”
Wulakan 8[49] 2a : 2 (Cui).
lampuran [J.Or.] : “tuhān niŋ pāt dyah udadu dyah salir rakai pawai rakai […]”
Paŋg. III [850] a : k.
Voir aussi patih lampuran, juru lampuran, wahuta lampuran, nayaka lampuran.
limpar : “patih ri si pagǝr rama ṇi māyanī si manam rama ṇi subhāgi …”
Kamal. 743 a : 17-18.
limpar : “// wanua i tpi siriŋ 4 i gunuŋ tanayan kalaŋ si rulih i muŋgu kalaŋ si śukra iŋ barabay gusti si talaga i kalaŋ si karṇna kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 9 (Cui).
[page 738](lampit), palampitan
palampitan [J.Or.] : “winkas si saŋ wipak wḍihan … winkas i juru manigir saŋŋ uka wḍihan …”
Piliŋ. env. 830 B a : 11-13.
*lampyar [J.Or.] : “kamu ŋ hyaŋ i watu kamu ŋ hyaŋ marapwi”
Kuṭi 762 8b : 3 (Cui).
**lampyar : “patih ri ri salaga hulu wanwa wineh pasak mā 10 …”
Pupus 750-800 1b : 7 (Cui).
lampyar : “aba[…] […]l watǝk maŋraŋkǝpi saŋ maŋuṇḍuh anak banua i rokul watǝk
Kiriŋan 839 1a : 9 (Cui).
lampuyaŋ [J.Or.] : “// rāma i bagu … parwuwus ḍa man wada huma ḍa man baca …”
Hariń. A 7[2]6 a : 16.
(lampuŋ), lampuŋan
lampuŋan : “parujar i tawān saŋ ḍaluk si krǝṣṇa anak wanua i srai watak …”
Paŋg. I 824 2a : 6 (Cui).


l m y


lamyat : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si puńjaŋ rai gamwais si rai banī si ḍayaŋ rai dayana …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).
lamayuŋ : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si anak banua i watu watu watak watu watu …”
Lin. 841 3a : 8 (Cui).
lagai/lage, maŋlage
lagai : “juru niŋ kanayakān i kiniwaŋ saŋ anak wanua i kawu kapatihan …”
Poh 827 2a : 8 (Cui).
maŋlagai : “saŋ tuhān kabaih ra punti si sayut hujuŋ galuh hǝrdayaśiwa paniŋgahan si tarka mataṇḍa si manurat dharmmasinta śiwacitta”
Taragal 802 2a : 2-3 (Cui).
maŋlage : “tuhān i makudur 2 liŋo saŋ maŋhandul anak banua i kinaliŋ kabini hajyan maŋraŋkapi saŋ anak banua i puluŋ watak makudur …”
Lin. 841 1a : 11-12 (Cui).
lǝga↓738-1 : “… i tunah … gusti 3 si ańjiŋ rama ni ndurukan si rama ni nandaka si pańjol rama ni baśu …”
Lin. 841 2a : 15 (Cui).
lugi : “patih i puŋsur manurunakan ujar haji saŋ maŋuńjikan pu↓738-2 samgat paḍaḍah mambaŋ ākāśa …”
Saliŋ. 802 1a : 8-9 (Cui).


[page 739]l g n


lugunduŋ : “mabańol juru nya 2 si anak wanua i ra suk watak luwakan muaŋ si kulika anak wanua i luŋlaŋ watak tnǝp …”
Poh 827 2b : 16 (Cui).


l g r


lagur : “// maŋagam kon winaih wdihan … parujar 2 si śukra si hulair si dmak …”
Taragal 802 1b : 5 (Cui).


l g t


lagati↓739-1 [J.Or.] : “[…] saŋ wineh si ra wḍihan 1”
Piliŋ. env. 840 B b : 17.


l g w / b


laghawa : “// patih kayumwuŋan irikaŋ kāla rake oṇḍo rama ni kapur … wahuta ptir si drawiḍa rama ni paṇḍakyan si tajak rama ni giliran kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 17 (Cui).
laghawa : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan rake oṇḍo rama ni kapur … wahuta pǝtir si drawiḍa rama ni …”
Mant. III [829] z a : 7 (Cui).


l ŋ


(liŋ), maŋliŋ
maŋliŋ↓739-2 : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā si harī si nista si si puru …”
Hali. 799 3a : 3 (Cui).
lŋa : “kady aŋgā nniŋ mabasana … paḍat wsi wsi …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 9 (Cui).
liŋai, maliŋai
liŋai : “saŋ umilu umuyutti saŋ hyaŋ buŋkal sīma susuk kulumpaŋ dyah raṇḍǝ anak banua i watak makudur”
T. Gunuŋ 832 a : 14.
maliŋay : “// paŋumwigyan 10 i halu si siddha i pamuluŋan si i waŋuńjikan si klo …”
Hali. 799 3a : 6-7 (Cui).
liŋo : “tuhān i makudur 2 saŋ maŋhandul anak banua i kinaliŋ kabini hajyan maŋraŋkapi saŋ maŋlage anak banua i puluŋ watak makudur”
Lin. 841 1a : 11-12 (Cui).


[page 740]l ŋ h / voy.


laŋhawa↓740-1 : “saŋ paŋuraŋ pu swāmi wuluŋ katak pu madhawa swāmi kayu waŋi pu sukri paweh i si ra aŋsit yu 1 …”
Talaga Ta. 783 b : 5-6.


l ŋ n


*laŋunu [J.Or.] : “saŋ hyaŋ susuṇḍara kujatan walambaŋan i gulasiŋ i patuŋgwan”
Kuṭi 762 8b : 4 (Cui).


l ŋ r


liŋir, maŋliŋir
liŋir : “// rāma maratā i poh … si paṇḍǝt rama ni bantǝr si rama ni wǝlǝt si brakāra rama ni kuruh …”
Poh 827 2b : 3 (Cui).
maŋliŋir : “// saŋ mamali pu … tuhān si bańol parttaya si hawaŋ kapua ya winaih …”
Hali. 799 1b : 7 (Cui).


l ŋ k


laŋka, laŋka tańjuŋ
laŋkā↓740-2 : “anumoda saŋ tiru raṇu pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/50.
*laŋka [J.Or.] : “samgat sinūŋan pasǝk pagǝh …”
Kańcana 782 9 a : 4-5 (Cui).
laṅka- : “ puraṁ …”
Walaiŋ env. 784 a : 6.
laŋka : “tuŋgaŋ dawǝt sǝrǝh wulakan ni walā walaiŋ lodwāŋ …”
Wukiran 784 a : 21-22.
laŋka : “tatkāla ājńă … tumurun i ra karayān mapatih hino wka … tańjuŋ wadi hati makudur kumonnakan ikanaŋ dharmma …”
Ra Mwi 804 1a : 3 (Cui).
laŋka : “rake pu guhī wadi hati pu manū makudur pu mannaŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 11 (Cui).
laŋka tańjuŋ : “rāma tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i winkas si sahiŋ rama ni tamuī // i samalagi si tarā …”
Mant. I 829 1b : 22 (Cui).
laŋka tańjuŋ : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i winkas si sahiŋ rama ni tamuy i samalagi winkas si tarā …”
Mant. III [829] z a : 13-14 (Cui).
[page 741](lǝŋki), lǝŋki posaka
**lǝŋki posaka : “patih i pulu watu i wineh pasǝk mā 10 …”
Pupus 750-800 1b : 5 (Cui).
lǝŋkǝp↓741-1 : “patih ri maŋin siḍi si narada rama ṇi …”
Kamal. 743 a : 15-16.


l ŋ t


(laŋit), laŋit aji, laŋitan
laŋit aji : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla parujar lor saŋ paŋunǝŋan pu guŋuk anak (w)anua i watǝk wru”
Wulakan 8[49] 1a : 7 (Cui).
laŋitan : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha kalaŋ si niti rama ni wḍuŋ anak wanua i paskaran watak …”
Poh 827 2b : 7-8 (Cui).


l ŋ l


luŋlaŋ : “mabańol juru nya 2 si lugunduŋ anak wanua i ra suk watak luwakan muaŋ si kulika anak wanua i watak tnǝp …”
Poh 827 2b : 16 (Cui).


l ŋ p


laŋpi Voir lampi.
laŋpuran Voir lampuran sous lampur.


l ŋ g


liṅga-, liŋga
liṅga- : “… m lakṣaṇalakṣitannarapatiś śrīsańjayaś śāntaye”
Sańjaya 654 a : 2.
liŋga [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan ṭumut pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … samgat wrigwrik pu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
*liŋgah [J.Or.] : “winkas i waharu saŋ kalaŋ saŋ rasut winkas iŋ gayam […]”
Kaladi 831 6b : 6 (Cui).
(laŋgar), kalaŋgaran
kalaŋgaran [J.Or.] : “saŋ parhyaŋan saŋ raŋga maŋraŋkpi saŋ balubaluh saŋ ra poh mataṇḍa saŋ …”
Baliŋ. 813 b : 6-7.
luŋgat : “rāma i gilikan … muwah gusti si gaiṣṭa rama ni muwah gusti si tǝwik rama ni danes kapua winaih mas …”
Gil. II env. 845 z a : 8-9 (Cui).
[page 742]liŋgaŋ : “… lawan saŋ […] pu […] ra↓742-1 pu […]”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/41.
**liŋgaŋ : “sīma prahajyan … sinaguhā sǝrkan …”
Pupus 750-800 2a : 11 (Cui).
liŋgaŋ : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i tguhan watak gusti si suŋlit rama ni ptǝŋ parujar nya si haliran (ra)ma ni jaluk …”
Paŋg. I 824 3a : 5 (Cui).

[page 743]P



p


pu Voir Listes.
pu[- -]↓743-1 : “ḍaŋ hyaŋ guru inujar hatur i …”
Maŋul. A 786 a : 20.
pu aŋ Voir Listes.
(pu), parpuan
parpuan : “ayā ṇ(ḍa) ḍaŋ karayān lāki ta jantakabbi nama ṇḍa ayā ṇḍa ḍaŋ karayān wini ta panuahhan nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 3-4.
parpuan : “parttakan ḍi walunuh pu posuh ḍi pragāluh ta warpatih manulu nāmā ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 13-14.
pai Voir wwatan pai (sous w/b-h/voy—t).


p h / voy.


poh, poh dulur, poh pitu, poh galuh
poh [J.Or.] : “saŋ parhyaŋan saŋ raŋga maŋraŋkpi saŋ balubaluh saŋ ra mataṇḍa saŋ kalaŋgaran”
Baliŋ. 813 b : 6.
poh : “kalaŋ rika wanua i kalimwayan pirak … kalaŋ i mas … kalaŋ i wakuŋ siwu […]”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 12 (Cui).
poh : “misor i ra kryān mapatih … kumonnakan ikanaŋ wanua i
Poh 827 1b : 2 (Cui).
poh : “maŋasǝakan ikanaŋ rāma kabaih i riŋ rumasan riŋ nyū”
Poh 827 1b : 6 (Cui).
poh : “maka wanwa ikanaŋ i sinuśuk …”
Poh 827 1b : 10 (Cui).
poh : “saŋ ra taji maŋilala sukadbā i saŋ paŋadaggan [page 744]anak wanua i kahuripan watak lanturan …”
Poh 827 2a : 8 (Cui).
poh : “rāma māgman i irikanaŋ wanua sinuśuk …”
Poh 827 2a : 17 (Cui).
poh : “anuŋ kabayan pratiśara i kahaywakna nikaŋ wanua i …”
Poh 827 2a : 18 (Cui).
poh : “rāma maratā i si kabya rama ni sīma …”
Poh 827 2b : 2 (Cui).
poh : “mapaḍahi matuwuŋ si pataŋ rama ni turawus anak wanua i ra …”
Poh 827 2b : 13-14 (Cui).
poh : “juru ṇiŋ kanayakān … mataṇḍa saŋ siddhatapa anak wanua i kabiku[a]n i lḍaŋ …”
Kasug. 829 1a : 3 (Cui).
poh : “mūah […] i si ra pu kiwaŋ anak wanua i watak pal[…] mūwah juru ni lampuran pu jaya anak banua i galagah watakkhino …”
T. Gunuŋ 832 a : 24.
poh : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … mataṇḍa saŋ wariŋin pu gloŋ anak wanua i ra watǝk kaluŋ warak …”
Wulakan 8[49] 1a : 9-10 (Cui).
Voir aussi du poh, lbur poh, paŋkur poh, ra poh.
poh dulur : “tatkāla răma nta i mamuattakān wanua ni ra i …”
Poh Dul. 812 1a : 1-2 (Cui).
poh dulur : “rāma nta i winkas i pu jhoṇo kalima pu kikis tuha w[ǝrǝh] ḍa pu suwar”
Poh Dul. 812 1b : 1 (Cui).
poh pitu : “paka śapatha kamu ra hyaŋ ta rumuhun ri mḍaŋ ri rakai matarām saŋ ratu sańjaya …↓744-1
Mant. I 829 2a : 7-9 (Cui).
poh galuh : “kumonnakan ikanaŋ wanua i muaŋ ri er kuwiŋ kapua watak layaŋ”
Er Ku. peu après 837 1b : 2 (Cui).
poh galuh : “[… wa]nua i pirak kā 1 …”
Er Ku. peu après 837 1b : 3 (Cui).
poh galuh : “sa pinasuk ni lmah nikana wanua i mwaŋ ri er kuwiŋ”
Er Ku. peu après 837 1b : 4 (Cui).
poh galuh : “[ityewamā]di tan tumamā rikanaŋ wanua ri muaŋ ri er kuwiŋ”
Er Ku. peu après 837 1b : 7 (Cui).
poh galuh : “paknā nikanaŋ wanua i muaŋ ri er kuwiŋ …”
Er Ku. peu après 837 1b : 9 (Cui).
poh galuh : “rāma i kaki lukī juru kaki lua […]”
Er Ku. peu après 837 1b : 23 (Cui).
paha [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i kḍi kḍi si i buŋkaliŋan si tińjo …”
Saŋg. 850 b : 15.
[page 745]poha↓745-1 : “tuhan ni dwāḍmit sa[ŋ] palarasan pu dewa anak wanwa i watak wka wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 19-20.


p h / voy. h / voy.


(pahǝh), pahǝhan
pahǝhan : “tuha wǝrǝh 4 si gomanta rama ni si wahu rama ni waluh si jaŋgi si rǝgik rama ni buddhi …”
Lin. 841 2a : 13 (Cui).


p h / voy. n


puan Voir rampūan.
(puhun), puhunnan, kapuhunan
puhunnan↓745-2 : “sākṣī … rama i si gana winaih wḍihhan … rama i wunut i pagawa winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 18-19.
puhunan : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i winkas si pathā rama ni sumiŋkar // i praktaha winkas si maŋayuh rama ni saŋkān …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
puhun[an] : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i winkas si pathā rama ni sumiŋkar i prak taha winkas si ŋayuh rama ni saŋkan …”
Mant. III [829] z a : 14-b : 1 (Cui).
kapuhunan : “tatkāla dyah puṭu dinulur de ni rāma ni ra i juru pu go[…]”
Kapuh. 800 1a : 1-2 (Cui).
kapuhunan : “[… rā]ma tpi siriŋ i si ajitā i watu warak si śreṣṭi i bawu āra si basitā …”
Er Ku. peu après 837 1b : 22 (Cui).


p h / voy. r


pǝar : “makudur saŋ ra wugwug pu maŋgal anak wanua i hinwu watak …”
Mulak I 800 1a : 4 (Cui).
pǝar : “i makudur saŋ ra wugwug anag wanua i hinpu watak …”
Kwak I 801 1a : 10-11 (Cui).
pǝar : “akudur sa[ŋ] ra wugwug pu maŋgal anak wanua i hinpu watak …”
Kwak II 801 1a : 3 (Cui).
pǝar : “[…] pu sāhitya anak banua i wuga watǝk [page 746]umanugrahai wanua i kiri[ŋan …]”
Kiriŋan 839 1a : 2 (Cui).
pǝar : “parujar i tilimpik wka wka si pawana anak banua i wuga watak winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 1-2 (Cui).


p h / voy. k


pihak : “tatkāla saŋ pamgǝt wuga pu maŋnǝ̄b manusuk sīma sawah ri pihak lawan kbuan riŋ kamalagī …”
Kamal. 743 a : 4-6.


p h / voy. t


(pahat), amahat
*amahat [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … atwih amanantǝn …”
Watu K. I 824 3b : 4 (Cui).


p h / voy. w / b


puhawaŋ Voir sous hawaŋ.


p h / voy. l


pahal : “// rāma maratā winaihan … rama ni rama ni kaiwala si tali si jawil …”
Juruŋan 798 3b : 2 (Cui).
pahal : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si adhikā si si dasut …”
Juruŋan 798 4a : 3 (Cui).
pahal : “anuŋ rāma māgman i kwak … huler si brati rama ni kapua …”
Kwak I 801 1b : 2 (Cui).
(pahaŋ), amahaŋ/mamahaŋ, mapahaŋan
*mamahaŋ [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā … kady aŋgā niŋ macaŋwriŋ ma(ŋ)laka mańǝmbul …”
Kuṭi 762 5a : 1-2 (Cui).
**mamahaŋ [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … maŋapus maŋubar …”
Waharu I 795 1b : 8 (Cui).
amahaŋ [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … aŋanam ańambul …”
Kubu. 827 5a : 2 (Cui).
mapahaŋan [J.Or.] : “de saŋ maŋilala sodhāra haji tan ahikana kunaŋ ikanaŋ … mańawriŋ maŋlākha …”
Su. Manek 837 a : 26.
pahiŋ, pahiŋ er
**pahiŋ : “rāma kabayan i watu wsi si rāma ni narā …”
Pupus 750-800 1b : 12-13 (Cui).
pahiŋ : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla tuha kalaŋ si rama ni andalan …”
Ra Taw. I 803 1a : 9-10 (Cui).
[page 747]pahiŋ : “tuha kalaŋ si rama ni andalan …”
Ra Taw. II 803 1a : 7 (Cui).
pahiŋ : “rāma māgman i kaśugihan … gusti 4↓747-1 si padma rama ni wrǝl si raŋgǝl rama ni bukat sy aŋgira rama ni lalatī si rǝṣi rama ni si jambhala rama ni gayuk …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).
pahiŋ er : “[… rā]ma tpi siriŋ … i bawu āra si basitā i si maŋi i parapuyan si butǝŋ i limo susu si surupuh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 22 (Cui).
pahuŋ Voir halaŋ pahuŋ.


p h / voy. ŋ


(pǝhaŋ), pamǝhaŋan
pamǝhaŋan : “saŋ pamagat pikatan ḍa pu nta kośiki anak wanua iŋ haji kabikuan i …”
Paŋg. I 824 1b : 6 (Cui).
pamǝhaŋan : “paŋuraŋ i halu saŋ naitra anak wanua i watak manimpiki …”
Poh 827 2a : 4 (Cui).
puaŋ Voir Listes sous pu aŋ.


p n


pon : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si tamī si manū rai si barat si tanmeraŋ …”
Hali. 799 2b : 8 (Cui).
pon : “// anakbi winaih kain sa wlah soaŋ wahuta si anakbi niŋ patih anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ gusti wariga …”
Taragal 802 1b : 7-8 (Cui).
panu : “rāma i gilikan … rāma matuha si rama ni bo winkas si widya rama ni kǝbǝh kapua winaih mas …”
Gil. II env. 845 z a : 6-7 (Cui).


p n h / voy.


(panah), mamanah, papanahan
mamanah : “[…] … walyan magalah …”
Bars. env. 830 z a : 5 (Cui).
papanahan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … ri winkas si mańjawat i kajar kulapati si kaṇḍi i tampur si tǝtǝran winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 16.


p n k


pinaka paŋuraŋ Voir paŋuraŋ sous kuraŋ (829, Mant. I et III).
pinaka sākṣī Voir sous sākṣī (notamment 812, Poh Dul).


[page 748]p n d


paṇḍi : “// anuŋ winaihan kampit tiŋgal soaŋ kwi pu aŋ buŋū pu aŋ pilaŋ si lana pu aŋ puńcuk …”
Juruŋan 798 3b : 10-4a : 1 (Cui).
paṇḍay/paṇḍai/paṇḍe, apaṇḍai/mapaṇḍai
paṇḍay : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si mana rama ṇi hibak ↓748-1 mapaḍahi si maŋgal rama ṇi suti …”
Kamal. 743 b : 12-14.
paṇḍai : “juru luwaŋ antan pu baruṇa juru iŋ gaŋsa patiŋhalan pu mamaŋ paweh i si ra ragi yu 1 sowaŋ sowaŋ”
Talaga Ta. 782 b : 12.
**paṇḍai [J.Or.] : “tka riŋ wsi mas daŋ […] kawat”
Waharu I 795 1b : 9-10 (Cui).
paṇḍai : “sa hana niŋ punpunan ni ra tambaga gaŋśa i paŋgumulan i handanuan i kamalagyan i guluŋ i talaga sa pradeśa niŋ maŋhujuŋ”
Saliŋ. 802 1a : 4-6 (Cui).
paṇḍai : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala … mas wsi pinilaiy kataŋgaran …”
Ra Mwi 804 1a : 6 (Cui).
paṇḍai : “[…] anamban uṇḍahagi maŋiduŋ tuha paḍahi walyan piṇḍa pamuat wualuŋ tahil pirak …”
Poh Dul. 812 1a : 4 (Cui).
paṇḍai [J.Or. ?] : “yāpuan kana kilalān umuŋgu rikanaŋ kabikuan baṇyaga wantal uṇḍahagi mas wsi tāmra kāŋsa macadar maŋulaŋ …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
paṇḍai [J.Or. ?] : “yan prakāra pataŋ gusali tumamā ri bhaṭāra …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
paṇḍe [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … wargga i dalǝm mās tāmra kaŋsa wsi …”
Watu K. I 824 3b : 4 (Cui).
paṇḍai : “tuhān i kanayakān i pulu watu si samadhi wanwa i paŋaruhan tamwaga muaŋ tuhān iŋ lampuran si dhaniti anak wanua i wukulan watak tilimpik”
Paŋg. I 824 2a : 4-5 (Cui).
paṇḍe : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i purud watak parantuŋan kalaŋ si taji rama ni swāmi parujar nya si junǝt …”
Paŋg. I 824 3a : 5-6 (Cui).
paṇḍe : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i waŋun amwǝk [page 749]watak paŋuruhan rāma matuha si pyul rama ni śuddhi parujar nya si juluŋ …”
Paŋg. I 824 3a : 7 (Cui).
paṇḍai : “ājńā haji kinonnakan ikanaŋ masamwyawahāra ŋkāna hīŋhīŋana kwaih nya mas wsi tamwaga gaŋsa …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 6 (Cui).
paṇḍe : “// rāma maratā i poh si kabya rama ni sīma … si rama ni hiṇḍaŋ si taŋkiraŋ rama ni tambiluŋ …”
Poh 827 2b : 3 (Cui).
paṇḍai : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji kriŋ paḍam … manimpiki wsi walyan …”
Saŋsaŋ 829 1a : 9 (Cui).
paṇḍai : “ mas wsi tambaga gaŋśa tluŋ ububan iŋ sa sīma”
Saŋsaŋ 829 1a : 12 (Cui).
*paṇḍay [J.Or.] : “tan tumamā warahǝn … ārgga i jro mās tambaga wsi gaŋśa ityaiwamādi”
Kaladi 831 7b : 3-4 (Cui).
paṇḍay : “sa kweh niŋ maŋilala drabya haji kabaih … tuha paḍahi arawanasta …”
T. Gunuŋ 832 b : 22.
paṇḍe [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … taji mapayuŋan …”
Su. Manek 837 a : 13.
paṇḍai [J.Or.] : “hana irikiŋ kuśala ra kryān hiŋana kwehanya mas paṇḍe bsi paṇḍe tambaga paṇḍe gaŋsa …”
Su. Manek 837 a : 19.
paṇḍe [J.Or.] : “hana irikiŋ kuśala ra kryān hiŋana kwehanya paṇḍai mās bsi tambaga gaŋsa tluŋ wawwan iŋ sa sīma”
Su. Manek 837 a : 19-20.
paṇḍai : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi paŋkur tawān tirip … manimpiki mas tambaga wsi kḍi …”
Er Ku. peu après 837 1b : 6 (Cui).
paṇḍay [J.Or.] : “tan katamāna de pakriŋ paḍam … uṇḍahagi mās wsi sa prakāra ni drabya haji ki[lalān] […]”
Palǝbuhan 849 1a : 6 (Cui).
paṇḍay [J.Or.] : “[…] wsi tamwaga tluŋŋ ububan iŋ sa śīma”
Palǝbuhan 849 1b : 4 (Cui).
*apaṇḍai [J.Or.] : “[…]ŋśa kawat sinyasiŋyan uṇḍahagi …”
Kańcana 782 8a : 1 (Cui).
**mapaṇḍai [J.Or.] : “tka riŋ …”
Waharu I 795 2a : (??) (Cui).
puṇḍuh Voir sapuṇḍuh.
paṇḍan Voir skār paṇḍan.
papaṇḍan Voir skar papaṇḍan.
pandīri : “[ma]ḍaŋgi mantyāsih pu …”
Tri Tǝp. II 764 a : 6-7.
pāṇḍuraṅga- : “↓749-1 bhasmaja”
Pāṇḍaraŋga 700-750 (Or).
[page 750]paṇḍak [J.Or.] : “wanua i wuŋgaliŋan saŋŋ age wḍiha[n …]… kulapati i hulu rantǝn saŋ ka[…] wḍihan 1 kulapati i saŋ jawah wḍihan […]”
Piliŋ. env. 840 B a : 17-19.
puṇduk↓750-1 : “… i wra … parujar 2 si lǝwǝ rama ni bari si lutuŋ rama ni winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 20 (Cui).
*paṇḍikidya↓750-2 [J.Or.] : “tan tumamā irikaŋ śima muaŋ surā niŋ kilalān … banyaga 4 campa …”
Kaladi 831 7b : 2 (Cui).
paṇḍikira [J.Or.] : “kunaŋ sa kweh niŋ drǝbya haji kilalān […] siŋhala mamwaŋ ramman …”
Palǝbuhan 849 1a : 8 (Cui).
paṇḍakyan Voir sous ḍaki.
paṇḍǝt : “rāma maratā i poh … si rama ni bantǝr …”
Poh 827 2b : 3 (Cui).
paṇḍit : “// paŋumwigyan 10 i halu si siddha … i tru hayu si utus i manimpiki si kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 8 (Cui).
pǝṇḍot : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … kwi tugek si si rǝbut …”
Hali. 799 3b : 8 (Cui).
puṇḍut : “// wanua i tpi siriŋ 4 i hanuŋnaŋ kalaŋ si juluŋ i lintap winkas si nawa i sraŋan kalaŋ si dipa i pikatan gusti si kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 6-7 (Cui).
paṇḍawa : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ takuraŋ 10 si jakhara rama ṇi dahara si rama ṇi bhawana si baruṇa rama ṇi nandi …”
Kamal. 743 b : 5-7.
**pāṇḍawa [J.Or.] : “… ahuler maŋaran adu agale maŋaran lapan makadi winkas maŋaran sa maŋkana kweh (ni) rāma nta i waharu prasiddha …”
Waharu I 795 2a : (??) (Cui).
paṇḍawa : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ si si jamwi si gorotoŋ …”
Hali. 799 2a : 9-10 (Cui).
paṇḍawa : “tpi siriŋ kinannān pasǝk pasǝk iŋ tuŋgayuŋ … iŋ tis kalaŋ si waŋun rama ni …”
Mulak I 800 3a : 5-4a : 1 (Cui).
paṇḍawa : “maŋra maŋrakappi tuhān ni kanayakān rake pakambiŋan pu anak wanwa i lamwar watak waru ranu …”
K. Ara H. 823 a : 15-16.
pandol : “… tuha buru si mahi si guwai si
Salimar III 802.
piṇḍya : “iŋ kawi … […] tuha bu[ru] si wurhya si […] si
Salimar II 802.
[page 751](puṇḍuy), puṇḍuyan
puṇḍuyan [J.Or.] : “anuŋ rāma tpi siriŋ … […] i pudu[…] i sasap rǝnǝb […] i katiḍur glut warit […] i rubilagya winaih mā 1 … i brat […]”
Paŋg. III [850] b : g-i.
pǝṇḍaŋ : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si biru si si waḍuak …”
Hali. 799 2a : 7-8 (Cui).
puṇḍiŋ : “i gilikan … rāma maratā … si si don si taŋgan si dhana …”
Gil. II env. 845 z a : 12-13 (Cui).
pundaŋil : “muwah winaihan ikanaŋ rāma i mamali … saŋ tuha kalaŋ si
Tunahan 794 1b : 8-9 (Cui).
pundaŋil : “// kalaŋ si rama ni kais … kalaŋ si walā … gusti 2 rama ni kwaih rama ni sbaŋ …”
Hali. 799 1b : 9-10 (Cui).
pundaŋin↓751-1 : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan kalaŋ si rama ni kais kalaŋ si gatha rama ni ḍaŋul …”
Mamali 800 1a : 5-6 (Cui).


p n t


panait : “muwaŋ rāma nta i halaran … parujar si rāma kabayān sa[ŋ] surat sa[ŋ] wantǝr …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 5 (Cui).
pinta limus [J.Or.] : “sa kweh saŋ majajahan kabeh wuduŋgulan saŋ kawu pataŋ saŋ ku[…] saŋ lambah saŋ tiŋgir saŋ
Piliŋ. env. 840 B b : 19.
(pintu), apintu/mapintu
**apintu : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … miśra […]ti tirwan …”
Pupus 750-800 2a : 10-11 (Cui).
mapintu [J.Or.] : “ saŋ bwalu mwaŋ saŋ kahir kapwa winaih …”
Kubu. 827 3a : 5 (Cui).
punti : “saŋ tuhān kabaih ra si sayut hujuŋ galuh si hǝrdayaśiwa paniŋgahan si tarkka …”
Huma. 797 2a : 5 (Cui).
punti : “saŋ tuhān kabaih ra si sayut hujuŋ galuh hǝrdayaśiwa paniŋgahan si tarkka …”
Juruŋan 798 4a : 6 (Cui).
punti : “saŋ tuhān kabaih ra si sayut hujuŋ galuh hǝrdayaśiwa paniŋgahan si tarka …”
Taragal 802 2a : 2 (Cui).
pantan : “ḍa puŋku ugihan muaŋ anak sarikā saŋ
Bars. env. 830 z a : 9-10, 11, 13 (Cui). (Bars. env. 830) z b : 3, 4, 7.
[page 752](pantil), apantil
apantil : “raṇǝ̄ si pulakas rama ni baddha rāma matuha si mahi rama ni limwaŋ rāma maratā saŋ kalyāna rama ni tapa kapua winehan mas …”
Lin. 841 2a : 14-15 (Cui).
(pintaŋ), pintaŋ mas
pintaŋ mas↓752-1 : “sima ni ra i kāla pitāmaha iŋ kailāsa wineh i maŋulihi”
Kapuh. 800 1a : 3 (Cui).
panas, panaśan
panas Voir mata panas.
panaśan [J.Or.] : “[…] maŋraŋkpi saŋ rantan gusti saŋ mukya paŋuraŋ saŋ paŋjuru […]”
Baliŋ. 813 b : 15-16.


p n y


punya↓752-2 : “wuara tuha wanua anakbi si śranā si si sraŋan si lmah irah … wuara ta hulair anakbi …”
Juruŋan 798 3a : 7 (Cui).
puṇya : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si turuk si wudal si
Juruŋan 798 4a : 5 (Cui).
puṇya : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ si rumpuŋ si warā rai si tguh …”
Hali. 799 2b : 7 (Cui).


p n m


punimān↓752-3 [J.Or.] : “[…]iha saŋ rāja saŋ nata saŋ ikanaŋ lmah inaŋsǝan si ra mas …”
Piliŋ. env. 840 A : 3-4.


p n g


*paniga [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pamaṇikan sikǝpan …”
Kuṭi 762 4a : 2 (Cui).
panigran Voir sous sigǝr.


p n ŋ


paṇiŋ : “jumput i śrī maṇḍaki si niru … iŋ si tawaŋ iŋ kakalyan si milih iŋ tiwrus si haryyaŋ”
Tul. Air I 772 a : 26.
(pinaŋ), paminaŋ
paminaŋ : “tumūt saŋ hyaŋ kudur i si ra …”
Hali. 799 1a : 9 (Cui).
[page 753]paminaŋ : “ i saŋ hyaŋ kudur …”
Taragal 802 1a : 10 (Cui).
paminaŋ : “ i saŋ hyaŋ kudur wḍihan …”
Paŋg. I 824 1b : 12 (Cui).
paminaŋ : “ i saŋ hyaŋ kudur wdihan yu 1 mas mā 4”
Poh 827 1b : 11 (Cui).


p c


puccha : “maŋagam kon i humaṇḍiŋ … parujar 3 si bahud si mikar si …”
Huma. 797 1b : 2 (Cui).
puccha : “tatra sākṣī bhagawan ta … saŋke kataŋgaran”
Kuruŋan 807 1a : 10 (Cui).


p c k


(pacǝk), pacǝkan
pacǝkan [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i buyut kbo mirah winkas si pasir …”
Kańcana 782 9b : 3 (Cui).


p c ŋ


pacaŋ : “rāma māgman i kaśugihan … parujar 2 si bamaṇa rama ni nek si bkyah rama ni
Lin. 841 2a : 9 (Cui).
(pucaŋ), pucaŋ sirǝh
pucaŋ sirǝh↓753-1 [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … abakul wwawwahan bawaŋ …”
Kubu. 827 5a : 2 (Cui).
para, para miśra
para : “anumoda saŋ pulu watu pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/24.
*para miśra [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … miśra paŋuraŋ …”
Kuṭi 762 3b : 1 (Cui).
**para miśra [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … miśra paŋuraŋ …”
Waharu I 795 2a : (??) (Cui).
para miśra [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … miśra tapa haji …”
Kubu. 827 4b : 1 (Cui).
para miśra [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji miśra kabaih tan tamā …”
Su. Manek 837 a : 15.
para miśra [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra wulu wulu prākara …”
Saŋg. 850 a : 11.
[page 754]para miśra [J.Or.] : “[…] nikanaŋ miśra wulu i[tyewamādi…]”
Paŋg. III [850] a : a.
parǝ Voir pasa.
pura- [J.Or.] : “rarakṣa swarggate tāte aṁ kańjuruhan mahat”
Kańjur. 682 a : 5.
purī- [J.Oc.] : “purā rājādhirājena guruṇā pīnabāhumā khātā khyātāṁ oīṁ prāpya …”
Tugu env. 375 : 1.
purī- [J.Or.] : “yena guptā bhāti pūtikeśwarapāwitā”
Kańjur. 682 a : 3-4.
puru : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si maŋliŋ si si kaḍat …”
Hali. 799 3a : 3 (Cui).
paura- [J.Or.] : “raiḥ sanāyakagaṇaiḥ samakārayat tat”
Kańjur. 682 a : 9.


p r h / voy.


prih : “wahuta i mamrati si godhā anak banua i talaga watak mamrati …”
Lin. 841 2a : 3 (Cui).
(paraha), maparaha
maparaha : “mula wuay si rakṣa … …”
Hali. 799 2b : 1 (Cui).
(parahu), paparahuan
paparahuan : “[…] iŋ
Tǝlaŋ I [825] 1a : 3 (Cui).
paparahuan : “nikanaŋ wanua i tlaŋ … iŋ
Tǝlaŋ I [825] 1a : 9 (Cui).
paparahuan : “nahan cihnā nikanaŋ wanua i tlaŋ i mahe iŋ
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).
paparahuan : “ityewamādi tan tamā irikanaŋ wanua i tlaŋ iŋ mahe iŋ
Tǝlaŋ I [825] 1b : 5 (Cui).
paparahuan : “mataŋ ya de yan ikanaŋ anak wanua i tlaŋ iŋ mahe iŋ
Tǝlaŋ I [825] 1b : 13 (Cui).
paparahuan : “ikanaŋ luaŋ iŋ
Tǝlaŋ II 825 1a : 5 (Cui).
paparahuan : “dadi ikanaŋ wanua i tlaŋ muaŋ i mahai i kapua watak huwusan”
Tǝlaŋ II 825 1a : 6 (Cui).
prahana : “… i tunah … tuha banua si sarwwa rama ni …”
Lin. 841 2a : 16 (Cui).
parahita : “patih i kikil watu … rāma … [pu] jin[t]i pu [ka]mala pu kamalī pu
Kikil Ba. I 827 1b : 10 (Cui).
parahita : “rāma … pu jinti pu kamala pu kamali pu
Kikil Ba. II 827 2a : 10 (Cui).
parahita : “paḍammapuy saŋ hadyan dumma anak banua i atah watakkhalu”
T. Gunuŋ 832 b : 10.
parahita : “patih waśah saŋ kulumpa[ŋ] kuci saŋ
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 18 (Cui).


[page 755]p r n


pūrṇṇawarmman- [J.Oc.] : “wikkrāntasyāwanipateḥ śrīmataḥ oṇaḥ”
Ci Arutǝ̄n env. 375 a : 1-2.
pūrṇṇawarmman- [J.Oc.] : “nāmnā śrī omā pracuraripuśarābhedya wikhyātawarmmā”
Jambu env. 375 a : 1.
pūrṇṇawarmman- [J.Oc.] : “… śrīguṇaujasā narendradhwajabhūtena śrīmatā oṇā”
Tugu env. 375 a : 2-3.
pūrṇṇawarmman- [J.Oc.] : “narendraddhwajabhūtena śrīmataḥ ṇaḥ”
Dan Hyaŋ env. 375 a : 2.


p r c


paracan : “mūla wuai si māri winaih mas ku 1 si mabańol winaih pirak mā 4 …”
Paŋg. I 824 3b : 2 (Cui).
paracinta : “patītī↓755-1 ḍaŋ … wāŋanti ḍaŋ pasa …”
Daŋ Manaŋan 700-750 a : 2.


p r k


(prak), prākwiwāka
prākwiwāka↓755-2 : “umasǝ saŋ kabaih umuŋgu lor niŋ witāna ikanaŋ patih …”
Lin. 841 3a : 13 (Cui).
prakāra↓755-3 : “// rāma maratā i poh si kabya rama ni sīma … si rama ni kuruh si kudyal rama ni tarambal …”
Poh 827 2b : 3 (Cui).
praktaha : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i winkas si maŋayuh rama ni saŋkān // i wuatan …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
praktaha↓755-4 : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i winkas si ŋayuh rama ni saŋkan i wuatan …”
Mant. III [829] z b : 1 (Cui).
parikṣa : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si sahiŋ si si bicitra …”
Juruŋan 798 4a : 3 (Cui).
prakasika [J.Or.] : “… maṇiga saŋ loka manulisan saŋ amkan saŋ kbak juru bwa[…] kapwa winaih mā 1 …”
Su. Manek 837 b : 7.


[page 756]p r d


purud : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i watak parantuŋan paṇḍe kalaŋ si taji rama ni swāmi parujar nya si junǝt …”
Paŋg. I 824 3a : 5-6 (Cui).
pradū : “patih rikaŋ kāla pu kataŋ rama ni dawa kalaŋ pu gubaŋ guṣti pu baŋklǝ winkas pu
Kikil Ba. II 827 2a : 9 (Cui).
paraḍah [J.Or.] : “… citralekha ḍa pu nta waca nāhan si ra rāma i anu(ŋ) hinanākan rikaŋ kāla //”
Hariń. A 7[2]6 a : 11.
pradhāna : “lawan juru i tamwalaŋ pańjaŋ pu juru tatawaŋ ntas pu waŋ[…]”
Talaga Ta. 783 b : 14-15.
pradhāna : “tatra sākṣī … parujar pu maraŋkpi pu kuduk winkas pu sādha”
Palǝpaŋan 828 1a : 14 (Cui).


p r t


prait↓756-1 : “[a]nak wanua ri hawuŋ [huwuŋ ?] rama nni
Huwuŋ 744 a : 3-4.
partha/pārtha
partha : “rake hino pu aku rake watu tihaŋ pu agra samgat bawaŋ pu rake sirikan pu puruŋul kapua inaŋsǝan …”
Kwak I 801 1a : 5-6 (Cui).
partha : “i ra karayān mapatih rake hino pu aku samgat bawaŋ pu rake watu tihaŋ pu agra rake śirikan pu puruŋul kapua si ra …”
Ra Taw. I 803 1a : 2-3 (Cui).
partha : “manusuk śīma i ra karayān mapatih rake hino pu aku samgat bawaŋ pu rake wka pūdiŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 8 (Cui).
pārtha [J.Or.] : “saŋ mapatih i pakaraṇān makabehan … patih kawaŋyan saŋ
Su. Manek 837 b : 6.
pārthawa : “i wadi hati lumaku manuśuk saŋ anak wanua i taŋkilan watak mamrati …”
Poh 827 2a : 2 (Cui).
pǝrthiwi : “… hyaŋ basundharā basundharī hyaŋ kita ginawai ra hyaŋ ta rumuhun …”
Gil. I env. 845 x a : 6 (Cui).
prithiwī : “liŋ ni ra īndah bhaṭāra brahmā saŋ hyaŋ āpya teja bāyu ākāśa …”
Lin. 841 3a : 17-18 (Cui).
*pratipakṣasaŋśaya↓756-2 [J.Or.] : “ra kryan mantri halu
Kuṭi 762 3a : 1 (Cui).
pratipakṣakṣaya Voir bāhubajra pratipakṣakṣaya.
[page 757]pratyāya/(partaya)/pǝrtaya/parttaya/prataya/pǝrttaya(,) pratyaya hyaŋ
parttaya [J.Or.] : “samǝgǝt saŋ paŋgumulan saŋ kamalagyan …”
Hariń. A 7[2]6 a : 6.
*pratyāya [J.Or.] : “piŋhe wahuta rāma nāyaka ŋuni ŋuni de saŋ anagata prabhu …”
Kańcana 782 5b : 3-4 (Cui).
*pratyāya [J.Or.] : “nāyaka mwaŋ piŋhe wahuta rāma sa janma nya sa weśa nya”
Kańcana 782 10b : 5 (Cui).
**partaya : “rāma patih wahuta nāyaka samwal sumwul”
Pupus 750-800 2a : 9 (Cui).
partaya : “// si śila mas … // wahuta i sirikan waliŋbiŋ si kukun mas … anakbi nya si bukuŋ mas … pituŋtuŋ nya si aŋga …”
Huma. 797 1b : 8-10 (Cui).
parttaya : “// saŋ mamali pu maŋliŋir … tuhān si bańol si hawaŋ kapua ya winaih …”
Hali. 799 1b : 7 (Cui).
parttaya : “// anakbi saŋ mamali pu dwi … anakbi niŋ tuhān anakbi niŋ anakbi niŋ wahuta si turuk kapua ya winaih …”
Hali. 799 2b : 3-4 (Cui).
parttaya : “// i haliwaŋbaŋ saŋ duga duga pu pikatan … tuhān … patih pikatan si maŋgala …”
Hali. 799 2b : 10 (Cui).
partaya : “paŋŋuraŋ ra kryăn mawanua saŋ kasumuran pu maŋlīna … i mulak pu agul wḍihan …”
Mulak I 800 2a : 4 (Cui).
partaya : “iŋ wualu si pi[…]”
Salimar I 802.
partaya : “iŋ kawi … […] saŋ bikrama …”
Salimar II 802.
partaya : “gusti [iŋ] wualu si pupul parujar si panamwan si mula [si] piḍah …”
Salimar III 802.
partaya : “rake limrai rake gunuŋ pu tamwal muaŋ rake lamwa pu maŋguluŋŋi”
Poh Dul. 812 1a : 5-6 (Cui).
prataya [J.Or.] : “samgat momahumah i mamrata pūttara mwaŋ saŋ i raṇḍaman rake hampran mwaŋ pu watabwaŋ”
Kinǝwu 829 a : 12.
pratyaya : “de saŋ nāyaka […] lāwan saŋ nāyaka …”
Bars. env. 830 z b : 4-6 (Cui).
*partaya [J.Or.] : “wahuta rāma saŋ dharmma saŋ kumbha wineh … saŋ gdah wineh …”
Kaladi 831 9b : 2-3 (Cui).
pǝrttaya : “mūwah kaki udih i wuŋkal tpat saŋ saraŋgaŋ ana(k) banua i layaŋ watak layaŋ”
T. Gunuŋ 832 b : 11-12.
pǝrttaya : “mūwah wayaŋkappi saŋ hijo mūwah …”
T. Gunuŋ 832 b : 12-13.
pratyaya hyaŋ : “[…] saŋ
Talaga Ta. 783 b : 15-16.


[page 758]p r s


pras↓758-1 : “tatra sākṣī … rake … saŋke paku bāŋ”
Kuruŋan 807 1a : 10 (Cui).
paras : “heŋan nya laur iŋ patapān ri pabaikan …”
Pabaikan 700-750 N.
*pāras [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … palimbak ḍampulan …”
Kuṭi 762 4a : 4 (Cui).
**paras : “rāma kabayan ri si mago rāma ni sarbwa …”
Pupus 750-800 1b : 11 (Cui).
**paras : “kulwan tapal watǝs mwaŋ i sawyan i …”
Pupus 750-800 2a : 4-5 (Cui).
(pirus), mamirus
mamirus : “ mabańol si muŋmuk si galigī …”
Wuka. env. 830 x b : 10 (Cui).
prasī↓758-2 : “pasiŋir saŋ paluŋan saŋ nakhī saŋ
Kapuh. 800 1a : 10-11 (Cui).
parasi : “maŋagam kon i humaṇḍiŋ … gusti 3 si talawan si si kusut …”
Huma. 797 1b : 2 (Cui).
parasi : “tuha kalaŋ i kamalagyan … winkas pu saŋ ra gugur …”
Saliŋ. 802 2a : 4 (Cui).
parasi : “matapukan 2 si mala anak wanua i sawyan watak kiniwaŋ muaŋ si anak wanua i tira watak mḍaŋ …”
Poh 827 2b : 15 (Cui).
paraṣi : “rāma māgman i kaśugihan … wariga si rama ni wugǝl …”
Lin. 841 2a : 9 (Cui).
prasan [J.Or.] : “tatra sākṣī saŋ paŋuraŋ iŋ kabandharyyan makabaihan rake maṇḍy aŋin pu khattwāŋga saŋ saŋ malańjaŋ …”
Kinǝwu 829 a : 15.
prǝṣṇa↓758-3 [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … samgat rimwańcak pu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
prā̆sā̆da(/)prasāja
prāsāda : “mawǝrddhi diŋ wajrāsana mańjuśrīgrǝha nāma ńa ŋ …”
Mańjuśrī. 714 a : 2-3.
prāsāda : “ini↓758-4 kumaŋgap ya punya ṇda śrī nareśwara”
Mańjuśrī. 714 a : 9.
prasāda : “saŋ hyaŋ wintaŋ suprayukta kṣair sahita”
S.H. Win. env. 725 a : 11.
[page 759]prasāda : “[…]wus hyaŋ tiru[an] iŋ si wanasi juru […] kalima si siga parwuwus saŋ hada↓759-1 …”
Tul. Air I 772 a : 30-31.
prasada : “[…] marhyaŋ iŋ iŋ kabanyagān si kaṇḍi hulu wras si marowaŋ …”
Tul. Air I 772 a : 34-35.
*prasāda [J.Or.] : “makadon paŋadǝgana saŋ hyaŋ sthāna ni ra saŋ hyaŋ arccha boddhapratiwimba”
Kańcana 782 3b : 3-4 (Cui).
**prasāda : “i saŋ hyaŋ pawwatan …”
Pupus 750-800 2a : 7 (Cui).
prāsāda : “sīmā nikanaŋ i gunuŋ hyaŋ …”
Huma. 797 1a : 2 (Cui).
prāsāda : “sīmā nīkanaŋ i gunuŋ hyaŋ …”
Juruŋan 798 1b : 2 (Cui).
prăsāda : “… mūla niŋ mas saŋ hyaŋ rake wka pu taŋgal iŋ lmah i supit …”
Supit av. 800 z : 1 (Cui).
prāsāda : “muaŋ sawah tampah 2 blah 1 i mulak watak wka sīmā ni iy upit …”
Mulak I 800 1a : 2-3 (Cui).
prāsada : “sīmā nikanaŋ ni ra i gunuŋ hyaŋ”
Mamali 800 1a : 2-3 (Cui).
prāsāda : “śīmā nikanaŋ i kwak”
Kwak I 801 1a : 3 (Cui).
prasāda : “ikanaŋ tgal i kwak sinusuk gawayan sawah śīmā nikanaŋ i kwak”
Kwak I 801 1b : 13 (Cui).
prasāda : “sīmā niŋ iy upit”
Kwak II 801 1a : 2 (Cui).
prāsāda : “sīmā nikanaŋ ra karayan i gunuŋ hyaŋ”
Taragal 802 1a : 5 (Cui).
prāsāda : “simā niŋ i laṇḍa”
Ra Taw. II 803 1a : 3 (Cui).
prasāda : “kalaŋ i si candra 1 wineh …”
Ra Mwi 804 1b : 10 (Cui).
prāsāda : “dukut niŋ i ruhur”
Laṇḍa A env. 805 1a : 2 (Cui).
prāsāda : “saŋ makarma i i laṇḍa”
Laṇḍa A env. 805 1a : 1 (Cui).
prasāda : “tatkāla ra kryān i wantil pu palaka … muaŋ anakwi ni ra dyah muaŋ anak ni ra katiga pu palaku pu gowinda pu waŋi tamuy …”
Paŋg. I 824 1b : 2 (Cui).
prasāda : “śīma ra kryān i wantil pu pālaka muaŋ anakwi ni ra dyah muaŋ anak ni ra pu palaku pu gowinda pu waŋi tamuy …”
Paŋg. I 824 3b : 6 (Cui).
prasada : “tatkāla ra kryan i wantil lakibi pu pālaka saŋ anakwi dyah muaŋ anak ni ra katlu pu palaku pu gowinda dyah waŋi tamuy …”
Siddha. 825 3b : 9 (Cui).
[page 760]prasāja↓760-1 : “śīmā ni parhyaŋan i wata[k] patapān”
Kaṇḍaŋan 828 a : 6-7.
pra[sa]ja↓760-2 : “an saŋ hyaŋ parhyaŋan i wata[k] patapān”
Kaṇḍaŋan (828) a : 10-11.
prasāja↓760-3 : “[…]bhaṭāra i
Kaṇḍaŋan 828 b : 1.
prasāja↓760-4 : “[…] punpunnan saŋ hyaŋ parhyaŋan ri …”
Kaṇḍaŋan 828 b : 9-10.
prāsāda [J.Or.] : “sīmā ni dharmma ra kryān kabikwan i sugih manek”
Su. Manek 837 a : 7.
prāsāda [J.Or.] : “simā punpunana bhaṭāra i i sugih manek”
Su. Manek 837 b : 17.
prāsāda kabhaktyan [J.Or.] : “…] i bhaṭāra i saŋ hyaŋ iŋ sīma kajuru gusalyan i manańjuŋ …”
Saŋg. 850 a : 8 ; a : 10. Cf. a : 20.
prāsāda kabhaktyan [J.Or.] : “i bhaṭāra i saŋ hyaŋ iŋ sīma kajuru gusalyan i dlāha niŋ dlāha”
Saŋg. 850 b : 29-30.
prastuta : “… mājar i nikā wuwus wkasan tadi ya gǝrhasthāna”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 12-13 (Cui).
praśāsti/prasasti/prasaṣṭi/praśasti
*prasasti [J.Or.] : “iti riŋ kuṭi parisamapta tlasinurat↓760-5 riŋ majhapahit↓760-6
Kuṭi 762 11b : 4 (Cui).
*praśāsti [J.Or.] : “padamlakna saŋ hyaŋ ājńā haji
Kańcana 782 1b : 6-2a : 1 (Cui).
**prasāsti [J.Or.] : “maŋkana rasa niŋ saŋ hadyan kulup tiru”
Waharu I 795 1b : 11 (Cui).
prasaṣṭi : “nāhan kwaih nikanaŋ rāma māgman sinrahan de saŋ pamaggat umaŋgit pu parbata”
Roŋkab 823 1b : 5-6 (Cui).
praśasti : “anurat watu warani dharmma sinta halaŋ manuk”
Paŋg. I 824 3b : 8 (Cui).
praśasti : “… kabaih prayatnā ya ri soni nikaŋ yathā nya n swasthā”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 13 (Cui).
prasasti : “irikā diwasa rāma nta i palǝpaŋan makabehan inanugrahan wineh makmitana de ra kryān mapatih i hino …”
Palǝpaŋan 828 1a : 1-2 (Cui).
praśāsti : “mataŋ ya kayatnākna nta soni nikaiŋ yathā nya swasthā //”
Mant. I 829 2a : 22-23 (Cui).
[page 761]prasasti : “mataŋ ya kayatnāntā soni nikai yathā nya swasthā //”
Mant. III [829] z b : 13 (Cui).
prasāsti : “rāma i duga duga tumarima ikanaŋ surat
Kasug. 829 1b : 1 (Cui).
prasāsti : “sa maŋkana kwai[h] nikanaŋ rāma tumarima ikanaŋ i ra kryān kalaŋ buŋkal”
Kasug. 829 1b : 2-3 (Cui).
prasasti [J.Or.] : “manurat ḍa pu nta gura - -lek”
Kinǝwu 829 a : 17.
*praṣaṣṭi [J.Or.] : “… prayatna ta ri sonni nikiŋ hujar haji anugraha śrī mahārāja i samgǝt wadǝhati”
Kaladi 831 10b : 1-2 (Cui).
*praṣaṣṭi [J.Or.] : “pu nta tumarima ikaŋ i śrī mahārāja ḍam pu nta suddhara muaŋ ḍam pu nta dayi”
Kaladi 831 10b : 3 (Cui).
*praṣaṣṭi [J.Or.] : “iti kayatnakna”
Kaladi 831 10b : 4-5 (Cui).
praśasti : “tatkāla dyah dewa muaŋ dyah babru dyah wijaya saŋ raṇa uminto[nakan] nikan[aŋ] […]”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 1-2 (Cui).
praśasti : “pinintonakan ikanaŋ tāmra i ra kryān mapatih i hino pu ketuwijaya”
Win. Mas B 841 1b : 7 (Cui).
praśasti [J.Or.] : “kayatnākna nnya soni nikeŋ surat śāṣana śrī mahārāja //”
Hariń. B 843 b : 22-23.
prasasti [J.Or.] : “kumonnakan ikaŋ umnahakna ya wu[ŋ]kal”
Hariń. C 849 b : 26-27.
prasaṣṭi [J.Or.] : “umnahhakan nikaŋ ri wuŋkal […] saŋ lumah ri twak”
Hariń. C 849 g : 1-3.
prasińaŋ : “jumput i śrī maṇḍaki si niru … iŋ iŋ limus si krahu i paraŋ si sanā iŋ paṇiŋ si tawaŋ …”
Tul. Air I 772 a : 25-26.


p r w / b


prabha : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si budal si si bhaṭī …”
Juruŋan 798 4a : 2 (Cui).
prabhu-, prabhū/prabhu
prabhu- [J.Oc.] : “wikrāntāyawanīpateḥ uḥ satya par[ākramaḥ]”
Dan Hyaŋ env. 375 a : 1.
prabhu : “tlas maŋkanoparata saŋ jāti niŋ rāt … dyah lokapāla ranujāmata lokapāla”
Śiwag. 778 a : 11-12.
*prabhū [J.Or.] : “pwa si ra mahāwiśeṣa sakalajagatpālaka sākṣāt triwikrama”
Kańcana 782 3a : 5 (Cui).
prabhu : “… muaŋ sawah iŋ panilman tinumwas pirak kā 3 i ḍa pu nta muaŋ ḍa pu nta kaca”
Siddha. 825 3b : 10 (Cui).
[page 762]prabhu : “… an tan wka kilalān kawwibwītanya ŋūni ri saŋ atīta
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 8 (Cui).
prabhū : “rāma tpi siriŋ i kinwu kalima si bulu rama ni …”
Gil. II env. 845 z a : 13-14 (Cui).
prabhu [J.Or.] : “kaprayātnākna saŋ makaphala tan punaruktā saŋ hyaŋ śīma ri dlāha niŋ dlaha”
Palǝbuhan 8[49] 1b : 11 (Cui).
**prabhu [J.Or.] : “yady apin si ra rudaha sapatha śrī mahāraja rake sumba dyah wawa”
Air Kali [849] 6a : 9-6b : 1 (Cui).
parwwa↓762-1 [J.Or.] : “madmak ri wahuta padwan↓762-2 saŋ buntil wuŋkal raya saŋ walak …”
Baliŋ. 813 b : 12-13.
parabha : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon kalaŋ si andalan kalima … gusti … winkas … parujar si si pait si hli …”
Huma. 797 1b : 4-5 (Cui).
prabhāwa Voir wiṣṇu prabhāwa.
parwwata/parwwatta/parbata/parbwata
parwwata : “wahuta rikanaŋ kāla kamwwaŋ śrī saŋ kǝrti patih ḍatar pu balo patih karuŋḍuŋ pu kalaŋ mamawa tri paṇḍan mpu nisukī winaih pasak pasak …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 3-5 (Cui).
parwwata : “tuhan si dwāraga rakai simwat hayu anak wanwa i sumumilak watak wka …”
K. Ara H. 823 a : 18-19.
parwwata : “tatkāla nikanaŋ rāma i roŋkab winaih … saŋ pamaggat umaŋgit pu …”
Roŋkab 823 1a : 3 (Cui).
parbata : “nāhan kwaih nikanaŋ rāma māgman sinrahan prasaṣṭi de saŋ pamaggat umaŋgit pu …”
Roŋkab 823 1b : 5-6 (Cui).
parbwata : “citralekha dharmmasinta si anak wanua i limus watak pulu watu …”
Paŋg. I 824 2a : 2 (Cui).
parbwata : “halaran pu wihikan palar hyaŋ pu balanduŋ dalinan pu maŋhūri pu teja …”
Lin. 841 1a : 8-9 (Cui).
praweśa : “hatur i [- - - -]wal ḍa pu nta hatur i hari kā[…]”
Maŋul. A 786 a : 22.
parawisa [J.Or.] : “i saŋ i saŋ kawu i saŋ kāra …”
Hariń. A 7[2]6 a : 22.
prawalā : “// rāma maratā winaihan … rama ni sḍaŋ rama ni rama ni haŋū rama ni uṇḍahagi …”
Juruŋan 798 3b : 1-2 (Cui).
prabayan : “ si kasuk si maŋakap si manikap si wiju si matar si maŋagul […]”
T. Gunuŋ 832 dr.


[page 763]p r l


purul : “paŋuraŋ saŋ ra kriŋ 2 saŋ rama ni wudyaŋ anak wanua i tuŋguyuŋ watak kiniwaŋ muaŋ saŋ gunuŋ rama ni pakudān …”
Poh 827 2a : 11 (Cui).
purul : “parujar niŋ patih 2 saŋ ra wakan anak wanua i kilipan watak kiniwaŋ muaŋ si wahugyan rama ni anak wanua i winaŋun watak kiniwaŋ kapua …”
Poh 827 2a : 14-15 (Cui).
purul : “muwah pihujuŋ niŋ wahuta si anak wanua i winaŋun watak kiniwaŋ …”
Poh 827 2a : 17 (Cui).


p r p


parpāt [J.Or.] : “saŋ pamgat āŋgǝhhan saŋ si ra ta kumonnakan ikaŋ prasasti”
Hariń. C 849 b : 26.


p r j


prajwalita : “tuhān niŋ kanayakān iŋ raja rikaŋ kāla saŋ tiruan rikaŋ kāla saŋ siwāstra anak wanwa i priŋ …”
Panuŋg. 818 2a : 2-3 (Cui).
prajńa : “… parujar i hańaŋan 1 luk si parujar i tiruan 1 kasugihan si sirikan piṇḍa 8 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 2-3 (Cui).
prajńa : “paŋuraŋ saŋ kiniwaŋ wadwā ni ra milua irikaŋ śuśukan prāṇā 5 … muaŋ saŋ anak wanua i tamyaŋ watak paku waŋi kapua winaihan …”
Poh 827 2a : 10-11 (Cui).
prājńa : “parujar i tiruan sumuḍan saŋ anak wanua iŋ kabikuan iŋ siddhakāryya maŋasǝ̄ i ḍi hyaŋ pradeśa ni wuŋaṇ ḍaṇu …”
Lin. 841 1a : 15 (Cui).


p r y


priyaŋka : “sa maŋkana saŋ i siriŋan iŋ wanua milu pinaka sākṣi … patih i tiru rāṇu 2 patih paṇḍawutan si rama ni kurutug muaŋ si parama rama ni wulakan …”
Paŋg. I 824 3a : 4 (Cui).


p r m


parama, paramaśiwa, parameśwara
parama : “sākṣī … saŋ candrakumāra pu nta ni
Kamal. 743 a : 12.
parama : “// maŋmit iŋ paŋurumwigyan 7 … i pās si santul iŋ tamān haji si kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 5-6 (Cui).
[page 764]parama : “patih air buwuŋ rikaŋ kāla si haris rama ni ṇita patih kalyan si rama ni geṣṭi kapua …”
Kwak I 801 1a : 11-12 (Cui).
parama : “sa maŋkana saŋ i siriŋan iŋ wanua milu pinaka sākṣi … patih i tiru rāṇu 2 patih paṇḍawutan si priyaŋka rama ni kurutug muaŋ si rama ni wulakan kapua wineh …”
Paŋg. I 824 3a : 4 (Cui).
parāma : “[…] … pabayo awur …”
Bars. env. 830 z a : 4 (Cui).
paramaśiwa : “pitāmaha i ta[…] i humpan”
Humpan 750-800 a : 9.
parameśwara : “bhaṭāra
D.P. Sel. a : 4-5.
parameśwarī [J.Or.] : “maŋasǝakan ra kryān pagǝpagǝh i … i ra kryān bini haji mā su 1 …”
Su. Manek 837 a : 30.
*pramukha [J.Or.] : “maŋḍiri saŋ makudur wadi hati patih kapua manǝmbah i sāraharah śrī mahārāja …”
Watu K. I 824 5b : 5 (Cui).
pramāṇa : “patih wanua … parwuwus nya pu nta si gandah pu nta sḍaŋ si muranā …”
Tul. Air I (772) a : 17-18.
pramāna↓764-1 : “patih wanua … parwuwus nya pu nta si gandah pu nta sḍaŋ si murana”
Tul. Air II 772 a : 17-18.
prămodawarddhanī- : “↓764-2 … śrīmat khyātā”
Kayum. 746 a : 17.
prāmodyajāta : “likhita tamwra arthahetoh ḍaŋ ācāryya i grih
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 19 (Cui).
parama : “muwah patih kalyan si rama ni kaṣṭī wḍihan …”
Kwak II 801 1b : 1-2 (Cui). Voir aussi sous ram.


p r g


paraga : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … wariga si rama ni wanda …”
Ra Taw. I 803 1a : 11 (Cui).
paraga : “wariga si rama ni wanda …”
Ra Taw. II 803 1a : 9 (Cui).
pragaṇita : “sākṣī i ḍi hyaŋ … pitāmaha i pitāmaha i tgaŋ rāt …”
Win. Mas B 841 1b : 11 (Cui).
paragul : “mwaŋ rāma nta i halaran … tuhān ni patiga … saŋ saŋ goma saŋ padhara …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 5-6 (Cui).


[page 765]p r ŋ


praŋ, pamraŋ kanaŋ, mraŋ
pra[ŋ] : “tu[h]ā[n] iŋ paṇḍakat sa[ŋ] pamilihan pu maŋmǝl anag wanua i watak
Wulakan 8[49] 1a : 11-12 (Cui).
*pamraŋ kanaŋ↓765-1 [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … paŋguluŋ pawuŋkunuŋ …”
Kuṭi 762 4a : 1 (Cui).
mraŋ Voir hudan mraŋ.
priŋ : “tiruan rikaŋ kāla saŋ siwāstra anak wanwa i
Panuŋg. 818 2a : 3 (Cui).
priŋ : “kinon aŋukura wadwā ra kryān i hino saŋ brahmā muaŋ rowaŋ samgat sa[ŋ] kańcur”
Palǝpaŋan 828 1a : 5 (Cui).
priŋ : “tatra sākṣī samgat ḍa pu nta udāra anak wanua i srāŋan …”
Palǝpaŋan 828 1a : 12 (Cui).
priŋ : “likhitapātra citralekha samgat
Palǝpaŋan 828 1a : 15 (Cui).
priŋ : “rāma i gilikan … wariga si muwah wariga si tokeŋ …”
Gil. II env. 845 z a : 9-10 (Cui).
*paraŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … maŋrińci suŋśaŋ …”
Kuṭi 762 3b : 2 (Cui).
paraŋ : “jumput i śrī maṇḍaki si niru … i si sanā iŋ paṇiŋ si tawaŋ …”
Tul. Air I 772 a : 26.
*paraŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … panraŋan suŋka …”
Kańcana 782 6a : 5 (Cui).
paraŋ : “rāma tpī siriŋ … kalaŋ i si btah rama ni tarima tuha banua si kantī kaki bhawita parujar si ḍataŋ rama ni barubuh …”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
paraŋ : “rāma i tuha kalaŋ si nawa rama ni ḍaṇu rāma i kasugihan tuha banua si drǝṣṭi rama ni wlahan kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z a : 15-16 (Cui).
puruŋul : “rake hino pu aku rake watu tihaŋ pu agra samgat bawaŋ pu partha rake sirikan pu kapua inaŋsǝan …”
Kwak I 801 1a : 5-6 (Cui).
puruŋul : “i ra karayān mapatih rake hino pu aku samgat bawaŋ pu partha rake watu tihaŋ pu agra rake śirikan pu kapua si ra …”
Ra Taw. I 803 1a : 3 (Cui).
puruŋul : “manusuk śīma i ra karayān mapatih rake hino pu aku samgat bawaŋ pu partha rake wka pūdiŋ rake sirikan pu tiruan pu maŋhurī kapua …”
Ra Mwi 804 1a : 8-9 (Cui).
paraŋmaŋ : “… parujar i tawān saŋ ḍaluk si krǝṣṇa anak wanua i srai watak lampuŋan parujar i tirip saŋ paŋadagan [page 766]si siŋhā anak wanua i (watak ?) jahijjahit kapua wineh …”
Paŋg. I 824 2a : 6-7 (Cui).
(paraŋgi), amaraŋgi
*amaraŋgi [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … ḍaḍap uṇḍahagi …”
Watu K. I 824 3b : 4 (Cui).
paraŋgaŋ : “ra kryan patimpuh pu ramya anak wanua i watak …”
K. Ara H. 823 a : 7-8.


p k


(paku), paku bāŋ, paku waŋi
paku bāŋ : “// katkā ikanaŋ lmah susukan winarah saŋ pamagat mamrati pu campa inaŋsǝan si ra … muah winarah saŋ pamagat pu riṣi inaŋsǝan si ra …”
Hali. 799 1b : 4-5 (Cui).
paku bāŋ : “tatra sākṣī … śiwaŋga sudar saŋke
Kuruŋan 807 1a : 11 (Cui).
paku waŋi : “tatkāla saŋ pamgat balakas pu balahāra manusuk … umehakan ikanaŋ lmah rāma nta i …”
Salimar II 802.
paku waŋi : “muaŋ saŋ prajńa anak wanua i tamyaŋ watak …”
Poh 827 2a : 10-11 (Cui).
paku waŋi : “humarǝpa i kanaŋkaŋan saŋ pu bańjua anak wanua i kaṇdaŋ watak ↓766-1 muaŋ si ra taŋkil pu wuńji anak banua i tǝrǝnǝh watak taŋkil …”
Lin. 841 3a : 11-12 (Cui).


p k n


(pkan), apkan/apǝkan/amkan/mapakkan/mapakan/mapkan, kapkanan
apkan [J.Or.] : “tuha ḍi hulu ḍa pu gundur awatas […] huler ḍa pu kḍadan ḍa pu undun …”
Hariń. A 7[2]6 a : 9-10.
apǝkan [J.Or.] : “// rāma i bagu winkas ḍa pu tahani … awatas ḍa man banyaga↓766-2 ḍa man bahaŋ […]r ḍa man sampanna …”
Hariń. A 7[2]6 a : 13-14.
mapakkan : “saŋ maŋilala drabya haji … tuha dagaŋ itye(wa)mādi …”
Garuŋ 741 1a : 4 (Cui).
mapakan : “… matamwak si tamuy mula si taguh paḍahi maŋgala si manūt si mulyaŋ tuhalas sy awit …”
Tul. Air I 772 a : 23-25.
mapakan : “[…] rama si napal iŋ muŋgu antan si laya[…] marhyaŋ iŋ prasada iŋ kabanyagān si kaṇḍi↓766-3 …”
Tul. Air I 772 a : 33-35.
[page 767]mapkan : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus kalaŋ si kais … hulair karamān rama ni drabya si kahuripan makajar si balī tuhālas si walā winaihan …”
Tunahan 794 1b : 7 (Cui).
mapkan : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … matamān si manū si kawit makajar si wji …”
Huma. 797 1b : 3 (Cui).
mapkan : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … matamān si ristī si sadainya makajar si pakulān …”
Huma. 797 1b : 5-6 (Cui).
mapkan : “…tuhālas 3 si jabuŋ si bahas si uŋgahan si botoh makajar si kusal mūla kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 1 (Cui).
mapkan : “// anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ si wadai … tuhālas si nista si kalyan si tguh si dinī makajar rai balī mūla si buriŋ kapua ya winaih …”
Hali. 799 2b : 6 (Cui).
mapkan : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … parujar si gahiŋ rama ni soma si botoh tuhālas si jabuŋ rama ni tira …”
Mamali 800 1a : 9 (Cui).
mapkan : “tuha paḍahi si hli mārga si hli si awit wahuta si agya …”
Salimar III 802.
mapkan : “// maŋagam kon winaih wdihan … kalaŋ si dras … tuhālas 2 si tagu si tbǝŋ si dawǝt makajar si gaŋsil //”
Taragal 802 1b : 6 (Cui).
mapkan : “anakbi ni maŋagam kon kalaŋ gusti wariga … parujar makajar tuhālas //”
Taragal 802 1b : 8 (Cui).
[ma]pkan : “[…] si tuwuku parujar si sidra malawal si basanta winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 1 (Cui).
amkan [J.Or.] : “… gusti saŋ rumput maṇiga saŋ loka manulisan saŋ prakasika saŋ kbak juru bwa[…] kapwa winaih mā 1 …”
Su. Manek 837 b : 7-8.
mapkan : “[…] i tarijān si kini wineh mas …”
Er Ku. peu après 837 1b : 21 (Cui).
kapkanan : “sawah rāma nta lamwit 1 blah 1 katuhalasan tampah 2 tampah 1 nāhan pratyeka niŋ sawah rāma nta sampun yan inukur i tampah haji”
Palǝpaŋan 828 1a : 8-9 (Cui).
pakan Voir halaŋ pakan.
(pukan), pukanan
pukanan : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … ma[ŋ]ra[ŋ]kpi saŋ pu taŋgal anak wanua i rilam watǝk dmuŋ …”
Wulakan 8[49] 1a : 9 (Cui).


[page 768]p k t


(pikat), pikatan
pikatan : “asthupa śrī mahārāja rakai
Lég. Pl. Lor 760-778 III/14b.
pikatan : “asthupa śrī mahārāja rakai
Lég. Pl. Lor 760-778 III/15a.
pikatan : “ratu tatkāla rakai patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa …”
Tul. Air I 772 a : 5-6.
pikatan : “ratu tatkāla rakai patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa …”
Tul. Air II 772 a : 5-6.
pikatan : “()”
Lég. Prambanan env. 778↓768-1.
pikatan : “hana sīma i panuliŋan watak …”
Śrī Maŋg. I 750-800 b : 2-4.
pikatan : “tatkāla rakai pu manukū manusuk ṣīma ri wanua taŋŋah …”
Wa. Tǝŋ. I 785 a : 3-4.
pikatan : “tatkāla ra karayān pu manuko manusuk ṣema ri wanua taŋŋah …”
Wa. Tǝŋ. II 785 a : 2.
pikatan : “// patih si maŋgala … // wahuta si rakṣa …”
Hali. 799 1b : 8 (Cui).
pikatan : “// wanua i tpi siriŋ 4 i hanuŋnaŋ kalaŋ si juluŋ i lintap winkas si nawa i sraŋan kalaŋ si dipa i gusti si puṇḍut kapua winaih …”
Hali. 799 2a : 6-7 (Cui).
pikatan : “// i haliwaŋbaŋ saŋ duga duga pu … tuhān parttaya patih si maŋgala …”
Hali. 799 2b : 9-10 (Cui).
pikatan : “anuŋ kinon humarapa ikanaŋ susukan śima saŋ pamagat ḍa pu nta kośikī anak wanua iŋ haji kabikuan i pamǝhaŋan muaŋ …”
Paŋg. I 824 1b : 6 (Cui).
pikatan : “krama niŋ maluŋguh saŋ pamagat rake wantil samagat manuŋkuli”
Paŋg. I 824 3a : 12-13 (Cui).
pikatan : “… śrī mahārāja rakai ↓768-2 …”
Mant. I 829 2a : 8 (Cui).
pikatan : “samgat momahumah pu kambaladhara inaŋsǝan wḍihan …”
Lin. 841 1a : 8 (Cui).
(pukat), mamukat wuŋkuḍu
mamukat wuŋkuḍu : “de saŋ maŋilala sodhāra ha[j]i kunaŋ ikanaŋ mańamwul … manuhab manuk …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 10 (Cui).
mamukat wuŋkuḍu : “de saŋ maŋilala sodhāra haji kunaŋ ikanaŋ mańambul … maŋanamman manarub …”
Saŋsaŋ 829 1b : 5 (Cui).


[page 769]p k s


pakis Voir raŋgah pakis.
pakṣa : “umilu ri warag warak … tuha wǝrǝh lor si dawan rama ṇi …”
Kamal. 743 b : 2-3.
*pakṣaṇa [J.Or.] : “likita citraleka i hino
Kaladi 831 10b : 3-4 (Cui).


p k l


pakulun↓769-1 : “wanua i tpi siriŋ iŋ guntur gusti si gajul i sraŋan gusti si wuni … i gusti si tulus i palalataŋan kalaŋ si wuru …”
Huma. 797 2a : 2 (Cui).
(pikul), piku pikulan
piku pikulan [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … wsi wsi kalima bantal …”
Kubu. 827 5a : 1-2 (Cui).


p d


paḍi Voir puluŋ paḍi.
padī : “patih pās si patih wuŋkuruŋan 1 si paskaran patih kuniŋ 1 si raja piṇḍa 3 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 3-4 (Cui).
(padu), padwan
padwan↓769-2 [J.Or.] : “citralekha saŋ lakṣaṇa madmak ri parwwa wahuta saŋ buntil wuŋkal raya saŋ walak …”
Baliŋ. 813 b : 12-13.
pudu↓769-3 [J.Or.] : “anuŋ rāma tpi siriŋ hinanākan iŋ mahā[…] i […] ramarāma winaih mā 1 …”
Paŋg. III [850] b : f-g.


p d h / voy.


piḍah : “gusti [iŋ] wualu↓769-4 si pupul parujar si panamwan si mula partaya [si] winkas si naḍah …”
Salimar III 802.
paḍahi, paḍahi maŋgala, apaḍahi/mapaḍahi
paḍahi Voir tuha paḍahi, juru paḍahi.
paḍahi maŋgala : “… matamwak si tamuy mula si taguh si manūt mapakan si mulyaŋ …”
Tul. Air I 772 a : 23-24.
[page 770]mapaḍahi : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si mana rama ṇi hibak paṇḍay↓770-1 si maŋgal rama ṇi suti marggaŋ si rahat rama ni mahat …”
Kamal. 743 b : 12-15.
**apaḍahi : “ si manuŋgaŋ abańol si baraŋkuŋ menmen si nuŋ wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 1b : 14-2a : 1 (Cui).
**apaḍahi [J.Or.] : “wariga ikaŋ kāla gala maŋaran nulad paḍa sin mā 2 wḍihan …”
Waharu I 795 2a : (??) (Cui).
**mapa[ḍ]ahi [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … maŋiduŋ sambal sumbul …”
Waharu I 795 1b : 4 (Cui).
**mapaḍahi [J.Or.] : “riŋ (ḍanu) umaŋsǝ̄ ta jnu skar manabǝh tan …”
Waharu I 795 1b : 11 (Cui).
mapaḍahi [J.Or.] : “yāpuan kana kilalān umuŋgu rikanaŋ kabikuan … samwal maŋiduŋ ityewamādi …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*mapaḍahi [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … puluŋ paḍi walyan …”
Watu K. I 824 3b : 3 (Cui).
mapaḍahi : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … pinilai maŋiduŋ …”
Paŋg. I 824 1b : 5 (Cui).
mapaḍahi : “hana marǝggaŋ si catu rama ni kriyā …”
Paŋg. I 824 3a : 20 (Cui).
mapaḍahi : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … pamrasi maŋiduŋ …”
Poh 827 1b : 5 (Cui).
mapaḍahi : “ matuwuŋ si pataŋ rama ni turawus anak wanua i ra poh winaih wdihan … muwah sy usā rama ni wakul anak wanua i hināŋan watak luwakan winaih …”
Poh 827 2b : 13-14 (Cui).
[mapaḍa]hi↓770-2 [J.Or.] : “tan katamāna de … kataŋgaran maŋiduŋ …”
Palǝbuhan 849 1a : 5-6 (Cui).


p d r


paḍar : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air … iŋ kakar si iŋ limus watu si sańjanā …”
Tul. Air I 772 a : 28.
padhara : “mwaŋ rāma nta i halaran … tuhān ni patiga … saŋ nāhan si ra hana irika kāla …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 6 (Cui).
pudraka : “paŋaŋkat panuŋsuŋ tuhān ni kanayakānya i watu tihaŋ rake waskar tāl pu anak wanua i kasugihan watak ugihan↓770-3
K. Ara H. 823 a : 14-15.


[page 771]p d k


*pāduka [J.Or.] : “ mpuŋku …”
Kańcana 782 passim.
*pāduka [J.Or.] : “ śrī mahārāja”
Kuṭi 762 passim.
*pāduka [J.Or.] : “ śrī mahārāja”
Kańcana 782 passim.


p d t


paḍat : “yāpwan pinikul dagaŋanya kady aŋgā nniŋ mabasana … wǝas lŋa …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 9 (Cui).


p d s


padas [J.Or. ?] : “ŋaran nikanaŋ malmah … muaŋ si ibu ni sumǝg si mǝṇḍut ibu ni maŋās si kaṇḍiyut rāma ni bǝrǝtǝk …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).


p d l


paḍali : “juru niŋ lampuran saŋ anak wanua i walakas watak walakas parujar saŋ waliŋi anak wanua i wurakuŋ …”
Kasug. 829 1a : 3-4 (Cui).


p d m


paḍǝm/paḍam, padamm apuy/padǝm apuy/paḍam apuy
*padǝm [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … her haji manimpiki …”
Kuṭi 762 3b : 1 (Cui).
*paḍǝm [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ kriŋ manimpiki …”
Kańcana 782 5b : 5 (Cui).
**paḍam : “tatan kataman wulu wulu kriŋ maŋhuri …”
Pupus 750-800 2a : 8 (Cui).
**paḍǝm [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … kriŋ manimpiki …”
Waharu I 795 2a : (??) (Cui).
paḍam : “tan katamāna deni sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … kriŋ rumwān …”
Poh 827 1b : 4 (Cui).
paḍam [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … maŋhuri amrati …”
Kubu. 827 4b : 2 (Cui).
paḍam : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji kriŋ pamaṇikan …”
Saŋsaŋ 829 1a : 7-8 (Cui).
paḍam [J.Or.] : “tan katamāna de pakriŋ tuha dagaŋ …”
Palǝbuhan 849 1a : 5 (Cui).
paḍam [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … kriŋ manimpiki …”
Saŋg. 850 a : 12.
paḍamm apuy : “dinamakkan tan katamāna dai niŋ … patiŋhalan walyan …”
Saliŋ. 802 1a : 3-4 (Cui).
[page 772]paḍam apuy : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ maŋilala kriŋ tuha dagaŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 6 (Cui).
paḍamm apuy : “[…] ni maŋilala drabya haji ri kataṇḍan kriŋ […] tuha buru […]”
Kalir. 80[4] 1a : 4 (Cui).
paḍam apuy : “tan katamāna de ni[ŋ] maŋilala [dra]bya haji … kriŋ hulun haji …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 3 (Cui).
paḍam apui [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ … maŋrumbe manimpiki …”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 3-4.
*paḍǝm apuy [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … kriŋ kula pamgǝt …”
Watu K. I 824 3a : 4 (Cui).
paḍam apuy : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … kriŋ maŋhuri …”
Paŋg. I 824 1b : 4 (Cui).
paḍam apuy : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih kriŋ pamaṇikan …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4 (Cui).
paḍam apuy : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji kriŋ tapa haji …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui). Cf. Mant. II 8[29] b : 17.
*paḍam apuy [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji kriŋ [k]ula pamgat …”
Kaladi 831 7a : 3-4 (Cui).
paḍamm apuy : “ saŋ hadyan dumma anak banua i parahita atah watakkhalu mūwah …”
T. Gunuŋ 832 b : 10-11.
paḍǝmm apuy : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … kriŋ maṇiga …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 10.
paḍamm apuy : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … kriŋ maniga …”
Er Ku. peu après 837 1b : 5 (Cui).
paḍamm apuy [J.Or.] : “tan katamāna de niŋ sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji kriŋ tapa haji …”
Hariń. B 843 b : 10.
padma [J.Or.] : “tatra sākṣī wadi hati kasugihan pu akalamwi haji dyah nāŋala dhanuka i maku[dur]”
Kinǝwu 829 a : 21.
padma : “rāma māgman i kaśugihan … gusti 4 si rama ni wrǝl si raŋgǝl rama ni bukat sy aŋgirā rama ni lalatī si rǝṣi rama ni pahiŋ si jambhala rama ni gayuk …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).
padma : “rāma i turu maŋamwil milu pinaka sākṣī si waraṇa rama ni bhukti kalaŋ si arta rama ni dhyāna winehan … anakbi nya winehan … parujar si winehan …”
Lin. 841 3a : 5-6 (Cui).
[page 773]padma [J.Or.] : “samgat maḍaṇḍǝr pu su 1 …”
Kinawǝ 849 a : 18.
padma [J.Or.] : “umiŋsor i samgat momahumah kālih maḍaṇḍǝr pu aŋgǝhan pu kuṇḍala …”
Saŋg. 850 a : 5.
padma [J.Or.] : “[…] maḍaṇḍǝr pu aŋgǝhan pu kuṇḍala winaih mā su 1 …”
Paŋg. III [850] a : 6.
padmī : “// rāma maratā winaihan … rama ni butul rama ni sawastī rama ni rama ni bloŋoh si giraŋ …”
Juruŋan 798 3a : 9 (Cui).
padmī : “nāhan kwaih saŋ māgamman i tumapǝl patih i walahiŋan pu parujar ni ra si sirwa …”
Poh Dul. 812 1a : 8-9 (Cui).
padmī : “rāma tpi siriŋ … i mahariman kalaŋ si knoh rama ni santǝl gusti si puńjǝ̄ rama ni muaŋ si śarah rama ni gadik …”
Wuka. env. 830 x a : 5 (Cui).
padmini : “sākṣī … rāma i bunha mas kālih saŋ karaŋ hulu saŋ adhuti parujar si …”
Kapuh. 800 1a : 10 (Cui).


p d ŋ


paḍaŋ↓773-1 : “… wahuta taraḍan sayut rāma palińjwan hawaŋ winakas amwil”
Huwuŋ 744 a : 8-11.
paḍaŋ : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … parujar si parabha si pait si hli hulair si wariga si mǝl si gaḍuŋ …”
Huma. 797 1b : 5 (Cui).
paḍaŋ : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala … i hiwas↓773-2 si pańca rama ni …”
Kwak I 801 1b : 6 (Cui).
paḍaŋ : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri tirip saŋ ra pu raghū anak wanua iy ugihan watak dalinan …”
Poh 827 1b : 19-2a : 1 (Cui).
paḍaŋ : “kunaŋ an pabyawahāra ḍataŋ ta ya i saŋ tuhān i iŋ pakaraṇān makabaihan …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 4-5 (Cui).
paḍaŋ : “kmitanya de saŋ pamgat i pu bhadra mwaŋ samgǝt lucǝm pw ānanta …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 14-15 (Cui).


p t


pait : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … winkas si kawit parujar si parabha si si hli hulair si paḍaŋ …”
Huma. 797 1b : 5 (Cui).
paṭā/pathā
paṭā : “// iŋ kabikuan winaihan … pu nta karuṇā rama ni rama nīnṭal …”
Juruŋan 798 3b : 4 (Cui).
[page 774]paṭā : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si ṭurǝ si si lbuh …”
Juruŋan 798 4a : 1 (Cui).
paṭā : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si gayatrī si si gandhī …”
Juruŋan 798 4a : 2 (Cui).
pathā : “rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i puhunan winkas si rama ni sumiŋkar // i praktaha winkas si maŋayuh rama ni saŋkān …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).
pathā : “rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i puhun[an] winkas si rama ni sumiŋkar i praktaha winkas si ŋayuh rama ni saŋkan …”
Mant. III [829] z a : 14-b : 1 (Cui).
(patu), matuan
matuan [J.Or.] : “[…] patih man muaŋ saŋ […]”
Baliŋ. 813 b : 18.
(pati), pati bańcil
*pati bańcil [J.Or.] : “mataŋ yan wijah si ra kabeh muaŋ men men si patiŋhalan mabańol si muaŋ si bari pacǝh …”
Watu K. I 824 5b : 3-4 (Cui).
pate : “ikanaŋ wahuta karua mua(ŋ) magalah kapua … manamākan pu anak wanua i koluŋan patih juru i dmuŋ pilih mas pu buddha anak wanua i taŋgar waŋa [w]a[t]ǝk halaŋ …”
Wulakan 8[49] 2a : 4-5 (Cui).
piṭa, pitāmaha-, pitāmaha
piṭa↓774-1 : “tatra śākṣī saŋ patih siŋwaŋ pu maŋhalaŋi … maḍaŋkpi pu senā wahuta tumapal pu winkas juru pu tirī …”
Muŋ. Antan 808 1a : 6 (Cui).
pitāmaha- [J.Oc.] : “… osya rājarṣer wwidāryya śibirāwanim”
Tugu env. 375 a : 4.
pitāmaha : “tatra sākṣī i hlaḍan”
Ra (Kiḍan) 750-800 a : 11.
pitāmaha : “ paramaśiwa i ta[…]”
Humpan 750-800 a : 9.
pitāmaha : “tatkāla i […] [ma]nusuk sīma sawah i […]”
Talaga Ta. 783 a : 3.
pitāmaha : “iŋ dharmma i […] silih […]”
Maŋul. B 792 b : 8-9.
pitāmaha : “kāla iŋ kailāsa wineh i maŋulihi …”
Kapuh. 800 1a : 3 (Cui).
pitāmaha : “samgat maŋulihi iŋ kailāsa …”
Kapuh. 800 1a : 7 (Cui).
pitāmaha : “sākṣī bhagawan ta makabaihan muaŋ saŋ talahantan kāli ḍa pu nta wgil ḍa pu nta mayaŋkā …”
Kapuh. 800 1a : 9 (Cui).
[page 775]pitāmaha : “sākṣī i ḍi hyaŋ i hlaḍan i pragaṇita i tgaŋ rāt i kūpa pasǝk […]”
Win. Mas B 841 1b : 11 (Cui).
pitu Voir poh pitu.
(pūta), pūteśwara, pūtikeśwara-
pūteśwara : “kāla ni waraŋan haji lain saŋke kapūjān bhaṭāra i malaŋkuśeśwara iŋ i kutusan i śilābhedeśwara i tuleśwara iŋ pratiwarṣa …”
Mant. I 829 1b : 6 (Cui).
pūtikeśwara- [J.Or.] : “yena guptā purī bhāti pāwitā”
Kańjur. 682 a : 3-4.
puṭu, aputu/maputu
puṭu : “tatkāla dyah dinulur de ni rāma …”
Kapuh. 800 1a : 1 (Cui).
puṭu : “nāhan kwaih rāma nta dumulur dyah
Kapuh. 800 1a : 2 (Cui).
puṭu : “manamwah dyah maŋasǝakan …”
Kapuh. 800 1a : 7 (Cui).
aputu : “tatra sākṣī rowaŋ ra kryān pu rakak wuaŋ i taŋkil rowaŋ ra kryān hamǝas pu kirat wuaŋ i timbun wsi …”
Guntur 829 1b : 1-2 (Cui).
maputu : “maŋasǝakan dyah dewa dyah babru mas pagǝh … i ra kryān hino anakbi ra kryān juru kanayakan i wuru siki wineh wḍihan …”
Win. Mas B 841 1b : 9-10 (Cui).


p t h / voy.


patih, patih karuŋḍuŋ, patih kabayan, patih ḍatar, patih wahuta, patih wanua, patih waraŋwaraŋ, patih waduan, patih wuŋkurul, patih lampuran, patih patih, patih pamwal, patih pamgat, patih paŋkur, patih mānak, patih matuha, warpatih, kapatihan, apatih/mapatih
patih : “ ri maŋin siḍi si narada rama ṇi lǝŋkǝp kalaŋ ri gunuŋŋan si maŋhǝ̄m rama ṇi maŋajaŋ …”
Kamal. 743 a : 15-17.
patih : “ ri limpar si pagǝr rama ṇi māyanī si manam rama ṇi subhāgi …”
Kamal. 743 a : 17-18.
patih : “ratu tatkāla rakai pikatan rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa …”
Tul. Air I 772 a : 5-6.
patih : “ratu tatkāla rakai pikatan rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa …”
Tul. Air II 772 a : 5-7.
patih : “rājńe↓775-1 ta saŋ … ra kaki mamrati weh ri wantil …”
Śiwag. 778 a : 12-13.
[page 776]patih : “ māran si kliŋ kalima ni ra māran ra si mǝrsi …”
Śiwag. 778 a : 43-44.
patih : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla ra karayān wka pu manūt sirikan [pu] - - ha …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 6-7.
patih : “ratu tatkāla ra karayān kayu waŋi pu lokapāla ra karayān wka pu manūt sirikan pu baha …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 3-4.
**patih : “sakṣi ni ra n manusuk ṣima i pupus paweh ta si ra … i pulu watu i lǝŋki posaka wineh … ri kilipan ri kapatihan yoga wineh … ri watu humalaŋ ri hu(lu) wanwa sīha ri puluŋ śraya wineh … ri lampyar ri salaga hulu wanwa wineh …”
Pupus 750-800 1b : 4-7 (Cui).
patih : “sakṣī rāma nta i saliŋśiŋan kalaŋ gusti wariga winkas parujar tuha wanuā muaŋ rāma jataka …”
Śri Maŋgala II 796.
patih : “// muwah wahuta limus waŋi … anakbi nya … ptir 2 si tumar si muńcā … kalula nya …”
Juruŋan 798 2a : 5-6 (Cui).
patih : “// pikatan si maŋgala … // wahuta si rakṣa …”
Hali. 799 1b : 8 (Cui).
patih : “// i haliwaŋbaŋ saŋ duga duga pu pikatan … tuhān parttaya … pikatan si maŋgala …”
Hali. 799 2b : 10 (Cui).
patih : “pawarah iŋ wahuta pata muaŋ soāra niŋ anak wanua i marsmu …”
Marsǝmu av. 800 1a : 1 (Cui).
patih : “ si wgig rama ni dhyāna anakwi nya si ugī re dhyāna … parujar nya si gaṇḍal rama ni saŋkhara …”
Mulak I 800 1a : 5-2a : 1 (Cui).
patih : “ air buwuŋ rikaŋ kāla si haris rama ni ṇita kalyan si parama rama ni geṣṭi kapua … parujar ni air buwuŋ si maja rama ni warjuk wahuta nya si haliŋ parujar ni kalyan si layar rama ni hidi wariga nya si ayuddha rama ni nidhi kapua …”
Kwak I 801 1a : 11-13 (Cui).
patih : “// i buwuŋ si haris rama ni nitā mas mā … parujar nya si maja rama ni marjuk mas mā … wahuta nya si haliŋ mas mā … gusti nya si kaṇḍi rama ni pli mas … muwah kalyan si parama rama ni kaṣṭī wḍihan … parujar nya si layar rama ni hidaŋ wḍihan … wariga nya si ayuddha rama ni nīdhi wḍihan …”
Kwak II 801 1a : 6-1b : 1-2 (Cui).
patih : “ i puŋsur manurunakan ujar haji saŋ maŋuńjikan pu lugi samgat paḍaḍah mambaŋ ākāśa …”
Saliŋ. 802 1a : 8-9 (Cui).
[page 777]patih : “… manusuk sima iŋ alas iŋ salimar ikanaŋ lmah rāma nta i kaṇḍaŋ […] gusti si daisi si piŋul si […] kalima si […]”
Salimar I 802.
patih : “manusuk sima iŋ alas i salimar umehhakǝn nikanaŋ lmah rāma nta i kaṇḍaŋ kalaŋ si wama gusti [si d]aisi si piŋul si liwih kalima ma[r]wwut si -ithi …”
Salimar III 802.
patih : “i harǝpan niŋ wahuta
Wu. Tija 802 2b : 3 (Cui).
patih : “muaŋ ri […] winǝkas pu awas rama ni sukri […] […] anugraha śrī mahārāja rikanaŋ wanua i wuatan tija”
Wu. Tija 802 1b : 6-7-2a : 1 (Cui).
patih : “// muaŋ anuŋ winaih wdihan … wahuta mawaŋkar si maŋayu rama ni maniga marbakul si sirapan parujar nya si gupit …”
Taragal 802 1b : 2-3 (Cui).
patih : “// anakbi winaih kain sa wlah soaŋ wahuta si pon anakbi niŋ anakbi ni maŋagam kon kalaŋ gusti …”
Taragal 802 1b : 7-8 (Cui).
patih : “ratu tatkāla rake kayu waŋi rake hino pu aku rake wka pūdiŋ …”
Pǝṇḍǝm 803 a : 3-4.
patih : “ iŋ wanua saŋ kalyan pu sandiha parujar nya si wurulu … wahuta amwul si banda … pituŋtuŋ nya si aŋga …”
Ra Taw. I 803 1a : 8-9 (Cui).
patih : “ iŋ wanua saŋ kalyan pu sandiha parujar nya si wurulu wḍihan …”
Ra Taw. II 803 1a : 5-6 (Cui).
patih : “ pās si padī wuŋkuruŋan 1 si paskaran kuniŋ 1 si raja piṇḍa 3 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 2-3 (Cui).
patih : “anuŋ rāma rikaŋ kāla saŋ parhyaŋan saŋ gola parujar niŋ saŋ jawa wahuta pu geṣṭī tanpa pituŋtuŋ …”
Kuruŋan 807 1a : 4-5 (Cui).
patih : “para rikaŋ kala agallagal saŋ tǝgaŋ rāt watǝk tumaŋguŋ winaih pasǝk pasǝk mās su 1 //o//o//”
Kadul. 807 1b : 1-2 (Cui).
patih : “tatra śākṣī saŋ siŋwaŋ pu maŋhalaŋi walahiŋan pu sḍaŋ luwaŋ pu amwarī …”
Muŋ. Antan 808 1a : 5 (Cui).
patih : “nāhan kwaih saŋ māgamman i tumapǝl i walahiŋan pu padmi parujar ni ra si sirwa i siŋgaŋ saŋ paduraiyan parujar ni ra si magadha luwaŋ pu randhī parujar ni ra si rakṣī maŋdaŋkappi pu cakkor parujar ni ra si tritis …”
Poh Dul. 812 1a : 8-10 (Cui).
patih [J.Or.] : “[…] man matuan muaŋ saŋ […] […]ma[ŋ]hāmbǝn […] …”
Baliŋ. 813 b : 18.
patih [J.Or. ?] : “ koluŋan nayaka 6 … winaih wḍihan … anakbi nya ken wlah 1 … matuha lampuran 2 pu [page 778]buddha saŋ watu maŋgul winaih … pu grīdha rāma ni nala pu bayatū rāma ni gutī winaih wḍihan … maŋju[rwa …]↓778-1
Taji 823 pl. 3 (Cui).
patih [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān ron 6 saŋ wahuta hyaŋ kudur 1 … wahuta nayaka lampuran winkas niŋ wahuta parujar niŋ ron 2 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
*patih [J.Or.] : “i tlas ni ra kabeh manaḍah maŋḍiri saŋ makudur wadi hati pramukha kapu(a) manǝmbah i sāraharah śrī mahārāja muaŋ ra tiŋkah samya hajī watu kura”
Watu K. I 824 5b : 4-5-6a : 1 (Cui).
patih : “// i pulu watu 3 māmas si tirisan rama ni yoga muaŋ tajy aŋin si kaṇḍi rama ni lucira tuŋgū duruŋ nya si śaraṇa rama ni wawul kapua wineh …”
Paŋg. I 824 2a : 8-9 (Cui).
patih : “// parujar i i↓778-2 kańcil rama ni waṇḍi wineh …”
Paŋg. I 824 2a : 10 (Cui).
patih : “// sa maŋkana saŋ i siriŋan iŋ wanua milu pinaka sākṣi i hino patih kulumpaŋ si puńjaŋ rama ni śrī i tiru rāṇu 2 paṇḍawutan si priyaŋka rama ni kurutug muaŋ si parama rama ni wulakan kapua …”
Paŋg. I 824 3a : 3-4 (Cui).
patih : “piṇḍa wanua siriŋan tumūt pinaka sākṣi 9 hos saŋ wuaŋ nya prāṇa 9 kapua winaih …”
Paŋg. I 824 3a : 7-8 (Cui).
patih : “umaŋgu lor humarap kidul saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ saŋ tuhan mamuat wuwus kabaih muŋgu kuluan humarap waitan saŋ saŋ wahuta muaŋ rama nta muaŋ saŋ anak wanua kabaih tpi siriŋ …”
Paŋg. I 824 3a : 13-14 (Cui).
patih : “maŋkana sapata saŋ makudur anuŋ karǝŋǝ̄ de saŋ wahuta muaŋ saŋ rāma anak wanua kabaih”
Paŋg. I 824 3a : 17 (Cui).
patih : “// i kiniwaŋ nayaka saŋ ra kawu si dǝrpiŋ rama ni paŋalah muaŋ saŋ gǝgǝl rama ni tuŋgaŋ kapua winaihhan … lampuran i kawu saŋ katimahā winaih pasak … muwah lampuran prāṇa 3 rakai wadarā saŋ ra lua saŋ lmah hiḍaŋ kapua winaihan … parujar niŋ 2 saŋ ra wakan anak wanua i kilipan watak kiniwaŋ muaŋ si wahugyan rama ni purul anak wanua i winaŋun watak kiniwaŋ kapua winaih …”
Poh 827 2a : 12-15 (Cui).
[page 779]patih [J.Or.] : “parujar saŋ tula winaih … parujar maŋhambin saŋ dharmma winaih …”
Kubu. 827 3a : 3 (Cui).
patih [J.Or.] : “tlas nika kabaih humadhaŋ taŋ wahuta watak wadi hati makudur …”
Kubu. 827 6a : 1-2 (Cui).
patih : “ i kikil watu irikana[ŋ] kāla pu kataŋ kalaŋ pu uwāŋ gusti pu baŋklǝ winkas pu taliki …”
Kikil Ba. I 827 1b : 9 (Cui).
patih : “ rikāŋ kāla pu kataŋ rama ni dawa kalaŋ pu gubāŋ guṣti pu baŋklǝ winkas pu pradū …”
Kikil Ba. II 827 2a : 9 (Cui).
patih : “[…] punpunnan saŋ hyaŋ parhyaŋan ri prasāja … […] wanua i wuŋkal tpat muaŋ wahuta
Kaṇḍaŋan 828 b : 9-12.
patih : “sinusuk sīmā kapatihana paknā nya pagantya gantyana nikanaŋ mantyāsih sānak lawasanya tluŋ tahun sowaŋ”
Mant. I 829 1b : 4 (Cui).
patih : “kwaih nikanaŋ sapuṇḍuh pu sna rama ni ananta … pu sudraka rama ni kayut piṇḍa prāṇa 5 sa maŋkana kwaih ni[k]anaŋ inanugrahān …”
Mant. I 829 1b : 4 (Cui).
patih : “ikanaŋ wanua iŋ kuniŋ sinarabhārā nta ikanaŋ rumakṣā ikanaŋ hawān …”
Mant. I 829 1b : 7 (Cui).
patih : “năhan mataŋ yan iṇanugrahākan nikanaŋ wanua kālih irikanaŋ
Mant. I 829 1b : 7 (Cui).
patih : “… ikanaŋ mantyāsih atah pramāṇā iriya //”
Mant. I 829 1b : 9 (Cui).
patih : “maŋasǝ̄ākan nikanaŋ pasǝk pasǝk i taṇḍa ra karayān sawyawasthā niŋ manusuk sīmā …”
Mant. I 829 1b : 9 (Cui).
patih : “// kayumwuŋan irikaŋ kāla rake oṇḍo rama ni kapur sukun saŋ gambhira rama ni ḍuḍu …”
Mant. I 829 1b : 17 (Cui).
patih : “ rikaŋ kāla kayumwuŋan rake oṇḍo rama ni kapur sukun si gambhira rama ni ḍuḍu …”
Mant. III [829] z a : 6-7 (Cui).
patih : “// parujar ni kayumwuŋan si harus rama ni kudu sukun si watu rama ni wīryyan air baraŋan si wiśala kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 19 (Cui).
patih : “// parujar ni kayumwuŋan si harus rama ni kudu parujar ni sukun si watu rama ni wiryyan parujar air baraŋan si wiśala kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 8-9 (Cui).
patih : “// pisora niŋ anugraha rikaŋ kāla mantyāsih saŋ krǝṣṇa rama ni ananta muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih …”
Mant. III [829] z b : 5-6 (Cui).
[page 780]patih : “inanugrāhākan rikanaŋ mantyāsih sīma kapatihana …”
Mant. I 829 2a : 21-22 (Cui).
patih : “inanugrahākan rikanaŋ mantyasih sima kapatihana …”
Mant. III [829] z b : 11 (Cui).
patih : “muaŋ ya tann aŋgā ikanaŋ magantya gantya sānak …”
Mant. I 829 2a : 22 (Cui).
patih [J.Or.] : “susuk sīma kapatihan pagantya gantyana nikanaŋ mantyasih sānak”
Mant. II 829 a : 15-17.
*patih [J.Or.] : “ paŋharǝp atarua saŋ wurudu inaŋsǝan wḍihan … lampuran saŋ kighuan saŋ naduŋka kamuaŋ inaŋsǝan …”
Kaladi 831 4a : 1-3 (Cui).
*pati(h) [J.Or.] : “ manusuk sa puluh wineh … palujar ↓780-1 saŋ ḍawas muaŋ si uńjuŋ kamua wineh …”
Kaladi 831 9a : 6-9b : 1 (Cui).
patih [J.Or.] : “ kawaŋyan saŋ pārtha pinakā sthawira i pakāraṇān …”
Su. Manek 837 b : 6.
patih [J.Or.] : “ i hujuŋ saŋ jara↓780-2 maŋhambǝn saŋ balupyak mānak saŋ […] [ka]pwa winaih …”
Su. Manek 837 b : 10.
patih [J.Or.] : “ i waharu maŋharap babak pu wahija maŋhambǝn saŋ karata mānak saŋ hawaŋ kapwa winaih …”
Su. Manek 837 b : 11-12.
patih : “ i layaŋ wuluŋ katak si hu[…] […] si caca wahuta pasaranak si lucira tǝtǝbantin si kǝwǝ kapua wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 17-18 (Cui).
patih : “tuŋgū duruŋ niŋ wuluŋ katak […] wahuta tǝtǝbantǝn si giwa wineh mas …”
Er Ku. peu après 837 1b : 19 (Cui).
patih : “parujar niŋ wuluŋ katak si aja parujar niŋ kayu waŋi si tǝ̄[…] …”
Er Ku. peu après 837 1b : 19-20 (Cui).
patih : “matǝhǝr ikanaŋ i layaŋ muaŋ wahuta juru katrīṇi tamblaŋ pańjaŋ tuha tahil paŋuraŋ …”
Er Ku. peu après 837 1b : 27 (Cui).
patih : “ gilikan si muṇdi rama ni wagad tigaŋ sugih si cakǝr rama ni ratha paŋgil si balikuh winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 6 (Cui).
patih : “parujar niŋ gilikan s[i] wahu rama ni duŋis parujar niŋ()↓780-3 tigaŋ sugih si knoh rama ni wanayī parujar niŋ paŋgil si wǝrǝ̄ rama ni taśah winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 7 (Cui).
patih : “umasǝ̄ saŋ prākwiwāka kabaih umuŋgu lor niŋ witāna ikanaŋ muaŋ ikanaŋ rāma rarai matuha laki laki waduan …”
Lin. 841 3a : 13-14 (Cui).
[page 781]patih : “ waśah saŋ kulumpa[ŋ] kuci saŋ parahita pisor hya[ŋ] si […]t …”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 18 (Cui).
patih : “maŋkana saŋ wahuta i harǝpan saŋ hyaŋ kulumpaŋ muaŋ saŋ hyaŋ wuŋkal sīma muaŋ i harǝpan saŋ hyaŋ brahmā …”
Gil. II env. 845 z a : 2-3 (Cui).
patih : “umilu i susukan sīma i gilikan si jaluk winaih pasǝk pasǝk …”
Gil. II env. 845 z a : 3-4 (Cui).
patih [J.Or.] : “…]ṇḍan suhara nya 3 wasah kuci malǝbuh iŋ srādhan parahwa nya 1 …”
Palǝbuhan 849 1b : 6 (Cui).
patih : “ pǝ̄tan wineh … saŋ pamgat haroŋan pu wiryya anak wanua i koluŋan sīma juru i dmuŋ prahawanyan wineh …”
Wulakan 8[49] 1a : 2-4 (Cui).
patih : “i de nya n tan patūt mua[ŋ] nya umāri ta y[a] an paka ikanaŋ pǝ̄tan …”
Wulakan 8[49] 1a : 4 (Cui).
patih : “ juru i dmuŋ pilih mas pu buddha anak wanua i taŋgar waŋa [w]a[t]ak halaŋ …”
Wulakan 8[49] 2a : 5 (Cui).
patih [J.Or.] : “ […]↓781-1 kālih wasah saŋ kulumpaŋ kuci saŋ ra kawil pasak pasak dhā 1 … parujar nya piŋsor hyaŋ paskaran pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 7-8.
patih [J.Or.] : “ i kanuruhan […] i hujuŋ saŋ kahyunan waharu saŋ nila i tugaran saŋ mala samgat i waharu saŋ gambo paŋkur saŋ maŋha saŋ raŋga winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 9-11.
patih [J.Or.] : “ i buŋa buŋa pirak mā 4 ri papanahan winkas si mańjawat i kajar kula pati si kaṇḍi i tampur si tǝtǝran winaih …”
Saŋg. 850 b : 16-17.
Voir aussi wahuta patih, parujar patih.
patih karuŋḍuŋ : “wahuta rikanaŋ kāla kamwaŋ śrī saŋ kǝrti patih ḍatar pu balo pu parwwata …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 4 (Cui).
[pa]tih kabayan [J.Or.] : “… aŋraŋkpi darimuḍa mā 1 … saŋ kalima mā … patih pamgat saŋ hiranya mā …”
Piliŋ. env. 840 A a : 13-14.
patih ḍatar : “wahuta rikanaŋ kāla kamwaŋ śrī saŋ kǝrti pu balo patih karuŋḍuŋ pu parwwata …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 4 (Cui).
patih samgat [J.Or.] : “… pakambaŋan saŋ baŋalah saŋ butuhan maŋhāmbin saŋ ba[…]”
Baliŋ. 813 b : 13-14.
*pati(h) wahuta [J.Or.] : “wineh ta pāra samya manaḍaha tka saŋ makudur wadi hati muaŋ
Kuṭi 762 11b : 2 (Cui).
[page 782]**patih wahuta : “rāma nāyaka partaya samwal sumwul …”
Pupus 750-800 2a : 9 (Cui).
**patih wahuta [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … tirip …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
patih wahuta : “i sampun nya maŋkana manaḍah saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ muaŋ rāma tpi siriŋ muaŋ rāma i kwak rarai matuha manuam kabeh”
Kwak I 801 1b : 10-11 (Cui).
patih wahuta : “i sampuniŋ manaḍah maŋḍiriḍiri saŋ kudur manapate manawurakan hawu manambah ikanaŋ muaŋ rāma tpi siriŋ …”
Kwak I 801 1b : 11-12 (Cui).
patih wahuta : “muaŋ ikaŋ muaŋ sa hana niŋ magamman tpi siriŋ nya ri wanua kabeh …”
Wu. Tija 802 2a : 4 (Cui).
patih wahuta : “manaḍah sa hana nīka saŋ muaŋ ika magamman kabeh muaŋ …”
Wu. Tija 802 2a : 9 (Cui).
patih wahuta [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān ron 6 saŋ wahuta hyaŋ kudur 1 tamwiran ron 1 nayaka lampuran winkas niŋ wahuta parujar niŋ patih ron 2 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
patih wahuta [J.Or. ?] : “umaŋsǝ̄ ikanaŋ nayaka lampuran tpi siri[ŋ] muaŋ kalaŋ gusti wariga winkas parujar …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
patih wahuta [J.Or. ?] : “mataŋ ya de ya nikanaŋ saŋ catur warṇna wuluh panawī kalaŋ gusti wariga winkas parujar tuha banua muaŋ sowāra niŋ rāma maratā anak wanua kabaih”
Taji 523 pl. 7 (Cui).
*patih wahuta [J.Or.] : “tumut krama saŋ haneŋ kon rāma kabayan muaŋ rāma tpi siriŋ kabeh matuha manwām laki laki wadwan”
Watu K. I 824 5a : 2-3 (Cui).
patih wahuta : “mamaŋan maŋinuŋ saŋ muaŋ rama nta raiṇa nta muaŋŋ anak wanua kabaih laki laki waduan matuha rarai …”
Paŋg. I 824 3b : 3-4 (Cui).
patih wahuta [J.Or.] : “sinusuk kinabehan saŋ wahuta hyaŋ akudur mwaŋ wadwā ra kryan anak banwa kabaih …”
Kubu. 827 6b : 1-2 (Cui).
patih wahuta : “… saŋ pinaka paŋuraŋ muaŋ rāma i tpi siriŋ kabaih //”
Mant. I 829 2a : 2-3 (Cui).
patih wahuta : “// i sampun i mawaih pasǝk pasǝk manaḍah saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ wadwā ra kryān saŋ pinaka paŋuraŋ muaŋ rāma i tpi siriŋ kabaih”
Mant. III [829] z b : 8 (Cui).
[page 783]patih wahuta : “… maŋḍiri saŋ makudur … manǝtǝk hayam i harǝpan wadwā ra kryān muaŋ rāma tpi siriŋ kabaih //”
Mant. I 829 2a : 4 (Cui).
patih wahuta : “ikaiŋ nāyaka lampuran muaŋ rāma tpi siriŋ kalaŋ gusti wariga winkas kalima rāma maratā rare matuha manwam kapua …”
Mant. I 829 2a : 9-10 (Cui).
patih wahuta : “manǝtǝk hayam i harapan wadwa ra kryān muaŋ rāma i tpi siriŋ umuwah ya i ronya //”
Mant. III [829] z b : 9-10 (Cui).
patih wahuta : “sa maŋkana saŋ maluŋguh i puŋkuran saŋ wahuta hyaŋ kudur”
Wuka. env. 830 x a : 14 (Cui).
*patih wahuta [J.Or.] : “parṇnah nya swatantra tan katamān de niŋ muaŋ …”
Kaladi 831 1b : 5-6 (Cui).
patih wahuta [J.Or.] : “ikanaŋ tan kolāhala de ni rāma muaŋ tan katamāna de niŋ sa prakāra ni maŋilala drǝbya haji …”
Hariń. B 843 b : 8-9.
patih wahuta [J.Or.] : “kunaŋ yan hana rāma muaŋ maŋilala drǝbya haji tan parabyapāra”
Hariń. B 843 b : 20.
patih wahuta [J.Or.] : “nikana hana maŋilala rāma kabeh …”
Hariń. B 843 b : 22.
patih wahuta [J.Or.] : “tan katamāna de niŋ muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū …”
Saŋg. 850 a : 11.
patih wahuta [J.Or.] : “saŋ wahuta hyaŋ kudur hadyan hulun matuha rarai laki laki wadwan wiku grahastha muaŋ rāma asiŋ umulahulah …”
Saŋg. 850 b : 28-29.
patih wahuta [J.Or.] : “kunaŋ yan hana nāyaka pa[…]”
Paŋg. III [850] b : (n.)
patih wanua : “ kayumwuŋan si dhantan mantyasih si jakkhāra parwuwus nya pu nta pramāṇa si gaṇḍah …”
Tul. Air I 772 a : 16-17.
patih wanua : “ kayumwuŋan si jāntan mantyāsih si jakkhāra parwuwus nya pu nta pramāna si gaṇḍah …”
Tul. Air II 772 a : 17-18.
patih waraŋwaraŋ↓783-1 : “ si waŋkǝr mas … wahuta juru si rǝbut mas … pihujuŋ niŋ wahuta si janta pirak … […] parujar niŋ si griŋ pirak …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 11-12 (Cui).
patih waduan : “umilu i susukan sīma patih i gilikan si jaluk winaih … si abhī winaih kain wlah …”
Gil. II env. 845 z a : 3-4 (Cui).
[page 784]patih wuŋkurul : “ si manuŋsuŋ mas mā … patih lampuran […] …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 10 (Cui).
patih lampuran : “irikana[ŋ] yan paparah ikanaŋ pasak pasak patih wuŋkurul si manuŋsuŋ mas mā … […]”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 10 (Cui).
patih lampuran [J.Or.] : “ saŋ prasama pasak pasak … parujar patih si manohara pasak pasak … parujar patih i kanuruhan si ja[…]k si rambǝt …”
Saŋg. 850 b : 11-12.
patih patih [J.Or.] : “wuntī niŋ turus wineh saŋ kalyaṇī saŋ jīwaṇī saŋ dumpil dyah ogīt …”
Kubu. 827 3a : 1 (Cui).
patih pamwat↓784-1 [J.Or.] : “saŋ mapatih i pakaraṇān makabehan […] maŋhambǝn saŋ hiraṇya patih kawaŋyan saŋ pārtha …”
Su. Manek 837 b : 5-6.
patih pamgat [J.Or.] : “[pa]tih kabayan saŋ kalima mā … saŋ hiranya mā … gusti humpur mā 1 …”
Piliŋ. env. 840 A a : 13-15.
patih paŋkur [J.Or.] : “ i waharu saŋ hawaŋ mā […] mla saŋ wulyar ku 1 … ḍa pu karaṇḍat ku …”
Piliŋ. env. 840 A a : 18.
patih mānak [J.Or.] : “patih i hujuŋ saŋ jara maŋhambǝn saŋ balupyak saŋ [… ka]pwa winaih pasǝk mā …”
Su. Manek 837 b : 10-11.
patih mānak [J.Or.] : “patih i waharu maŋharap babak pu wahija maŋhambǝn saŋ karata saŋ hawaŋ kapwa winaih pasǝk …”
Su. Manek 837 b : 11-12.
patih matuha : “rāma maratā pu wadwā pu wiryan pu ḍawak pu gaṭā …”
Kuruŋan 807 1a : 6-7 (Cui).
pati bańcil Voir sous pati.
warpatih : “parttakan ḍi walunuh pu posuh di pragāluh parpuanta manulu nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 14.
warpatih : “naiyaka ḍi kyubuŋŋan sahāyā ṇḍa pu līhasin nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 14.
**kapatihan : “sakṣi ni ra n manusuk ṣima i pupus … patih i pulu watu i lǝŋki posaka wineh … patih ri kilipan ri a yoga wineh …”
Pupus 750-800 1b : 5-6 (Cui).
kapatihan : “// samgat kiniwaŋ makawanwa ikanaŋ i poh sinuśuk kiniwaŋ pu bnat anak wanwa i kawu sīma inaŋsǝan pasak pasak … saŋ kiniwaŋ anakbi pu tuṇḍuŋ kain …”
Poh 827 1b : 10-11 (Cui).
kapatihan : “// juru niŋ kanayakān i kiniwaŋ saŋ lagai anak [page 785]wanua i kawu winaih pasak pasak …”
Poh 827 2a : 8-9 (Cui).
kapatihan : “sinusuk sīmā a paknā nya pagantya gantyana nikanaŋ patih mantyāsih sānak lawasanya tluŋ tahun sowaŋ”
Mant. I 829 1b : 4 (Cui).
kapatihan : “inanugrāhākan rikanaŋ patih mantyāsih sīma a …”
Mant. I 829 2a : 21-22 (Cui).
kapatihan : “inanugrahākan rikanaŋ patih mantyasih sima a …”
Mant. III [829] z b : 11 (Cui).
kapatihan [J.Or. ?] : “susuk sīma pagantya gantyana nikanaŋ patih mantyasih …”
Mant. II 8[29] a : 15-16.
kapatihan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i si piŋul i ḍahu si tambas winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 15.
apatih [J.Or.] : “parwuwus saŋ ḍa man sunha winǝkas ḍa ma[n] gandha …”
Hariń. A 7[2]6 a : 7-8.
mapatih : “kalaŋ ri karyyaŋan si sumḍǝk rama ṇi kuńuh ri saŋ ri sukun si waŋun”
Kamal. 743 a : 18-20.
mapatih : “wadwā ra karayān milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ garawuy i [ti]ruan saŋ talaga …”
Tul. Air I 772 a : 10.
mapatih : “wadwā ra karayān milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ garawuy i tiruan saŋ talaga …”
Tul. Air II 772 a : 11.
apatih : “susuk samgat wantil saha nayaka lāwan saŋŋ ↓785-1
Śiwag. 778 a : 43.
mapatih : “ujar ra karayān i wka …”
Bulai B av. 782 1a : 3 (Cui).
mapatih : “[raka]rayān saŋ lumāh iŋ bulai”
Bulai B av. 782 1a : 4 (Cui).
mapatih : “[…] ra karayān saŋ rumuhun […] …”
Bulai C 782 1a : 7 (Cui).
mapatih : “inajar raken kālih wadi hati makudur tiruan”
Wukiran 784 a : 15.
mapatih : “tatkāla ra karayān i wka pu catura manusuk tgal i ra tawun …”
Ra Taw. I 803 1a : 1 (Cui).
mapatih : “i ra karayān rake hino pu aku samgat bawaŋ pu partha …”
Ra Taw. I 803 1a : 2 (Cui).
apatih : “tatkāla i wka pu catura manusuk tgal …”
Ra Taw. II 803 1a : 1 (Cui).
mapatih : “tatkāla ājńă … tumurun i ra karayān hino wka sirikan …”
Ra Mwi 804 1a : 2 (Cui).
mapatih : “maŋasǝakan rake halu pasǝk pasǝk … manusuk śīma i ra karayān rake hino pu aku samgat bawaŋ pu partha …”
Ra Mwi 804 1a : 8 (Cui).
[page 786]mapatih : “tatkāla […] śrī mahārā[ja] […] ra kryān hino wka si[ri]kan …”
Kalir. 804 1a : 2 (Cui).
mapatih [J.Or.] : “sa pasuk wanua i saŋ katrīṇi …”
Baliŋ. 813 a : 6-7.
mapatih [J.Or.] : “ikanaŋ rāma ri baliŋawan ḍa […] saŋ katrīṇi …”
Baliŋ. 813 a : 10-11.
mapatih [J.Or.] : “saŋkā ri anugraha ra kryān i saŋ katrīṇi …”
Baliŋ. 813 dr. : 2-4.
mapatih [J.Or.] : “saŋ umanugrahākan ya sīman …”
Baliŋ. 813 dr. : 4-6.
mapatih [J.Or.] : “anuŋ maparṇnah ri saŋ muaŋ si reŋ pakaraṇān ka[…] mās su 2 …”
Baliŋ. 813 b : 1-3.
mapatih [J.Or.] : “i piŋsor ni anugraha ra kryān ri saŋ katrīṇi”
Baliŋ. 813 b : 5.
mapatih [J.Or.] : “kunaŋ anugraha ra kryan muaŋ saŋ juru makabaihan umiŋsor i saŋ katrīṇi”
Baliŋ. 813 h : 4-Ganeśa : 1.
mapatih [J.Or.] : “ya ta mataŋ yān sīma kamulān ŋaranya maŋasǝakan kambaŋ i saŋ aŋkan juluŋ”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 13.
mapatih : “tatkāla ajńa … tumurun i ra kryān i hino pu bāhubajra pratipakṣakṣaya …”
Ayam T. I 822 1a : 2-3 (Cui).
mapatih : “tatkāla ni ājńa … tumurun i ra kryān i hino pu dakṣottama bāhubajra pratipakṣākṣaya …”
Ayam T. II 8[22] 1a : 1-3 (Cui).
mapatih [J.Or. ?] : “humarap kidul i puŋkuran saŋ mūla wuai ron 4 rāma māgamman i taji ron 4 …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
mapatih : “maŋasiakan si ra pasǝk pasǝk sabyawastha niŋ manusuk ṣīma daŋū i ra kryan i hino pu dakṣa saŋ bāhubajra pratipakṣakṣaya …”
Paŋg. I 824 1b : 7 (Cui).
mapatih : “tatkāla ājńă … misor i ra kryān i hino muaŋ i rakai wwatan …”
Poh 827 1b : 1-2 (Cui).
mapatih : “// i ra kryān i hino saŋ śrī dakṣottama bāhubajra pratipakṣakṣaya …”
Poh 827 1b : 7 (Cui).
mapatih : “wadwā ra kryān i hino paŋuraŋ milu manuśuk saŋ marumwi pu mana anak wanua i marumwi watak hino …”
Poh 827 2a : 3-4 (Cui).
apatih [J.Or.] : “saŋkāna niŋ wway nya i saŋ i kahyunan manampil …”
Kubu. 827 1b : 3 (Cui).
mapatih [J.Or.] : “an dinulu si ra maŋŋdona↓786-1 mare bantan de saŋ …”
Kubu. 827 4a : 5 (Cui).
mapatih : “tatkāla anugraha … tumurun i ra kryān i hino [page 787]pu dakṣottama bāhubajra pratipakṣakṣaya …”
Saŋsaŋ 829 1a : 2-3 (Cui).
mapati[h] : “ra kryān i hino inaŋsian wḍihan … [ra] kryān i halu pu wīrawikrama inaŋsian …”
Saŋsaŋ 829 1b : 7-8 (Cui).
*apatih [J.Or.] : “tinaḍah ra kryān tgu hino pu dakṣantama bahubajra pratipakṣakṣaya …”
Kaladi 831 1a : 5 (Cui).
*apatih [J.Or.] : “kinon saŋ maŋadǝgakna tǝas muaŋ katimaŋ iŋ gayam …”
Kaladi 831 9a : 5 (Cui).
mapatih : “tumurun i ra kryān i halu sirikan wka muaŋ ra kryān gurun waŋi muaŋ i samgat tiruan …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 6-7.
mapatih : “maŋkāna āj[ńā śrī mahārā]ja i ra kryān katagihhakna pakarmmaṇya kabaih […]”
Tim. Wuŋkal 834 a : 22-23.
mapatih [J.Or.] : “saŋ i pakaraṇān makabehan patih pamwat […] …”
Su. Manek 837 b : 5.
mapatih [J.Or.] : “tanamman cihnā nya n kasīmān ikaiŋ i limus mwaŋ iŋ tampuran simā punpunana bhaṭāra i prāsāda i sugih manek”
Su. Manek 837 b : 17.
mapatih : “pinintonakan ikanaŋ tāmra praśasti i ra kryān i hino pu ketuwijaya”
Win. Mas B 841 1b : 7 (Cui).
mapatih : “ndān maŋkanātah sahur ra kryān makon umagǝhakna anugraha śrī mahārāja saŋ lumāh iŋ pastika”
Win. Mas B 841 1b : 8 (Cui).
mapatih : “matǝhǝr pinaka sākṣī an pinagǝhakan anugraha śrī mahārāja saŋ lumāh iŋ pastika de ra kryā[n] …”
Win. Mas B 841 1b : 10-11 (Cui).
mapatih [J.Or.] : “tinaḍah ra kryan i hino mahāmantri śrī ketudhara maṇimanta prabhāprabhu śakti triwikrama”
Hariń. B 843 b : 4-6.
mapatih [J.Or.] : “umiŋsor iŋ ra kryan halu wka sirikan kalu[ŋ] warak tiruan …”
Hariń. B 843 b : 6.
apatih : “tatra sākṣī saŋ hadǝan saŋ kiraṭā wahuta maraŋin sa[ŋ] bābru pagǝr ruyuŋ saŋ kaṇḍyal …”
Wuruḍu Ki. 844 1b : 1-2 (Cui).
mapatih [J.Or.] : “tumurun anugraha ni ra i ra kryān tinaḍah samgat amrāti …”
Palǝbuhan 849 1a : 3 (Cui).
mapatih [J.Or.] : “muaŋ skar mā su 5 i ra kryān pu siṇḍok īśānawikrama …”
Kinawǝ 849 a : 10-11.
mapatih [J.Or.] : “maŋasǝakan ta ya pagǝh pagǝh … i ra kryān mās ka 1 …”
Kinawǝ 849 a : 13-14.
mapatih [J.Or.] : “tinadah ra kryān i hino pu siṇḍok śrī īśānawikrama umiŋsor i samgat momahumah kālih …”
Saŋg. 850 a : 4-5.
[page 788]mapatih [J.Or.] : “maŋkana iṣṭa prayojana śrī mahārāja muaŋ ra kryān rikanaŋ wanua i saŋguran”
Saŋg. 850 a : 10.
mapatih [J.Or.] : “ra kryān i hino śrī īśānawikrama inaŋsǝan …”
Saŋg. 850 a : 31.
mapatih [J.Or.] : “[…] tlas ḍālaŋ sanmata ra kryān i hino […]”
Paŋg. III [850] a : c.
mapatih [J.Or.] : “[…] sumambahakan anugraha ra kryān mahāmantri ra kryān śrī iśānawikrama mpu siṇḍok”
Paŋg. III [850] b : 1.
mapatih [J.Or.] : “… umulahulaha ikanaŋ tlas anugraha ra kryan muaŋ ra kryān bawaŋ irikanaŋ rāma i paŋgumulan”
Paŋg. III [850] b : o.
mapatih [J.Or.] : “ra kryan pu siṇḍok śrī iśānawikrama inadǝgan taṇḍa ra kryān ri sirikan …”
Kambaŋ Śrī B [850] Ouest : 2.
apatih atuha [J.Or.] : “hana ta lǝmah ḍa pūbhi saŋ kāmwah de ni kali”
Hariń. A 7[2]6 a : 4-5.
putih : “tathāpi waranak siḍa busu paḍi”
S.H. Win. env. 725 a : 6.
putih Voir aussi lbur putih.


p t n


pǝ̄tan : “patih wineh …”
Wulakan 8[49] 1a : 2-3 (Cui).
pǝ̄tan : “mua[ŋ] patih nya umāri ta y[a] an paka patih ikanaŋ i saŋ pamgat haroŋan”
Wulakan 8[49] 1a : 4 (Cui).
patni- : “saṇ ḍa paṅkurādibhiḥ san tawāna kādibhiḥ saṇ ḍa tīripādibhih bhiś ca sādhubhih”
Kalasan 700 a : 10.


p t r


patir/ptir/pǝtir
ptir : “i juru si wikrama rama ni dhara …”
Kayum. 746 a : 39.
ptir : “i rasti karuŋ lmah ri winih nya …”
Kayum. 746 a : 27.
ptir : “sākṣī … juru i si jńaṭā …”
Tri Tǝp. II 764 a : 22.
patir : “… lwa paṇḍak si mandiha wahuta si hayu juru nya si saisa …”
Tul. Air I 772 a : 18.
patir : “… lwa paṇḍak si mandiha wahuta si hayu juru nya si saisa rāma nya si rutuŋ …”
Tul. Air II 772 a : 18-19.
ptir : “patih 2 si tumar si muńcā … kalula nya …”
Juruŋan 798 2a : 6 (Cui).
ptir : “kalima iŋ si wujuk rama ni nakula juru si jana rama ni śuddha …”
Mant. I 829 1b : 19 (Cui).
[page 789]pǝtir : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan … wahuta si drawiḍa rama ni laghawa paṇḍakyan si tajik rama ni giliran kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 7 (Cui).
pǝtir : “// kalima i si wujuk rama ni nakula juru si jana rama ni śuddha …”
Mant. III [829] z a : 10 (Cui).
ptir Voir wahuta ptir.
putar/putǝr, amutǝr/mamutǝr
putar : “… marhyaŋ i samaḍi pu nta unes marhyaŋ iŋ si wawuat rama ni mańciŋ …”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).
*mamutǝr [J.Or.] : “tan pārabhyapara saŋ makilalā … kady aŋgā niŋ … maŋubhar mamubut”
Kuṭi 762 5a : 1-2 (Cui).
amutǝr [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima padagaŋ nya aŋulaŋ aṇḍah …”
Kubu. 827 5a : 1 (Cui).
patra : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si aŋgada si si jala …”
Hali. 799 2b : 1 (Cui).
putra : “saŋ makalamwi haji i wadi hati tumūt manusuk 1 sulaŋ mayaŋ si …”
Ra Mwi 804 1a : 14-15 (Cui).
putra : “sīma kudur↓789-1
Saŋ Makudur env. 830.
(putraŋśa), kaputraŋśan
**kaputraŋśan : “sima de ra hyaŋ ta sańjaya”
Pupus 750-800 1b : 2-3 (Cui).
**kaputraŋśan : “ ra hyaŋ ta sańjaya”
Pupus 750-800 2a : 6 (Cui).


p t k


pūtikeśwara- Voir sous pūta.


p t d


puttadhaṇu↓789-2 : “parujar i wka wiriḍih saŋ kirtadhara anak wanua i huntur watǝk …”
Lin. 841 1a : 14-15 (Cui).


p t t


patǝt [J.Or.] : “wuaŋ atuha saŋ wulawan lawan ḍa pu tuha wǝrǝh ḍa man er …”
Hariń. A 7[2]6 a : 10-11.
patītī↓789-3 Voir tītī.
[page 790]putat : “wahuta si raŋgal rama ni plī … anakbi nya si kārtinī rai plī … pituŋtuŋ nya si bilu rama ni codya …”
Mulak I 800 2a : 2-3 (Cui).
putat : “saŋ tuhān niŋ kanayakān pu maŋadu madmak i kuwu muaŋ wahuta si laṇḍa rama ni kayī ekapiṇḍa wyaya niŋ manīma mas kā 1”
Mulak I 800 4a : 4 (Cui).
putat : “wahuta si laṇḍa rama ni kayī si raŋgal rama ni plī kapua …”
Kwak I 801 1a : 14 (Cui).
putat↓790-1 : “wahuta si laṇḍa rama ni kali mas mā 1 wḍihan … pituŋtuŋ nya si sumwara rama ni hamwiŋ mas mā 1 …”
Kwak II 801 1b : 2-3 (Cui).
putat [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā samgat kayo pu cara … samgat paŋharwŋan pu galuŋ samgat pu jagul …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
putiti Voir patītī sous tītī.


p t s


pūteśwara- Voir sous pūta.


p t ŋ


ptǝŋ : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i tguhan watak liŋgaŋ gusti si suŋlit rama ni parujar nya si haliraŋ (ra)ma ni jaluk …”
Paŋg. I 824 3a : 5 (Cui).
pataŋ : “mapaḍahi matuwuŋ si rama ni turawus anak wanua i ra poh winaih wdihan … muwah mapaḍahi sy usā rama ni wakul anak wanua i hināŋan watak luwakan winaih …”
Poh 827 2b : 13-14 (Cui).
pataŋhuran : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si anak banua i wǝŋkal watak dalinan …”
Lin. 841 3a : 7-8 (Cui).
(patūŋ), patūŋan
patūŋan : “i tiruan saŋ wanua iŋ kabikuan iŋ wḍi taḍa haji pu ŋgul juru niŋ wadwā rarai i patapān pu krǝṣṇa wanua i sumaŋka watak taŋkil sugih kapua winaih …”
Lin. 841 1b : 15-16 (Cui).


p s


pās, pās tamwir
pās : “// maŋmit iŋ paŋurumwigyan 7 i halu si nābha … i si santul iŋ tamān haji si parama kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 5-6 (Cui).
[page 791]pās : “patih si padī patih wuŋkuruŋan 1 si paskaran patih kuniŋ 1 si raja piṇḍa 3 kapua …”
Ra Mwi 804 1b : 4-5 (Cui).
pās tamwir : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i kalaŋ si guṇakāra rama ni jaluk parujar nya sy uŋḍara (ra)ma ni kisik …”
Paŋg. I 824 3a : 6 (Cui).
pās tamwir : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … citralekha saŋ dharmma sinta pu samudra anak wanua i ↓791-1 …”
Poh 827 1b : 15 (Cui).
pasa↓791-2 : “wāŋantī ḍaŋ … sututī ḍaŋ lumampah …”
Daŋ Manaŋan 700-750 a : 2-3.


p s h / voy.


posuh : “parttakan ḍi walunuh pu ḍi pragāluh parpuan ta warpatih manulu nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 13.


p s n


pasan↓791-3 : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … makalaŋkaŋ samgat ḍaŋ ācāryya beṣṇa”
Wuruḍu Ki. 844 1a : 16 (Cui).


p s r


(pasar), pamasaran
pamasaran : “hinarǝpakǝn samgat lua pu guṇottama muaŋ (sa)mgat pu bandhyā muaŋ wahuta patih”
Gil. I env. 845 x a : 5 (Cui).
pamasaran : “maŋla samgat winaih wḍihan … tuha paḍahi si keńjur rama ni baciŋ anak wanua i kasugihan …”
Gil. II env. 845 z b : 1-2 (Cui).
*pasir [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i pacǝkan buyut kbo mirah winkas si …”
Kańcana 782 9b : 3 (Cui).
pasaranak : “saŋ wahuta alih tatapa pu diwū pu iṇḍu paweh i si ra …”
Talaga Ta. 783 b : 3-4.
pasaraṇak : “wahuta si lucira tǝtǝbantǝn si kǝwǝ kapua …”
Er Ku. peu après 837 1b : 18 (Cui).
pasaraṇak : “[pilu]ŋgah niŋ wahuta si śiwā i pagǝr si nurat …”
Er Ku. peu après 837 1b : 20 (Cui).


[page 792]p s k


(pasuk), pasuk alas, papasuk
**pasuk alas [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … suŋsuŋ paŋuraŋ payuŋan …”
Waharu I 795 1b : 3 (Cui).
pasuk alas : “[…] … suŋsuŋ paŋuraŋ sipadwilun …”
Bars. env. 830 z a : 4 (Cui).
*pasuk alas [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … suŋsuŋ paŋuraŋ payuŋan …”
Kaladi 831 2b : 1 (Cui).
pasuk alas [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … suŋsuŋ paŋuraŋ payuŋan …”
Saŋg. 850 a : 15.
papasuk : “rāma i gilikan … i saŋ mawanua si mandon rama ni kutaŋ …”
Gil. II env. 845 z a : 10 (Cui).


p s t


pasat : “i tulaŋ air juru limus si balubuŋ rama si tărawaṇa kalima si jana sili juru si rǝgga parwuwus si wariga si ńcuŋ”
Tul. Air I 772 a : 19-21.
pastika : “i dharmma ra kryān i wka i […]”
Marsǝmu av. 800 1a : 2 (Cui).
pastika : “mwaŋ iŋ akan bisuwa caitrāsuji”
Kwak I 801 1a : 4 (Cui).
pastika : “simā niŋ prāsāda i laṇḍa tampah 4 simā niŋ dharma umah iŋ tampah 4”
Ra Taw. II 803 1a : 3 (Cui).
pastika : “tatkāla ni sīma bhaṭāra i
Pastika 803.
pastika : “dharmma iŋ dharmma ra karayān halu pu catura …”
Ra Mwi 804 1a : 3 (Cui).
pastika : “bhaṭāra i dharmma rake halu i ra mwi iŋ
Ra Mwi 804 1a : 7 (Cui).
pastika : “tatkāla saŋ pamgat muŋgu muaŋ ari ni ra saŋ hadyan palutuŋan bini haji saŋ dewata i …”
Muŋ. Antan 808 1a : 2-3 (Cui).
pastika : “… sīmā saŋ hyaŋ caitya mahaywa siluŋluŋ saŋ dewata saŋ lumah i
Poh 827 1b : 3 (Cui).
pastika : “saŋ hyaŋ caitya saŋ dewata saŋ lumāh iŋ …”
Poh 827 1b : 5 (Cui).
pastika : “[…] saŋ hyaŋ dharma i wintaŋ mas de śrī mahārāja saŋ lumāh iŋ saŋkā yan sinukǝrta pamuat nya de samgat maŋulihi”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 3 (Cui).
pastika : “apa mataŋ yan uwahana anugraha saŋ dewata iŋ irikana saŋ hyaŋ dharma i wintaŋ mas”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 4 (Cui).
[page 793]pastika : “makon umagǝhakna anugraha śrī mahārāja saŋ lumāh iŋ
Win. Mas B 841 1b : 8-9 (Cui).
pastika : “matǝhǝr pinaka sākṣī an pinagǝhakan anugraha śrī mahārāja saŋ lumāh iŋ de ra kryān mapatih”
Win. Mas B 841 1b : 10-11 (Cui).


p s y


poṣya : “i juruŋan … hulair 8 … si gheṭa rama ni naskara si taramwuŋ rama ni si knoh rama ni moto …”
Juruŋan 798 3a : 1-2 (Cui).
poṣya : “// anakwi niŋ wahuta kahulunan 4 si si maŋadǝh kapua ya winaih …”
Hali. 799 2b : 2 (Cui).


p s ŋ


pasaŋ, pasaŋ gunuŋ, pamasaŋ, pamasaŋan, amasaŋakan
pasaŋ↓793-1 : “tatkāla ra[kai patapā]n pu palar saŋ laki laki pu saŋ anakabi …”
Kayum. 746 a : 26.
pasaŋ : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … tuha paḍahi si si kuli si katik …”
Hali. 799 3b : 3 (Cui).
*pasaŋ gunuŋ [J.Or.] : “ ḍa mpu nta suddhah muaŋ ḍa mpu nta dayi i rāma nta mā 8 …”
Kaladi 831 10a : 3 (Cui).
pasaŋ gunuŋ : “kūna(ŋ) hana niŋ maŋilalā anuŋ tan tamā (tapa) haji … parawat nāhan tan tamā …”
Wulakan 8[49] 1b : 8 (Cui).
*pamasaŋ [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … parmmasan awuran …”
Watu K. I 824 3b : 2 (Cui).
*pamasaŋan [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i buyut raŋgah pakis winkas si irus …”
Kańcana 782 9b : 5-6 (Cui).
**pamasaŋan [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ … i winkas maŋaran dhīman mapaŋiriŋ suruhan maŋaran lakwan kabayan maŋaran madas mapaŋiriŋ maŋaran samuru …”
Waharu I 795 1a : 11-12 (Cui).
pamasaŋan : “// wahuta kahulunan dumliŋ turuy limus si kalula si karuṇā kapua ya winaih …”
Hali. 799 1b : 5-6 (Cui).
pamasaŋŋan↓793-2 : “ban sair rikaŋ kāla saŋ anak wanwa i rayun”
Panuŋg. 818 2a : 4 (Cui).
amasaŋakan : “[…] … parujar pu ḍakut pu mandyās maŋhint[u] saŋ wuyaguŋ …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 1-2 (Cui).


[page 794]p l


**pulu watu : “sakṣi ni ra n manusuk ṣima i pupus paweh ta si ra … patih i i lǝŋki posaka wineh pasǝk … patih ri kilipan ri kapatihana yoga wineh pasak …”
Pupus 750-800 1b : 5-6 (Cui).
pulu watu : “saŋ pamagat pu kunir saŋ winīta anak wanua i cukulan watak tilimpik …”
Paŋg. I 824 1b : 9 (Cui).
pulu watu : “saŋ anakbi pu babi anak wanua i babahan i …”
Paŋg. I 824 1b : 10 (Cui).
pulu watu : “citralekha dharmmasinta si parbwata anak wanua i limus watak …”
Paŋg. I 824 2a : 2 (Cui).
pulu watu : “tatkāla ra kryān i wantil … manusuk ṣīma mawanua i paŋgumulan watak
Paŋg. I 824 1b : 2-3 (Cui).
pulu watu : “tuhān i kanayakān i si samadhi wanwa i paŋaruhan …”
Paŋg. I 824 2a : 4 (Cui).
pulu watu : “// patih i 3 māmas si tirisan rama ni yoga muaŋ tajy aŋin si kaṇḍi rama ni lucira tuŋgū duruŋ nya si śaraṇa rama ni wawul kapua wineh …”
Paŋg. I 824 2a : 8-9 (Cui).
pulu watu : “// wahuta i 3 air hijo si dras rama ni wariŋin tuŋgū duruŋ nya si baiśakha rama ni tumwa wahuta winkas wkas si katis wineh …”
Paŋg. I 824 2a : 10-11 (Cui).
pulu watu : “mapatǝh ikaŋ wanua i paŋgumulan watak sinusuk …”
Paŋg. I 824 3b : 4-5 (Cui).
pulu watu : “asiŋ umulah iki śīma wanua i paŋgumulan watak ŋuniwaih …”
Paŋg. I 824 3b : 7 (Cui).
pulu watu : “samagat pinapan pu gawul muaŋ saŋ anakabwi pu gallam wanua i …”
Guntur 829 1a : 3 (Cui).
pulu wa[tu] : “sa[ŋ] tuhan i makudur […] pu ma[…]anak wanwa i
Turu Maŋ. env. 830 a : 6.
pulu watu : “tatkāla ni kalaŋ i ra wali muaŋ kalaŋ i wulakan kapua [w]atak …”
Wulakan 8[49] 1a : 2 (Cui).
pulu watu [J.Or.] : “tiruan ḍa pu nta taritip amrāti hawaŋ wicakṣaṇa pu paṇḍamuan halaran pu guṇottama …”
Saŋg. 850 a : 33.
pulai : “// rāma tpi siriŋ milu sākṣī … kalaŋ si brita rama ni taram anak wanua iŋ watak galaŋ …”
Poh 827 2b : 6 (Cui).


p l h / voy.


(pilih), pilih mas, pamilihan, milih, milihhan
pilih mas : “patih juru i dmuŋ pu buddha anak wanua i taŋgar waŋa [w]a[t]ǝk halaŋ …”
Wulakan 8[49] 1b : 5 (Cui).
[page 795]pamilihan [J.Or.] : “rowaŋ ra kryān sańjiwa saŋ mwaŋ saŋ dumba”
Kinǝwu 829 a : 13.
pamilihan : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tu[h]a(n) iŋ paṇḍakat sa[ŋ] pu maŋmǝl anag wanua i pra[ŋ] watak praŋ …”
Wulakan 8[49] 1a : 11-12 (Cui).
milih : “jumput i śrī maṇḍaki si niru … iŋ kakalyan si iŋ tiwrus si haryyaŋ …”
Tul. Air I 772 a : 26-27.
milihhan : “milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ garawuy … i halaran saŋ jiwana i palar hyaŋ saŋ ḍa …”
Tul. Air I 772 a : 11-12.
milihhan : “milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ garawuy … i halaran saŋ jīwaṇa i palar hyaŋ saŋ ḍa …”
Tul. Air II 772 a : 12.


p l n


palana : “anuŋ rāma māgman i kwak … tuhalas si luat rama ni huler↓795-1 si brati rama ni pahal kapua …”
Kwak I 801 1b : 2 (Cui).


p l r


plār↓795-2 : “si ḍa busu nama ṇḍa ḍaŋ karayān lāki”
S.H. Win. env. 725 a : 2.
palar, palar hyaŋ
palar : “tatkāla ra[k]ai pa[tapā]n pu saŋ laki laki pu pasaŋ saŋ anakabi …”
Kayum. 746 a : 25-26.
palar : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ si maŋi … maŋiduŋ si tamwańcak si piṇḍa 20”
Hali. 799 3b : 3-4 (Cui).
palar [J.Or.] : “katha iŋ wihara haji saŋ panamwe wḍihan … i kabayan saŋ ki- -t wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 B a : 10.
palar hyaŋ : “
Lég. Pl. Lor 760-778 E : 3.
palar hyaŋ : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa … halaran pu madhāwa pu wairawa wlahhan pu tuŋgū …”
Tul. Air I 772 a : 6-7.
palar hyaŋ : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa … halaran pu maddhawa pu wairawa wlahhan pu tugū …”
Tul. Air II 772 a : 7-8.
palar hyaŋ : “milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ garawuy … i halaran saŋ jiwana i saŋ ḍa milihhan i [page 796]wlahhan saŋ ḍa kukap …”
Tul. Air I 772 a : 11-12.
palar hyaŋ : “milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ garawuy … i halaran saŋ jiwana i saŋ ḍa milihhan i wlahhan saŋ ḍa kukap …”
Tul. Air II 772 a : 12.
palar hyaŋ : “ra kryān mapatih hino wka … tiruan …”
Kalir. 804 1a : 2 (Cui).
palar hyaŋ : “// rake halaran pu basu rake pu puńjaŋ dalinan pu gālatha wlahan pu dhepu …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).
palar hyaŋ : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara tiruan saŋ śiwāstra pu puńjaŋ halaran pu […] …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 7 (Cui).
palar hyaŋ : “i ra kryān [- - -] ra kryān
Kǝtanen 826.
palar hyaŋ : “rakai halaran pu tloḍuŋ samagat dalinan saŋ sukha paŋgil rakai pu puńjaŋ maŋhuri pu cakra …”
Poh 827 1b : 9 (Cui).
palar hyaŋ : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri saŋ tumapal pu baka anak wanua i tuŋgu manoŋan …”
Poh 827 1b : 18 (Cui).
palar hyaŋ [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu sirikan pu wariga … halaran pu kiwīŋ pu puńjuŋ dalinan pu maŋuŋsir …”
Kubu. 827 5b : 2 (Cui).
palar hyaŋ : “umiŋsor i ra karayān mapatih i hino halu sirikan wka halaran tiruan maŋhūri wadi hati makudur”
Mant. I 829 1b : 2 (Cui).
palar hyaŋ [J.Or. ?] : “umiŋsor i ra karayān mapatih i hino halu sirikan wka halaran tiruan maŋhuri wadi hati makudur”
Mant. II 8[29] a : 7-9.
palar hyaŋ : “samgat momahumah mamrata pu uttara kapua … halaran pu kiwiŋ pu puńjǝŋ dalinan pu maŋusǝ̄ …”
Mant. I 829 1b : 11 (Cui).
p[a]lar hyaŋ↓796-1 : “maŋhūri pūdara halaran pu mańā pu khaṭwāŋga dalinan pu taŋgǝlan …”
Er Ku. peu après 837 1b : 13 (Cui).
palar hyaŋ : “halaran pu wihikan pu balanduŋ dalinan pu parbwata …”
Lin. 841 1a : 8-9 (Cui).
palar hyaŋ : “… parujar i halaran saŋ adigama anak banua i jahayan watǝk halu parujar i saŋ mańca anak banua i sumudah watak ǝḍǝŋan …”
Lin. 841 1a : 16 (Cui).


p l k


puluk : “anuŋ rāma māgman i kwak … gusti 2 si hli rama ni wayuh si tara rama ni …”
Kwak I 801 1a : 16-17 (Cui).
[page 797]pālaka : “tatkāla ra kryān i wantil pu anak wanua i wuatan sugih watak wulakan …”
Paŋg. I 824 1b : 1-2 (Cui).
pālaka : “śīma ra kryān i wantil pu muaŋ anakwi ni ra dyah prasāda muaŋ anak ni ra …”
Paŋg. I 824 3b : 5-6 (Cui).
pālaka : “tatkāla ra kryan i wantil lakibi pu saŋ anakwi dyah prasada muaŋ anak ni ra katlu pu palaku pu gowinda dyah waŋi tamuy …”
Siddha. 825 3b : 9 (Cui).
palaku : “tatkāla ra kryān i wantil … muaŋŋ anakwi ni ra … muaŋ anak ni ra katiga pu pu gowinda pu waŋi tamuy …”
Paŋg. I 824 1b : 2 (Cui).
palaku : “śīma ra kryān i wantil pu pālaka muaŋ anakwi ni ra dyah prasāda muaŋ anak ni ra pu pu gowinda pu waŋi tamuy …”
Paŋg. I 824 3b : 6 (Cui).
palaku : “tatkāla ra kryan i wantil lakibi pu pālaka saŋ anakwi dyah prasada muaŋ anak ni ra katlu pu pu gowinda dyah waŋi tamuy …”
Siddha. 825 3b : 9 (Cui).
palaku : “… i wra … winkas si winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 19 (Cui).
palikǝt : “muaŋ i makudur saŋ kamalagyan si lalita anak wanua i watak makudur”
Paŋg. I 824 1b : 15 (Cui).
pulakas : “… tańjǝ niŋ kalaŋ si tguh rama ni ṇdikan raṇǝ̄ apantil si rama ni baddha …”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).


p l d


paladhara : “parujar i wka 2 wiridih saŋ gabhasti halaŋ manuk saŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 13 (Cui).


p l t


plat : “// muwah māgaman prāṇa 7 … wada huma 2 si rama ni dharmma muaŋ si uńja rama ni gamwoh …”
Paŋg. I 824 2a : 14-15 (Cui).
plat : “// anak manuam prāṇa 18 si bloṇḍo si karan si uyaṇa si si muga …”
Paŋg. I 824 2a : 16 (Cui).
pulut : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon kalaŋ si andalan kalima si gusti si tili si gutam si hayu …”
Huma. 797 1b : 4-5 (Cui).
pulut : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si pgaŋ si si tugek …”
Hali. 799 3b : 1 (Cui).
pulut : “// anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ si udi si wisik gusti si si dmak kalima si tulus …”
Hali. 799 3b : 4 (Cui).
[page 798]pulut : “maŋagam kon i kwak kalaŋ 2 si pulu rama ni sukam si hidaŋ rama ni pawī mas mā … gusti 2 si hli rama ni wayuh si taru rama ni …”
Kwak II 801 1b : 4-5 (Cui).


p l s


pulas [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta dhārī ri culaŋgi saŋ giwil saŋ trayi saŋ saśrā saŋ
Hariń. 849 b : 27.


p l p


*palapāk [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … [w]li harǝŋ pakaluŋkuŋ …”
Kaladi 831 2a : 6 (Cui).


p l y


palyat : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ si rumpuŋ … si sḍaŋ si si kamī …”
Hali. 799 2b : 8 (Cui).


p l m


*palāma [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … wli wāduŋ palimbak …”
Kuṭi 762 4a : 4 (Cui).


p l ŋ


(paluŋ), paluŋan
paluŋan : “sākṣī … pasiŋir saŋ saŋ nakhī saŋ prasī …”
Kapuh. 800 1a : 10-11 (Cui).
pǝluŋ Voir ai[r] pǝluŋ.
pilaŋ : “// anuŋ winaih kampit tuŋgal soaŋ kwi paṇḍi puaŋ buŋū puaŋ si lana puaŋ puńcuk …”
Juruŋan 798 3b : 10-4a : 1 (Cui).
pilaŋ : “wadi hati rikaŋ kāla pu ḍakut anak wanua i paṇḍamwan watǝk wadi hati tapān miramirah saŋ ra anak wanua i miramirah watǝk wadi hati winaih …”
Kadul. 807 1a : 7-9 (Cui).
pilaŋ : “nāhan kwaih saŋ māgamman i tumapǝl patih i walahiŋŋan pu padmī … paŋuraŋ saŋ ra saŋ keharan …”
Poh Dul. 812 1a : 11 (Cui).
pilaŋ : “kinon rakai wwatan humarappa ikaŋ śuśukan parujar ni ra saŋ ra anak wanua i tarum bajaŋ watak hino winaih …”
Poh 827 2a : 6 (Cui).
pilaŋ : “tatra sākṣī saŋ tguhān anag wanwa i watak paŋgil hyaŋ …”
Wuru Tu. 833 a : 6-7.
pilaŋ : “likhitapātra rake
Wuru Tu. 833 b : 3.
[page 799]piliŋ piliŋ [J.Or.] : “diwaṣa nikaŋ lmah i […] muaŋ lmah i i hyaŋ […] …”
Piliŋ. env. 840 A : 2.
pulaŋ : “// paŋumwigyan 10 i halu si siddha … i nagantan si wada i hino si i tru hayu si utus …”
Hali. 799 3a : 7-8 (Cui).
puluŋ, puluŋ kadaŋ, puluŋ kayaŋ, puluŋ śraya, puluŋ paḍi, puluŋan
puluŋ : “// samgat makudur pu maŋiṇḍit … tuhān 2 watu walai si mnaŋ si jakhara …”
Huma. 797 1a : 6-7 (Cui).
puluŋ : “tuhalas i taŋkil si kan si si bantal si wuhun …”
Salimar III 802.
puluŋ : “tuhān i makudur 2 liŋo saŋ maŋhandul anak banua i kinaliŋ kabini hajyan maŋraŋkapi saŋ maŋlage anak banua i watak makudur …”
Lin. 841 1a : 11-12 (Cui).
puluŋ kadaŋ↓799-1 : “wanua i tpi siriŋ iŋ guntur gusti si gajul … i gusti kaki kḍu i supit gusti si kaba …”
Huma. 797 2a : 1-2 (Cui).
puluŋ kayaŋ [J.Or.] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā samgat kayo pu cara … samgat rimwańcak pu prǝṣṇa samgat kapua winaih wḍihan …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
**puluŋ śraya : “patih ri watu humalaŋ ri hu(?lu) wanwa sīha ri
Pupus 750-800 1b : 6 (Cui).
*puluŋ paḍi [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pawuŋkunuŋ pawidu …”
Kuṭi 762 4a : 1 (Cui).
*puluŋ paḍi [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … paguluŋ suŋsuŋ pāŋuraŋ …”
Kańcana 782 6a : 4 (Cui).
**puluŋ paḍi [J.Or.] : “[… pama]ṇikan … pawuŋkunuŋ mīśra hino …”
Waharu I 795 1b : 2 (Cui).
*puluŋ paḍi [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … sikpan mapaḍahi …”
Watu K. I 824 3b : 3 (Cui).
*puluŋ paḍi [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] payuŋan pabǝsar …”
Kaladi 831 2b : 1 (Cui).
puluŋ paḍi : “[…] … pawuŋkunuŋ miśra hino …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
puluŋ paḍi [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … pamāwaśya skar tahun …”
Saŋg. 850 a : 15-16.
puluŋan Voir jaŋka puluŋan.
pilaŋgu : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … tuhān niŋ wanua rarai sa[ŋ] bulakan pu watana anag wanua [page 800]i walaŋ walaŋ watǝk
Wulakan 8[49] 1a : 10-11 (Cui).
piluŋgah : “rāma maratā i jruk śrī … mūwah pu mala …”
T. Gunuŋ 832 b : 4.
[pilu]ŋgah↓800-1 : “[…] niŋ wahuta pasaraṇak si śiwā i pagǝr si nurat niŋ wahuta tǝtǝbantǝn i rāŋu si basanta i tutuŋ kris si pawana wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 20 (Cui).
piluŋgah : “ niŋ wahuta i hino si mahendra si jambah si bhoga wineh mas …”
Er Ku. peu après 837 1b : 21 (Cui).
piluŋgah [J.Or.] : “wahuta i waharu … si rājī si bantan …”
Saŋg. 850 b : 13.


p p


papi Voir air papi.
popo : “uda ṇḍa sa busu huwuriyan”
S.H. Win. env. 725 a : 5.
popo : “tathāpi uda ṇḍa sa busu padaraŋan namā ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 6.


p p h / voy.


papah, papahan
papah : “juru niŋ maŋrakat sa[ŋ] ra anak wanwa i tǝrǝnǝh watak taŋkil …”
Roŋkab 823 1a : 8-9 (Cui).
papahan↓800-2 [J.Or.] : “[…] ri kabaih […]”
Paŋg. III [850] b : c.
(papih), mopih
**mopih [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … payuŋ wlu makajaŋ …”
Waharu I 795 1b : 9 (Cui).


p p n


(papan), pinapan, mapapan
**pinapan : “răma kabayan i si nago rama ni gika wineh wḍihan …”
Pupus 750-800 1b : 8-9 (Cui).
**pinapan : “wetan tapal watǝs mwaŋ ri
Pupus 750-800 2a : 4 (Cui).
pinapan : “momahumahhakan dyah bhūmi samgat samgat sawyan samgat sukha paŋgil rake tulaŋan dinammakan ikaŋ rama muah mas …”
Wu. Tija 802 2a : 3-4 (Cui).
pinapan : “tatkāla ni pu tabwǝl anag wanua iŋ guntur [page 801]punpunan iŋ wihāre garuŋ pinariccheda guṇadoṣa ni ra de samaggat pu gawul muaŋ saŋ anakabwi pu gallam wanua i pulu watu”
Guntur 829 1a : 2-3 (Cui).
pinapan : “ya ta mataŋ yan tka ri samaggat …”
Guntur 829 1a : 7 (Cui).
pinapan : “ya mataŋ yan inalahakan ta ya de samaggat
Guntur 829 1a : 8 (Cui).
pinapan : “tatra sākṣī … pu saŋgama wuaŋ i guntur muaŋ guru waju anakabwi samaggat atuhā …”
Guntur 829 1b : 3 (Cui).
pinapan↓801-1 : “muaŋ alas i tunah watak muaŋ hana ta sūkan i wru watak magańjar i marhyaŋ …”
Lin. 841 1a : 2 (Cui).
pinapan↓801-2 : “saŋ maka wanua ikanaŋ ri tunah saŋ paŋgaruan inaŋsǝan …”
Lin. 841 1a : 10 (Cui).
mapapan Voir bawaŋ mapapan.


p p r


pupur : “sa[ŋ] makalambi manusuk saŋ tulumpuk pu naru anak banua i watak wadi hati …”
K. Ara H. 823 a : 12.


p p k


(pipak), pipakan
pipakan [J.Or.] : “yatikā tan tama irikana śima … bawaŋ aŋanam …”
Kubu. 827 5a : 2 (Cui).


p p s


**pupus : “tatkāla […] i watǝk humalaŋ …”
Pupus 750-800 1b : 2 (Cui).
**pupus : “sakṣi ni ra n manusuk ṣima i paweh ta si ra pasirah pasak pagǝh …”
Pupus 750-800 1b : 4 (Cui).
**pupus : “hiŋan i lmah saŋ hyaŋ sīma i
Pupus 750-800 2a : 3-4 (Cui).
**pupus : “rāma katmu i kaki glar kaki kulup kaki śrawaṇa kaki golaka”
Pupus 750-800 2a : 6-7 (Cui).


p p l


pipil : “// saŋ juru i patapān … juru niŋ lampuran rakai juru niŋ kalula saŋ nirmala juru niŋ maŋrakat saŋ manobhawa winaih …”
Mant. I 829 1b : 16-17 (Cui).
[page 802]pipil : “// saŋ juru i patapan mataṇḍa pu [soma] juru niŋ lampuran rakai juru niŋ kalula saŋ nirmala juru niŋ maŋḍakat saŋ manobhawa winaih …”
Mant. III [829] z a : 5-6 (Cui).
pupul : “gusti iŋ wualu si parujar si panamuan si mala …”
Salimar I 802.
pupul : “gusti [iŋ] wualu si parujar si panamwan si mula …”
Salimar III 802.


p j


**pāji [J.Or.] : “umadǝg i si ra n panusuk sima samgat […] mpu […] mataṇḍa […] …”
Waharu I 795 1a : 4-6 (Cui).
(puja), kapūjān
kapūjān : “lain saŋke bhaṭāra i malaŋkuśeśwara iŋ pūteśwara i kutusan i śilabhedeśwara i tuleśwara iŋ pratiwarṣa”
Mant. I 829 1b : 6 (Cui).
pujǝ̄ : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si gara si si bhagya …”
Juruŋan 798 4a : 4 (Cui).
(puji), pujyan
pujyan : “rāma nta i salud maŋli … juru rama ni parujar rama ni daki …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 6 (Cui).


p j t


*pujut [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … pabrǝsi jǝŋgi …”
Kańcana 782 6b : 1 (Cui).
pujut : “// paŋumwigyan 10 i halu si siddha … i mamrati si śrī i knap si i nagantan si wada …”
Hali. 3a : 7 (Cui).
pujut : “tpi siriŋ … i malandaŋ gusti pu ra kaki kaṭū kalaŋ pu ulih↓802-1 rama ni rimwit …”
Ra Taw. I 803 1a : 13 (Cui).
Voir wujuk (Mant. III).
pujita [J.Or.] : “… parujar patih saŋ ku … parujar kawah dyan saŋ gmi […] …”
Piliŋ. env. 840 (a) : 20-21.


p y t


puyut : “tatkāla rake walaiŋ pu kumbhayoni saŋ ratu i halu”
Wukiran 784 a : 9.


[page 803]p y l


pyal Voir air pyal.
pyul : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i waŋun amwǝk watak paŋuruhan paṇḍe rāma matuha si rama ni śuddhi parujar nya si juluŋ …”
Paŋg. I 824 3a : 7 (Cui).


p y p


*pyapya [J.Or.] : “sambandha ikanaŋ lmah iŋ kaladi i gayam mwaŋ iŋ watǝk bawaŋ”
Kaladi 831 1a : 6 (Cui).
*pyapya [J.Or.] : “sambandha iŋkaŋ lmah iŋ gayām muaŋ iŋ alas araṇan katakutan”
Kaladi 831 1b : 2 (Cui).
*pyapya [J.Or.] : “tan tāma irikaŋ śima iŋ gayām muaŋ i
Kaladi 831 2b : 4 (Cui).
*pyapya [J.Or.] : “[…] iŋ gayam muaŋ iŋ ikaŋ kali humulu maŋalor ikaŋ madrǝwya ikaŋ kali”
Kaladi 831 6b : 2 (Cui).
*pyapya [J.Or.] : “pārṇnahan ikaŋ śima iŋ gayăm muaŋ tan katamana …”
Kaladi 831 7a : 3 (Cui).
*pyapya [J.Or.] : “umuŋgua ta ya śima iŋ gayam muaŋ i ityaiwamādi”
Kaladi 831 7b : 5 (Cui).
*pyapya [J.Or.] : “kinon ta saŋ apatih maŋadǝgakna tǝas muaŋ katimaŋ iŋ gayăm muaŋ iŋ
Kaladi 831 9a : 6 (Cui).
*pyapya [J.Or.] : “sampun śuddha pari śuddha ika sima iŋ gayām muaŋ iŋ
Kaladi 831 10b : 2-3 (Cui).


p y m


*payaman [J.Or.] : “ mā sū 1 mā 4 buhara suwul …”
Watu K. I 824 2a : 1 (Cui).
*payaman [J.Or.] : “[…] babadan mata panas buhara suwul …”
Watu K. I 824 5a : 1 (Cui).


p y ŋ


pyaŋ : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … juru si rama ni muṇḍu anak wanua iŋ sukup sīma kudur …”
Poh 827 2b : 7 (Cui).
payaŋ, payaŋŋān
payaŋ : “paranakkan i wuattan saŋ wulu wuńjaŋ mūwah …”
T. Gunuŋ 832 b : 1-2.
payaŋŋān↓803-1 : “… hawaŋ
Payaŋan 700-750.
[page 804](payuŋ), payuŋ wlu, payuŋan, kapayuŋan, mapayuŋan
**payuŋ wlu [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … magawe ruŋki mopih …”
Waharu I 795 1b : 9 (Cui).
payuŋ wlu [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … magawai ruŋgi […] akajaŋ …”
Saŋg. 850 a : 22.
**payuŋan [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … pasuk alas sipat wilut …”
Waharu I 795 1b : 3 (Cui).
*payuŋan [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … pasuk alas puluŋ paḍi …”
Kaladi 831 2b : 1 (Cui).
payuŋan [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … pasuk alas sipat wilut …”
Saŋg. 850 a : 15.
kapayuŋan [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … kutak pakalaŋkaŋ …”
Hariń. B 843 b : 10.
mapayuŋan [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … paṇḍe kḍi …”
Su. Manek 837 a : 13.


p ń c


pańca, pańcapati, pańcapaṇa-, pańcataṇḍa
pańca : “i tri haji rama si rama ni tīrtha winaih … silih juru si śaŋkara rama ni carmi winaih …”
Kayum. 746 a : 43-44.
pańca : “i tri haji … juru matuha sy awit rama ni ayat winaih … kalima si sampū rama ni bamuŋ winaih … si rama ni hǝrǝŋ winaih …”
Kayum. 746 a : 46.
pańca : “gawai saŋ waḍiŋin pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/39.
pańca : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala … i hiwas↓804-1 si rama ni paḍaŋ …”
Kwak I 801 1b : 6 (Cui).
pańca : “// maŋagam kon winaih wdihan … kalaŋ si dras gusti si winkas si waŋkut …”
Taragal 802 1b : 4-5 (Cui).
pańcapaṇa- : “ā[…]tya mahārājaṁ dyāḥ aṁ paṇaṁkaraṇaṁ”
Kalasan 700 a : 2-3.
*pańcapati [J.Or.] : “… maŋjurua wadǝ hati saŋ ubhara …”
Kaladi 831 10a : 5-6 (Cui).
*pańcataṇḍa [J.Or.] : “piŋhay awajuh sa ya sinuŋ(an) wḍihan …”
Kańcana 782 9a : 5 (Cui).
(pańca), mańcar tiris
mańcar tiris↓804-2 : “sākṣī … pu mawi winaih … […] pu mitra wlah sy arata winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 10-11.
[page 805]puńcuk : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ kwi paṇḍi puaŋ buŋū puaŋ pilaŋ si lana puaŋ …”
Juruŋan 798 3b : 10-4a : 1 (Cui).
(pańciŋ), mańciŋ
mańciŋ : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si lbuh si si damanī …”
Juruŋan 798 4a : 1-2 (Cui).
mańciŋ : “… marhyaŋ i samaḍi pu nta unes marhyaŋ iŋ putar si wawuat rama ni …”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).


p ń r


pańarikan Voir carik.


p ń j


puńjǝ̄ : “rāma tpi siriŋ … i mahariman kalaŋ … gusti si rama ni padmī muaŋ si śarah rama ni gadik …”
Wuka. env. 830 x a : 5 (Cui).
pańjara, pańjaraan
pańjara [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … ḍa pu atyanta rāma matuha i …”
Kubu. 827 3b : 4 (Cui).
pańjaraan [J.Or.] : “kalaŋ i limus saŋ baṇḍi kula [pati] i limus saŋ balan …”
Su. Manek 837 b : 14.
pańjut : “mūla 4 si ma rama ni kutil si maŋol si sāgara si mandon …”
Paŋg. I 824 3b : 1 (Cui). Voir aussi wli pańjut.
pańjol : “… i tunah … gusti 3 si ańjiŋ rama ni ndurukan si lǝga rama ni nandaka si rama ni baśu …”
Lin. 841 2a : 15-16 (Cui).
pańjol : “… i wra … gusti 4 si kwah rama ni kpu si waŋah si garjita si rama ni caŋkak …”
Lin. 841 2a : 19 (Cui).
(pańjiŋ), pańjiŋ alas
*pańjiŋ alas [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … suŋsuŋ paŋuraŋ sipat walut …”
Kuṭi 762 4b : 1 (Cui).
(pīńjuŋ), pińjuŋan
pīńjuŋan : “milu rikanaŋ śuśukan sīma si rama ni namwi anak banua i maŋǝwǝl watak aŋgul …”
Lin. 841 3a : 7 (Cui).
puńjaŋ/puńjǝŋ/puńjuŋ
puńjaŋ : “// rāma maratā winaihan … rama ni mala rama ni si ananta si kala …”
Juruŋan 798 3b : 1 (Cui).
puńjaŋ : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā … si tugek si si buhak …”
Hali. 799 3a : 4 (Cui).
[page 806]puńjaŋ : “tuha kalaŋ i kamalagyan … gusti pu uṇḍal parujar pu winkas pu parasi saŋ ra gugur …”
Saliŋ. 802 2a : 3-4 (Cui).
puńjaŋ : “// rakai halaran pu basu rake palar hyaŋ pu dalinan pu gālatha …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).
puńjaŋ : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si balyah rai gamwo si rai gamwais si lamyat rai banī …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).
puńjaŋ : “// sa maŋkana saŋ i siriŋan iŋ wanua milu pinaka sākṣi patih i hino patih kulumpaŋ si rama ni śrī …”
Paŋg. I 824 3a : 3-4 (Cui).
puńjaŋ : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara tiruan saŋ śiwāstra palar hyaŋ pu halaran pu […] …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 7 (Cui).
puńjaŋ : “rakai halaran pu tloḍuŋ samagat dalinan saŋ sukha paŋgil rakai palar hyaŋ pu maŋhuri pu cakra …”
Poh 827 1b : 9 (Cui).
puńjǝŋ : “kwaih nikanaŋ patih sapuṇḍuh pu sna rama ni ananta pu kolā rama ni dikhī pu rama ni udal pu karā rama ni labdha pu sudraka rama ni kayut piṇḍa prāṇa 5 …”
Mant. I 829 1b : 4-5 (Cui).
puńjǝŋ : “// pisora niŋ anugraha rikaŋ kāla patih mantyāsih kabaih muaŋ soara niŋ rāma i mantyāsih kabaih pu kola rama ni di[khi] pu rama ni bahad pu karā rama ni labdha pu tǝrǝ̄ rama ni bisis …”
Mant. III [829] z b : 5-6 (Cui).
puńjǝŋ : “samgat momahumah mamrata pu uttara kapua … halaran pu kiwiŋ palar hyaŋ pu dalinan pu maŋusǝ̄ …”
Mant. I 829 1b : 11-12 (Cui).
puńjuŋ [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu sirikan pu wariga … halaran pu kiwīŋ palar hyaŋ pu dalinan pu maŋuŋsir …”
Kubu. 827 5b : 2 (Cui).


p m


pamo : “… kaka saŋ nayaka rama ni maŋiduŋ saŋkā ri haji minaŋa si maŋhǝ̄m rama nīmpan”
Kamal. 743 b : 15-17.


p m n


pamaṇ : “ ḍa wiṣṇurata nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 5.
paman [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ i kalaŋliŋan ḍa pu hyaŋ tambir ibu kalaŋan saŋ dili saŋ gnuk ibu raṇḍuŋan saŋ wintaŋ i tampuran saŋ winaih mā 1 wḍihan …”
Su. Manek 837 b : 12-13.


[page 807]p m r


pāmāriwa : “samwandha hana sa[ŋ] ŋaranya inanugrahān de samgat juru irikā wanua i maŋhuri”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 8-9 (Cui).


p m s


pumasu : “punah maḍaŋgi wanwa wadwa saŋ ahawaŋ [wi]naih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 8.


p m j


(pamaja), pamajānwam, pamajātuha
*pamajānwam [J.Or.] : “ saŋ intǝp kabayan umbǝl anaŋkuŋ …”
Kańcana 782 2a : 3 (Cui).
*pamajātuha [J.Or.] : “atuha riŋ wuswan bańak traŋ bańak kańciŋ …”
Kańcana 782 2a : 3 (Cui).


p m y


**pameyan [J.Or.] : “i winkas maŋaran murah mapaŋiriŋ suruhan maŋaran ha[…]n …”
Waharu I 795 1a : 10 (Cui).


p m g


pamgat/pamgǝt/pamǝggat/pamagat/samgat
samǝgǝt [J.Or.] : “ saŋ paŋgumulan parttaya saŋ kamalagyan”
Hariń. A 7[2]6 a : 5-6.
pamgat [J.Or.] : “saŋ lasun de ni […] bhagawan ta ḍa pu lanḍap […] …”
Hariń. A 7[2]6 a : 20-21.
pamgat : “tatkāla ra karayān i garuŋ tumurun … i saŋ amrati pu manaŋguŋi …”
Garuŋ 741 1a : 2-3 (Cui).
pamgǝt : “tatkāla saŋ wuga pu maŋnǝ̄b manusuk sīma sawah ri pihak lawan kbuan riŋ kamalagī …”
Kamal. 743 a : 4-6.
pamǝggat : “ṣema huwuŋ 744 nīti wahuta taraḍan paḍaŋ sayut …”
Huwuŋ 744 a : 6-8.
pamagat : “susuk wantil saha nayaka lāwan saŋŋ apatih”
Śiwag. 778 a : 43.
pamgat : “uwaŋ saŋ mehhakan ikanaŋ sawah saŋ tuha kalaŋ pu nista …”
Wukiran 784 a : 11-12.
pamagat : “saŋ tiga[…] si dāma”
Śrī Maŋgala I 750-800 a : 4.
samgat : “saŋ tira pu bhujaŋga …”
Tunahan 794 1b : 4 (Cui).
**samgat [J.Or.] : “umadǝg i si ra n panusuk sima […] mpu pāji …”
Waharu I 795 1a : 4-5 (Cui).
[page 808]pamgat : “tatkāla saŋ hino pu apus manusuk sīma lmah dharmma ni ra i saliŋśiŋan …”
Śrī Maŋg. II 796 a : 3-4.
pamgat : “tatkāla saŋ aŋgǝhan manusuk sīma”
Aŋgǝhan 796 a : 3-4.
samgat : “// wadi hati pu managih … tuhān 2 mirah mirah si guwar spaŋ si waḍag …”
Huma. 797 1a : 3-4 (Cui).
samgat : “// makudur pu maŋiṇḍit … tuhān 2 watu walai si mnaŋ puluŋ si jakhara …”
Huma. 797 1a : 6-7 (Cui).
samgat : “// wadi hati pu maŋhutaŋi … tuhān 2 mirah mirah si guwar kulumpitan si larak …”
Juruŋan 798 2a : 7 (Cui).
samgat : “// makudur pu maŋiṇḍit … tuhān 2 rolū si manūt watu walai si mnaŋ …”
Juruŋan 798 2a : 8-9 (Cui).
samgat : “// kahuripan pu chatra … saŋ anakbi … tuhān si gorawa … parujar si madhawa …”
Juruŋan 798 2b : 3-4 (Cui).
pamagat : “// katkā ikanaŋ lmah susukan winarah saŋ mamrati pu campa inaŋsǝan si ra … muaŋ winarah saŋ pakubāŋ pu riṣi inaŋsǝan …”
Hali. 799 1b : 4-5 (Cui).
pamgat : “wyawastha niŋ manusuk inaŋsǝan saŋ wadi hati pu manuduk … tuhān mirah mirah si guwar … // saŋ makudur pu maŋiṇḍit …”
Hali. 799 1a : 5-6 (Cui).
samgat : “i tiruan pu sapi maŋulihi pitāmaha iŋ kailāsa …”
Kapuh. 800 1a : 7 (Cui).
samgat : “rake hino pu aku rake watu tihaŋ pu agra bawaŋ pu partha rake sirikan pu puruŋul kapua …”
Kwak I 801 1a : 5-6 (Cui).
samgat : “patih i puŋsur manurunakan ujar haji saŋ maŋuńjikan pu lugi paḍaḍah mambaŋ ākāśa manimpiki pu acuŋ …”
Saliŋ. 802 1a : 9 (Cui).
samgat : “ wintri rika (kā)la punna nya mawuaŋ ri tamyaŋ […]”
Wu. Tija 802 2a : 1 (Cui).
samgat : “anugraha śrī mahārāja ryy anak ni ra dyah bhūmi momahumahhakan dyah bhūmi pinapan sawyan sukha paŋgil …”
Wu. Tija 802 2a : 3-4 (Cui).
pamgat : “tatkāla saŋ balakas pu balahāra manusuk sima iŋ alas iŋ salimar …”
Salimar I 802.
pamgat : “tatkāla saŋ balakas pu balahāra manusuk sīma iŋ alas i salimar …”
Salimar II 802.
pamgat : “tatkāla saŋ balakas pu balahāra manusuk sima iŋ alas i salimar …”
Salimar III 802.
[page 809]pamgat : “… inaŋsǝan saŋ wadi hati pu manū … tuhān 2 mirah mirah si guwar kulumpitan si larak … // saŋ makudur pu mamnaŋ … tuhān 2 rolū si manūt palintahan si śra …”
Taragal 802 1a : 6-9 (Cui).
samgat : “i ra karayān mapatih rake hino pu aku bawaŋ pu partha rake watu tihaŋ pu agra rake śirikan pu puruŋul kapua si ra …”
Ra Tawun I 803 1a : 2-3 (Cui).
samgat : “manusuk śīma i ra karayān mapatih rake hino pu aku bawaŋ pu partha rake wka pūdiŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 8 (Cui).
pamgat : “tatkāla saŋ muŋgu muaŋ ari ni ra saŋ hadyan palutuŋan bini haji saŋ dewata i pastika”
Muŋ. Antan 808 1a : 2-3 (Cui).
pamgat : “ikīŋ sīma i s[a]lud maŋli salwīrani jāti nya hadyan mawanwa nayaka wuluh panawī wahuta patih …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 4-6 (Cui).
pamgat : “tuhān niŋ kanayakān saŋ wru umadǝggi si ra kabaih wahuta i tira pu ciga …”
Poh Dul. 812 1a : 6-7 (Cui).
pamgat : “ikana buat haji i saŋ …”
Poh Dul. 812 1b : 2 (Cui).
samgat [J.Or.] : “… pakambaŋan saŋ baŋalah patih saŋ butuhan maŋhāmbin saŋ ba[…]”
Baliŋ. 813 b : 13-15.
pamǝgat : “tatkāla ḍa pu nta i kawikuan i panuŋgallan watǝk raja … irikaŋ kāla namwi nārāyana …”
Panuŋg. 818 1b : 1-3 (Cui).
pamǝgat : “saŋ tuhān i tiruan i turun ni anugraha saŋ i raja i ḍa pu nta i panuŋgalan lawan saŋ maŋhitu i saŋ marhyaŋ kabaih”
Panuŋg. 818 1b : 5-6 (Cui).
samgat : “tatkāla ajńa … tumurun i … tiruan pu śiwāstra maŋhuri pu cakra wadi hati pu ḍapit …”
Ayam T. I 822 1a : 5 (Cui).
pamgat [J.Or. ?] : “… ra kryān i wka pu kutak sa[ŋ] tiruan saŋ śiwāstra pu asaŋā kapua inasǝan wḍihan …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
samgat [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā kayo pu cara wrigwrik pu liŋga rake kiwa pu narawīra rake padlagan pu tandaŋ paŋharwŋan pu galuŋ putat pu jagul hampuŋan pu basu kiniwaŋ pu buat kaliki pu aryya watu antan pu basa rake muŋgaŋ pu swaŋ rimwańcak pu prǝṣṇa puluŋ kayaŋ pu ananta kapua winaih wḍihan …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
[page 810]samgat [J.Or. ?] : “winehakan ira ya ri anak ni ra anakbi dmu[ŋ] pu cintyā …”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
samagat : “ wadi hati pu ḍaŋpit anak banwa i paḍamuan watak wadi hati …”
K. Ara H. 823 a : 8-9.
pamaggat : “tatkāla nikanaŋ rāma i roŋkab winaih … praṇa 1 de saŋ umaŋgit pu parwwata saŋkā ri nāśa ni wanwa nya …”
Roŋkab 823 1a : 3 (Cui).
pamaggat : “maŋasaakkan ikanaŋ rāma pasak pasak i saŋ pirak kā 1 …”
Roŋkab 823 1a : 3-4 (Cui).
pamaggat : “nāhan kwaih nikanaŋ rāma māgman sinrahan prasaṣṭi de saŋ umaŋgit pu parbata …”
Roŋkab 823 1b : 5-6 (Cui).
pamaggat : “sakṣī saŋ wadi hati pu ḍapit anak wanwa ni paḍamuan watak wadi hati …”
Roŋkab 823 1b : 7 (Cui).
pamagat : “anuŋ kinon humarapa ikanaŋ susukan śima saŋ pikatan ḍa pu nta kośikī anak wanua iŋ haji kabikuan i pamǝhaŋan muaŋ saŋ manuŋkuli saŋ brahmā śakti maŋasiakan si ra pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 1b : 6-7 (Cui).
pamgat : “… rake pagar wsi pu wīrabikrama saŋ tiruan pu asaŋā saŋ śiwa astra saŋ maka wanua ikana sinusuk …”
Paŋg. I 824 1b : 8-9 (Cui).
pamagat : “… saŋ pulu watu pu kunir saŋ winīta anak wanua i cukulan watak tilimpik kapua si ra inasǝan …”
Paŋg. I 824 1b : 8-9 (Cui).
pamagat : “krama niŋ maluŋguh saŋ pikatan rake wantil …”
Paŋg. I 824 3a : 12-13 (Cui).
samagat : “krama niŋ maluŋguh saŋ pamagat pikatan rake wantil manuŋkuli umaŋgu lor humarap kidul saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ …”
Paŋg. I 824 3a : 12-13 (Cui).
samgat : “i ra kryān bawaŋ mwaŋ ri paŋkaja”
Kǝtanen 826 a : 17-18.
pamagat : “i rakai halu pu wīrawikrama raka sirikan pu wariga saŋ samarawikrānta rakai wka pu kutak saŋ tiruan pu asaŋa saŋ śiwa astra kapua …”
Poh 827 1b : 7-8 (Cui).
samagat : “rakai halaran pu tloḍuŋ dalinan saŋ sukha paŋgil”
Poh 827 1b : 8-9 (Cui).
samagat : “// kiniwaŋ maka wanwa ikanaŋ i poh sinuśuk …”
Poh 827 1b : 10 (Cui).
samgat : “tatra sākṣī priŋ ḍa pu nta udāra anak wanua i srāŋan …”
Palǝpaŋan 828 1a : 12 (Cui).
samgat : “ujar [r]a kryān mapatih i hino likhitapātra citralekha priŋ //”
Palǝpaŋan 828 1a : 15 (Cui).
samgat : “… ra kryān sirikan pu wariga samarawikrānta [page 811]wka pu kutak bhāswara tiruan pu śiwāstra momahumah mamrata pu uttara kapua …”
Mant. I 829 1b : 10-11 (Cui).
samgat : “kumon lamwa pu layaŋ anak wanua i patapān …”
Saŋsaŋ 829 1a : 3 (Cui).
samgat : “hana ŋkāna maŋasiakan lamwa pasamwah i …”
Saŋsaŋ 829 1b : 7 (Cui).
samgat : “hana ŋ kāna maŋasiakan lamwa pasamwah i śrī mahārāja wḍihan … ra kryān sirikān pu wariga inaŋsian wḍihan … tiruan pu śiwastra inasian … rakai pagar wsi pu yayak inaŋsǝan … mamrati pu uttara [inaŋsian] wḍihan … wadhi hati pu dhapit makudur pu sāmwǝrda …”
Saŋsaŋ 829 1b : 7-11 (Cui).
samgat : “ juru i tadaŋayan walimwaŋan pu śima inasian …”
Saŋsaŋ 829 1b : 12 (Cui).
samaggat : “pinariccheda guṇadoṣa ni ra de pinapan pu gawul muaŋ saŋ anakabwi pu gallam wanua i pulu watu”
Guntur 829 1a : 2-3 (Cui).
samaggat : “tka ri pinapan …”
Guntur 829 1a : 7 (Cui).
samaggat : “tatra sākṣī … muaŋ guru waju anakabwi pinapan atuhā …”
Guntur 829 1b : 3 (Cui).
pamagat : “sākṣī saŋ ayam tǝas pu ḍapit anak wanua i paṇḍamuan watak ayam tǝas kapua inaŋsǝan …”
Kasug. 829 1b : 3-4 (Cui).
samgat [J.Or.] : “ḍumataŋakan sambah nya momahumah i mamrata pūttara mwaŋ saŋ prataya i raṇḍaman rake hampran …”
Kinǝwu 829 a : 12.
samgat : “sa maŋkana de ya tǝrpan kalih pu sudwāgaya muaŋ pu umo …”
Bars. env. 830 z a : 12-13 (Cui).
samgat : “tatra sakṣī wadi hati [i]rikaŋ kāla saŋ a- -yu […] anak wanwa i tu[ru] maŋambil …”
Turu Maŋ. env. 830 a : 3.
pamagat : “saŋ ↓811-1 makudur pu sarmma anak wanwa i du poh watak paŋku[…]”
Turu Maŋ. env. 830 a : 5.
samgat : “ lampi saji ri si ra pirak kārna […]”
Turu Maŋ. env. 830 a : 8-9.
*pamgat : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji kriŋ paḍam apuy [k]ula pakudur …”
Kaladi 831 7a : 4 (Cui).
samgǝt : “ makudur brada anak banua i waju poh watak makudur”
T. Gunuŋ 832 a : 9.
samǝgat : “atah […] bara i makudur”
T. Gunuŋ 832 a : 12-13.
[page 812]samgat : “[…] lua sa kweh niŋ maŋilala drabya haji kabaih …”
T. Gunuŋ 832 b : 20.
samgat : “āpan sampun ya inanugrahān dai ra kryān mahamantrī muaŋ ra kryan momahhumah guru[m] baŋi muaŋ lua”
T. Gunuŋ 832 b : 26.
samgat : “manambah i ra kryan kālih muaŋ lua”
T. Gunuŋ 832 b : 29.
samgat : “[…]waŋ tiruan saŋ wruan saŋ mawaju haji lumaku manusuk sīma …”
Er Ku. peu après 837 1b : 26 (Cui).
pamgat [J.Or.] : “muaŋ bawaŋ tiruan halaran kumonnakan śaṣana …”
Hariń. B 843 b : 6-7.
pamgat : “i saŋ asiŋ juru i kaḍiri”
Hariń. B 843 b : 16.
pamgǝt : “… winaih surat jayapātra kmitanna nya de juru i maḍaṇḍar”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 8 (Cui).
pamgǝt : “tlas rumuhun ri saŋ
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 5 (Cui).
pamgǝt : “tinańān ya de saŋ mwaŋ saŋ tuhān tan mewǝh sahur nya kabaih”
Wuruḍu Ki. B (844) 1a : 10 (Cui).
pamgat : “kmitananya de saŋ i paḍaŋ pu bhadra mwaŋ samgǝt lucǝm pw ānanta”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 14-15 (Cui).
samgǝt : “kmitananya de saŋ pamgat i paḍaŋ pu bhadra mwaŋ lucǝm pw ānanta”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 14-15 (Cui).
samgat : “maŋla pamasaran winaih wḍihan yu 1 tuha paḍahi si keńjur rama ni baciŋ anak wanua i kasugihan …”
Gil. II env. 845 z b : 1-2 (Cui).
pamgat [J.Or.] : “tinadah rakai hino pu ketu maka samwandha pakon saŋ momahhumah kakan rake sumba saŋ āŋgǝhhan saŋ parpāt …”
Hariń. C 849 b : 25-26.
samgat [J.Or.] : “tumurun anugraha ni ra i ra kryān mapatih tinaḍah amrāti [ba]waŋ tiruan wadi hati …”
Palǝbuhan 849 1a : 3-4 (Cui).
pamgat : “saŋ haroŋan pu wiryya anak wanua i koluŋan sīma patih juru i dmuŋ prahawanyan wineh …”
Wulakan 8[49] 1a : 3 (Cui).
pamgat : “i sa[ŋ] haroŋan …”
Wulakan 8[49] 1a : 4 (Cui).
pamgat : “i saŋ mas su 5 …”
Wulakan 8[49] 1a : 6 (Cui).
samgat [J.Or.] : “ momahumah aŋgǝhan pu kuṇḍala muaŋ laṇḍayan pu wudyaŋ”
Kinawǝ 849 a : 11-12.
samgat [J.Or.] : “… maḍaṇḍǝr pu padma su 1 … aŋgǝhan ma su 5 …”
Kinawǝ 849 a : 18-19.
samgat [J.Or.] : “umiŋsor i momahumah kālih maḍaṇḍǝr pu padma aŋgǝhan pu kuṇḍala …”
Saŋg. 850 a : 5.
samgat [J.Or.] : “ momahumah kālih maḍaṇḍǝr aŋgǝhan inaŋsǝan …”
Saŋg. 850 a : 32.
[page 813]samgat [J.Or.] : “waharu rikaŋ kāla pu wariga inaŋsǝān … anakbi dhā 7 mā 8 kain wlah 1 …”
Saŋg. 850 a : 35.
samgat [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan juru kanayakān i hino guṇuŋan pu tuntun juru wadwā rarai saŋ ra guyu …”
Saŋg. 850 b : 4.
samgat [J.Or.] : “patih i waharu saŋ gambo patih paŋkur saŋ maŋha saŋ raŋga winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 10-11.
[sa]mgat [J.Or.] : “[…] wadi hati pu dinakara akudur [saŋ] jayanta winaih …”
Paŋg. III [850] a : h.
pamgat [J.Or.] : “juru kanayakān tlu wrikwrik saŋ rahi[…] muaŋ rakai panaŋkilan samgat lua saŋ kiraṇa …”
Paŋg. III [850] a : j-k.
samgat [J.Or.] : “juru kanayakān tlu pamgat wrikwrik saŋ rahi[…] muaŋ rakai panaŋkilan lua saŋ kiraṇa …”
Paŋg. III [850] a : j-k.
samgat [J.Or.] : “citralekha i hino matǝŋǝr winaih mā su 1 …”
Paŋg. III [850] b : k.
pamgat [J.Or.] : “[…] momahumah […]”
Paŋg. III [850] b : r. Voir aussi patih pamgat.
pamgǝt Voir kula pamgǝt.


p m ŋ


*pāmuŋwan [J.Or.] : “saŋ hyaŋ i mḍaŋ saŋ hyaŋ saŋ hyaŋ kidu kidul”
Kuṭi 762 8b : 4-9a : 1 (Cui).


p g


pgā Voir tuluŋ pgā.


p g h / voy.


pagǝh, pagǝpagǝh
pagǝh↓813-1 [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … ḍa pu rāma matuha i kasukhan”
Kubu. 827 3b : 3-4 (Cui).
pagǝh↓813-2 [J.Or.] : “mananam śīma saŋ śāntī mwaŋ ḍa pu
Kubu. 827 4a : 4 (Cui).
pagǝpagǝ[h] [J.Or.] : “maŋasǝakan ra kryān i mahārāja śrī dakṣottama bāhubajra pratipakṣakṣaya mā su …”
Su. Manek 837 a : 29.


p g r


pagǝr/pagar, pagǝr ruyuŋ, pagar ḍuri, pagar wwatu, pagar wwassi/pagar wsi, pagaran
pagǝr : “patih ri limpar si rama ṇi māyanī si manam rama ṇi subhāgi …”
Kamal. 743 a : 17-19.
[page 814]pagar : “… […] mańjan rama ni winaih takuraŋ yu 1 …”
Kayum. 746 a : 36.
pagǝr : “anumoda saŋ tilimpik pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/40.
pagar : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air … iŋ air papi si si paŋa iŋ kakar si paḍar …”
Tul. Air I 772 a : 28.
pagar : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi i suru watak h(in)o kalaŋ nya si kaki mahū parujar nya si tahil rama ni waris …”
Paŋg. I 824 3a : 5 (Cui).
pagǝr : “[pilu]ŋgah niŋ wahuta pasaraṇak si śiwā i si nurat piluŋgah niŋ wahuta tǝtǝbantǝn …”
Er Ku. peu après 837 1b : 20 (Cui).
pagǝr ruyuŋ : “tatra sākṣī … saŋ kaṇḍyal”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 1-2 (Cui).
pagar ḍuri : “tathāpi pagar wwatu si buha …”
S.H. Win. env. 725 a : 7.
pagar wwatu : “tathāpi pagar ḍuri si buha …”
S.H. Win. env. 725 a : 7.
pagar wwasi↓814-1 : “ awat iṇḍu anak ḍa kula putrī inan parāwis”
S.H. Win. env. 725 a : 7.
pagar wsi : “anumoda saŋ pu gunuŋ”
Lég. Pl. Lor 760-778 III/55.
pagar wsi : “manusuk lmah niŋ sukat i juruŋan watak
Juruŋan 798 1b : 2 (Cui).
pagar wsi : “ra karayān i pu maŋusī i ra kryān ibu … i ra kryān anakbi …”
Juruŋan 798 1b : 4-7 (Cui).
pagar wsi : “tuhān i maŋulihi saŋ dhaṇa waraŋan …”
Kapuh. 800 1a : 8 (Cui).
pagar wsi : “// wahuta hyaŋ tumūt manusuk si wāhu … kudur tumūt manusuk halantaŋan si maṇi …”
Taragal 802 1a : 9 (Cui).
pagar wsi : “tumurun i … rake wka pu bhāswara rake pu wirawikrama …”
Ayam T. I 822 1a : 4-5 (Cui).
pagar wsi : “tumurun i … rakai wka pu bhaswara rakai pu wīrawikrama …”
Ayam T. II 8[22] 1a : 3 (Cui).
paga[r] wsi : “parujar saŋ alas galu[h] pu wiryya anak wanwa i [ka]laŋkyaŋ↓814-2 watak
K. Ara H. 823 a : 17.
pagar wsi : “juru ni kanayakān saŋ tamwalaŋ anak wanwa i kukap watak …”
Roŋkab 823 1a : 4-5 (Cui).
pagar wsi : “… rakai wka pu kutak rakai pu wīrabikrama …”
Paŋg. I 824 1b : 8 (Cui).
pagar wsi : “// sa maŋkana saŋ tuhān mamuat ujar kabaih … [page 815]citralekha saŋ watu warani si manǝsǝr anak wanua i tamaliŋgaŋ watak sirikan parujar ri halu saŋ wimaga si wiryya anak wanua i pakalaŋkyaŋan watak …”
Paŋg. I 824 2a : 1 (Cui).
pagǝr wsi↓815-1 [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu sirikan pu wariga wka pu kutak pu wīra …”
Kubu. 827 5b : 1 (Cui).
pagar wsi : “… samgat tiruan pu śiwastra inasian wḍihan … rakai pu yayak inaŋsǝan wḍihan … samgat mamrati pu uttara [inaŋsian] wḍihan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 9-11 (Cui).
pagar wsi : “juru ṇiŋ kanayakān rake hni anak wanua i watu watu watak …”
Kasug. 829 1a : 2-3 (Cui).
pagar wsi : “tatra sākṣī … saŋ ra tira anak wanwa i limo watak …”
Wuru Tuŋ. 833 b : 3.
pagar wsi : “wahuta hyaŋ kudur lumaku manusuk i wadi hati … i makudur saŋ maŋantas anak banua i juruŋan watak winehan wḍihan …”
Lin. 841 1a : 12 (Cui).
pagar wsi : “anurat i tilimpik patilaman saŋ khaṭwāŋga anak banua i kahuripan watak winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 2-3 (Cui).
pagar wsi : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si bisama anak banua i pakalaŋkyaŋan watak …”
Lin. 841 3a : 8 (Cui).
*pagaran [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … kula paŋkur kawur hyaŋ …”
Watu K. I 824 3a : 4 (Cui).
(pigar), pamigaran
pamigaran : “sākṣī … rama i hulu wanwa si nagap winaih … juru i si dhanu winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 17-18.


p g w / b


pagawa : “sākṣī … rama i puhunnan si gana winaih … rama i wunut si winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 18-19.


p g ŋ


pgaŋ/pgǝŋ
pgaŋ : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si watu si si pulut …”
Hali. 799 3b : 1 (Cui).
pgǝŋ : “// i haliwaŋbaŋ … // kalima si wuŋkuḍu … parujar si piŋul si wariga si mandalani kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 2 (Cui).


[page 816]p ŋ


pǝŋ : “manulup saŋ ra anak wanua i waduri watak rumwiga”
Poh 827 2b : 10 (Cui).
paŋa : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air … iŋ air papi si pagar si iŋ kakar si paḍar …”
Tul. Air I 772 a : 28.
piŋhe/piŋhay/piŋhai, piŋhai i jro
**piŋhe : “maŋhanakan ta si ra piŋgir siriŋ makurug”
Pupus 750-800 1b : 4 (Cui).
*piŋhe [J.Or.] : “ wahuta rāma nāyaka pratyāya ŋuni ŋuni …”
Kańcana 782 5b : 3-4 (Cui).
*piŋhe [J.Or.] : “nāyaka pratyāya mwaŋ wahuta rāma sa janma nya sa weśya nya”
Kańcana 782 10b : 5 (Cui).
*piŋhay [J.Or.] : “ awajuh sa pańcataṇḍa ya sinuŋ(an) wḍihan …”
Kańcana 782 9a : 5 (Cui).
piŋhe : “[…] saŋ ḍatu […]”
Talaga Ta. 783 a : 5-6.
piŋhai : “wahutta irikanaŋ kāla muŋkur saŋ bataŋŋan kaḍu saŋ pataŋŋahhan”
Roŋkab 823 1b : 1-2 (Cui).
piŋhay : “ i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla kikin si jamana manti hyaŋ si samanta parujar nya si galuŋ …”
Kasug. 829 1a : 7 (Cui).
piŋhai : “muaŋ de ya nikanaŋ ri hujuŋ”
Bars. env. 830 z b : 6 (Cui).
*piŋhai [J.Or.] : “tlas kabyāpāran taṇḍa ra kryan muaŋ wahuta rāma hanta …”
Kaladi 831 6a : 1 (Cui).
*piŋhe [J.Or.] : “sampun kabyapārān wadwā ra kryan muaŋ saŋ wahuta kinon …”
Kaladi 831 9a : 5 (Cui).
piŋhay : “ra kryan i siga ḍiri i wuŋkal tpat makabehhan”
T. Gunuŋ 832 a : 17-18.
piŋhay : “saŋ wuara tan tammua phalla ni jarin …”
T. Gunuŋ 832 a : 18-19.
piŋhay : “mūwah mānak saŋ hadyan ayuh anak banua i tri rawa”
T. Gunuŋ 832 a : 26.
piŋhai : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … hulun haji wahuta rāma ityewammādi”
Tim. Wuŋkal 834 a : 13.
**piŋhay [J.Or.] : “atha ca catu[r] warṇna brahmāṇa kṣatriya weśya śūdra mwaŋ akurug anak thāni”
Air Kali [849] 6a : 9 (Cui).
piŋhai i jro : “mūwah turus saŋ dyan mali”
T. Gunuŋ 832 a : 27.
piŋhay i jro : “muwah turus saŋ hadyan lwah watu anak banua i wuatan ni mmas”
T. Gunuŋ 832 a : 28-29.


[page 817]p ŋ n


paŋan Voir jalu paŋan.
piŋani↓817-1 : “sākṣī … rama i wunha sam
Tri Tǝp. II 764 a : 24.


p ŋ k


paŋku, paŋku kajaŋ, paŋku waŋi
paŋku : “saŋ pamagat↓817-2 makudur pu sarmma anak wanwa i du poh watak […] du poh”
Turu Maŋ. env. 830 a : 5-6.
*paŋku kajaŋ [J.Or.] : “ saŋ tisan pasaŋ guṇuŋ ḍa mpu nta suddhah …”
Kaladi 831 10a : 3 (Cui).
paŋku waŋi Voir paku waŋi sous paku.
paŋkur/paṅkura-, paŋkur lua, paŋkur poh
paṅkura- : “ tawānatīripanāmabhir ādeśaśastribhī rājńaḥ↓817-3
Kalasan 700 a : 4-5.
paṅkura- : “ tawānatīripadeśadhyakṣān mahāpuruṣān”
Kalasan 700 a : 8.
paṅkura- : “saṇ ḍa ādibhiḥ san tawānakādibhiṣ saṇ ḍa tīripādibhiḥ patnibhiś ca sādhubhiḥ↓817-4
Kalasan 700 a : 10.
*paŋkur [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi tirip miśra …”
Kuṭi 762 3a : 4 (Cui).
paŋkur : “anumoda saŋ ḍa pu agam”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/33.
paŋkur : “ratu tatkāla rakai pikatan patih rakai wka pu pulu watu … dalinan pu manū pu agra tawān pu muluŋ …”
Tul. Air I 772 a : 7-8.
paŋkur : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa … dalinan pu manū pu agra tawān pu muluŋ …”
Tul. Air II 772 a : 7-8.
paŋkur↓817-5 : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ … i dalinan saŋ hǝrǝtan i saŋ ḍa kampak i tawān saŋ ḍa wamlar …”
Tul. Air I 772 a : 12-13.
paŋkur↓817-6 : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ … i dalinan saŋ hǝrǝtan i saŋ ḍa kampak i tawān saŋ ḍa wamlar …”
Tul. Air II 772 a : 12-13.
paŋkur [J.Or.] : “saŋ mānakatrīṇī tawan tirip …”
Kańcana 782 5b : 3 (Cui).
[page 818]paŋkur : “patih ra karayān wka pu manūt … dalinan pu dhnaŋ pu brah[m]a tawan pu […]”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 9.
paŋkur : “patih ra karayān wka pu manūt … da[lina]n pu dhnaŋ pu […]”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 5-6.
**paŋkur [J.Or.] : “muwah drǝbya ra kryan maŋaran gaṇṭī […] paŋuraŋ maŋaran […]”
Waharu I 795 1a : 6-7 (Cui).
**paŋkur [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu tawan tirip …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
paŋkur : “… maŋhuri pu kiti pu gawa tawān pu rańjan …”
Kwak I 801 1a : 7 (Cui).
paŋkur : “… rake halaran pu dīpāŋkāra dalinan pu acuŋ maŋhuri pu kiti pu gawa tawān pu rańjan …”
Ra Taw. I 803 1a : 4 (Cui).
paŋkur : “rake laŋka pu guhī wadi hati pu manū makudur pu mannaŋ dalinan pu acuŋ pu gawa …”
Ra Mwi 804 1a : 11 (Cui).
paŋkur : “… parujar i dalinan 1 mayah si ulih parujar i 1 jagul si bajra …”
Ra Mwi 804 1b : 2 (Cui).
paŋkur : “// rakai halaran pu basu rake palar hyaŋ pu puńjaŋ … maŋhuri pu cakra pu rańjan tawān pu warā …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).
paŋkur : “… parujar i dadalan si dhyāna anak wanua i rilam watak aluhur …”
Paŋg. I 824 2a : 5-6 (Cui).
paŋkur : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara … [maŋhuri] pu cakra pu rańjan tawān pu pańjaluan …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 8 (Cui).
paŋkur : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi tawān tirip muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 3 (Cui).
paŋkur : “samagat dalinan saŋ sukha paŋgil rakai palar hyaŋ pu puńjaŋ … pu śiwadhyāna tawān pu sūryya …”
Poh 827 1b : 9 (Cui).
paŋkur : “paŋuraŋ i saŋ dhyāna anak wanua i glaŋ glaŋ watak kalum warak …”
Poh 827 2a : 5 (Cui).
paŋkur [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu sirikan pu wariga … maŋhuri pu cakra pu rańjan tawan pu pańjalwan …”
Kubu. 827 5b : 2-3 (Cui).
paŋkur : “kunaŋ parṇnahhanya tan katamāna de saŋ tawān tirip muaŋ sa prakāra niŋ …”
Mant. I 829 1b : 7 (Cui). Cf. Mant. II 8[29] b : 15-16.
paŋkur : “tan katamāna de saŋ mānak ta[wa] tirip …”
Saŋsaŋ 829 1a : 7 (Cui).
paŋkur : “samgat wadhi hati pu dhapit makudur pu sāmwǝrda pu rańjan tawān pu pa[ń]jaluan wineh …”
Saŋsaŋ 829 1b : 11 (Cui).
[page 819]*paŋkur [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … [k]ula pamgat [m]akudur tawan …”
Kaladi 831 7a : 4 (Cui).
paŋkur : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih tawān tirip …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 9.
paŋkur : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi tawān tirip …”
Er Ku. peu après 837 1b : 5 (Cui).
paŋkur : “[ma]nak katrīṇi i dǝdǝlan i tawān tluk …”
Er Ku. peu après 837 1b : 15 (Cui).
paŋkur [J.Or.] : “tan katamāna de saŋ mānakatrīṇi tawān tirip …”
Su. Manek 837 a : 9-10.
paŋkur : “halaran pu wihikan … maŋhūri pu teja pu jayanta tawān pu sena …”
Lin. 841 1a : 9 (Cui).
paŋkur : “parujar i dǝdǝlan saŋ adik anak banua i ra kadut watak ra nyā …”
Lin. 841 1a : 16-17 (Cui).
paŋkur : “pihujuŋ i si nanda anak banua i lua watak lua …”
Lin. 841 2a : 4 (Cui).
paŋkur : “tatra sākṣī saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … samgat pamratan samgat tālan …”
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 16 (Cui).
paŋkur [J.Or.] : “patih saŋ maŋha saŋ raŋga winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 10.
Voir aussi kula paŋkur, patih paŋkur.
paŋkur lua : “pihujuŋ parujar saŋ manak katiga i si raŋhal muaŋ si sańjaya …”
Poh 827 2a : 1 (Cui).
paŋkur poh : “juru i makudur rua patalǝsan pu wīryya wanua i waduŋ poh watak maraŋkapi wawaha pu jayanta wanua i kataŋguhan watǝk hamǝas kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 13-14 (Cui).
paŋku[r] poh : “juru makudur rua patalǝsan pu wiryya wanua i waduŋ poh watak …”
Mant. III [829] z a : 2 (Cui).
(puŋkur), muŋkur
muŋkur : “wahutta irikanaŋ kāla saŋ bataŋŋan piŋhai kaḍu saŋ pataŋŋahhan …”
Roŋkab 823 1b : 1 (Cui).
paŋkara : “// anuŋ ginlar śrī kahulunnan mūlāa kala niŋ manusuk ṣīma anak saṇ ḍa rukap si […] […]nanta pu saŋka i rukap”
Tri Tǝp. II 764 a : 25-26.
paŋkaja↓819-1 : “i ra kryān bawaŋ mwaŋ ri samgat
Kǝtanen 826 a : 17-18.
paŋkaja [J.Or.] : “irika diwasa ni ājńā śrī mahārāja rakai dyah wawa śrī wijayaloka nāmottuŋga tinaḍah …”
Saŋg. 850 a : 4.


[page 820]p ŋ s


(puŋus), mamuŋus
mamuŋus : “de saŋ maŋilala sodhāra haji kunaŋ ikanaŋ … daṇḍaha ni ra maŋubar …”
Saŋsaŋ 829 1b : 4 (Cui).
puŋsur : “patih i manurunakan ujar haji saŋ maŋuńjikan pu lugi …”
Saliŋ. 802 1a : 8 (Cui).
paŋsat : “juru i muŋgu si kalima si jati juru iŋ wunha si […]”
Tul. Air I 772 a : 32-33.


p ŋ l


piŋul : “i ptir … rama si rama ni ambari …”
Kayum. 746 a : 40.
piŋul : “minulān saŋ tawān pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/32.
piŋul : “hulu wua[tan si] hulu [wra]s si sila”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 14-15.
piŋul : “anuŋ winaihan twak tampilan tuŋgal soaŋ … si kaŋuh si si wiku …”
Juruŋan 798 3b : 7 (Cui).
piŋul : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ … si wruha si si kańcuk …”
Juruŋan 798 3b : 9 (Cui).
piŋul : “// i haliwaŋbaŋ … parujar si si pgǝŋ wariga si mandalani kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 2 (Cui).
piŋul : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … gusti si kwaih rama ni maŋarani gusti si winkas si tańjaŋ rama ni danī …”
Mamali 800 1a : 7-8 (Cui).
piŋul : “i kamalagyan … guṣti pu rama ni astira parujar pu liwū rama ni raksaṇa …”
Saliŋ. 802 2a : 4-5 (Cui).
piŋul : “ikanaŋ lmah rāma nta i kaṇḍaŋ […] gusti si daisi patih si si […] kalima si […]”
Salimar I 802.
piŋul : “rāma nta i kaṇḍaŋ kalaŋ si wama gusti [si] ŋaisi si si liwih …”
Salimar III 802.
piŋul : “rāma māgāman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 kalaŋ maŋuwu si rama ni udā …”
Paŋg. I 824 2a : 12 (Cui).
piŋul : “// raiṇa nta si […] inaŋ ni si tiris inaŋ ni gaṇṭih si wirikan inaŋ ni jawil …”
Poh 827 2b : 4 (Cui).
piŋul [J.Or.] : “saŋ kalyaṇī … saŋ winda saŋ saŋ saŋkya … kapua ya winaih …”
Kubu. 827 3a : 2 (Cui).
piŋul : “i paṇḍakyan … samwal si rama ni madhawa kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 20 (Cui).
piŋul : “juru i paṇḍakyan … samwal si rama ni madhawa kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 10 (Cui).
piŋul [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i kapatihan si i ḍahu si tambas winaih …”
Saŋg. 850 b : 15.


[page 821]p ŋ g


peŋgo : “i juruŋan … kalima 2 si gadā rama ni si śrawaṇa rama ni bhadra … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 7-8 (Cui).
paŋguh : “umilu ri warag warak … gusti kidul si rama ni kbǝl …”
Kamal. 743 a : 21-22.
(puŋguh), puŋguhan
puŋguhan : “[…] i […]”
Kaṇḍaŋan 828 b : 6.
*piŋgir siriŋ [J.Or.] : “winaca de ni ra samgǝtirwan pinarǝnǝ̄kǝn de niŋ lwir nya gantiŋ maŋaran …”
Kuṭi 762 6b : 4-7a : 1 (Cui).
piŋgir siriŋ [J.Or.] : “ika ta pinaruŋwakǝn riŋ mwaŋ thani …”
Kuṭi 762 7b : 4 (Cui).
*piŋgir siriŋ [J.Or.] : “muwah rāma sākṣi bhūta hinanakǝn iŋ susuk paḍa sinūŋan pasǝk pagǝh”
Kańcana 782 9a : 5-6 (Cui).
*piŋgir siriŋ [J.Or.] : “sa maŋkana kweh nikaŋ hinanakǝn paḍa sinūŋan mā …”
Kańcana 782 10a : 1 (Cui).
*paŋgare : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … sipat wilut pawlaŋ wlaŋ …”
Kańcana 782 6a : 4 (Cui).
paŋgil, paŋgil hyaŋ
paŋgil : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … kalaŋ pu gusti lor pu gayat gusti tŋah pu warantuŋ …”
Kuruŋan 807 1a : 5 (Cui).
paŋgil : “patih gilikan si muṇdi rama ni wagad patih tigaŋ sugih si cakǝr rama ni ratha patih si balikuh winehan …”
Lin. 841 2a : 6 (Cui).
paŋgil : “parujar niŋ patih gilikan s[i] wahu rama ni duŋis parujar niŋ (patih) tigaŋ sugih si knoh rama ni wanayī parujar niŋ patih si wǝrǝ̄ rama ni taśah …”
Lin. 841 2a : 7 (Cui).
Voir aussi sukha paŋgil.
paŋgil hyaŋ : “patih ra karayān wka pu manūt … halaran pu wīryya pū[tarasa]ŋga tiruan pu sapi …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 6-7.
paŋgil hyaŋ : “patih ra karayān wka pu manūt … halaran pu wīryya pūta[rasaŋga] tiruan pu […]”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 4-5.
paŋgil hyaŋ : “[…] i si paha[…]”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 12.
paŋgil hyaŋ : “halaran pu dīpaŋkara pūttarasāŋga dalinan pu acuŋ …”
Kwak I 801 1a : 7 (Cui).
paŋgil hyaŋ : “rake halaran pu dīpāŋkāra pūttarāsaŋga dalinan pu acuŋ …”
Ra Taw. I 803 1a : 3-4 (Cui).
paŋgil hyaŋ : “tumurun i ra karayān mapatih hino wka sirikan [page 822]tiruan halaran wlahan maŋhuri tańjuŋ laŋka wadi hati makudur”
Ra Mwi 804 1a : 2-3 (Cui).
paŋgil hyaŋ : “rake halaran pu dīpāŋkara rake pūttarāsaŋga rake wlahan pu jeṣṭa maŋhuri pu kiti …”
Ra Mwi 804 1a : 10 (Cui).
paŋgil hyaŋ : “parujar i halaran 1 sawi manuk si udāra parujar i 1 tiru si siŋhananda …”
Ra Mwi 804 1b : 1 (Cui).
paŋgil hyaŋ : “tatra sākṣī saŋ tguhān anag wanwa i pilaŋ watak …”
Wuru Tuŋ. 833 a : 6-7.
paŋgil hyaŋ : “milu rikanaŋ śuśukan sīma … si balilu anak banua i paniruan watak …”
Lin. 841 3a : 8 (Cui).
puŋgul, puŋgulan
puŋgul : “taḍah haji ni ra panikǝlana susur anugraha śrī mahārāja”
Wu. Tija 802 2a : 2 (Cui).
puŋgul : “…] anugrahākan ni ra ryy anak ni ra dyah bhumī taḍah haji
Wu. Tija 802 1b : 5 (Cui).
puŋgul : “taḍah haji sâŋkā ri śrī mahārāja rake gurum waŋi”
Muŋ. Antan 808 1a : 4-5 (Cui).
puŋgulan : “sinusuk kwaih nya lamwit 2 parṇnahanya taḍahaji ira”
Ra Mwi 804 1a : 4 (Cui).
paŋgaŋ : “paŋuraŋ i sirikan rakai anak wanua i siŋhapura watak halu …”
Poh 827 2a : 4-5 (Cui).
paŋguŋ Voir wuru paŋguŋ.

[page 823]J



j


jha↓823-1 : “tuha paḍahi pu rama ni jaya anak wanua i hiwas …”
Ra Taw. I 803 1b : 1 (Cui).
jo : “… i lintakan … winkas si guwinda rama ni winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 11 (Cui).


j h / voy.


jaha↓823-2 : “tuhān niŋ kalula si tuhān niŋ manapal si ulihhan …”
Tul. Air II 772 a : 16.
joho : “[… wa]nua i taŋgalan watak dalinan araŋkǝpi saŋ rāghu anak banua i wadwā rarai saŋ lǝkuk anak banua i kawuŋ kawuŋ watǝk watu humalaŋ …”
Kiriŋan 839 1a : 6 (Cui).


j h / voy. t


(jahit), jahijjahit
jahijjahit↓823-3 : “parujar i tirip saŋ paŋadagan si siŋhā anak wanua i paraŋmaŋ (watak ?) kapua wineh pasǝk pasǝk …”
Paŋg. I 824 2a : 6-7 (Cui).


j h / voy. l


(jahli), jahlyan
jahlyan : “wahuta dharmma pura si manu 1 wahuta si kampil 1 wahuta kasugihan si taṇī 1 …”
Ra Mwi 804 1b : 6 (Cui).
[page 824]jahlyan : “… winkas i dharmma pura 1 winkas i 1 winkas i kasugihan 1 …”
Ra Mwi 804 1b : 8-9 (Cui).


j h / voy. y


jahayan : “parujar i halaran saŋ adigama anak banua i watǝk halu …”
Lin. 841 1a : 15-16 (Cui).


j n


jana : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si tasik rama ṇi si tguh rama ṇi hibak …”
Kamal. 743 b : 11-12.
jana : “i tulaŋ air juru limus si balubuŋ rama si tărawaṇa kalima si si sili juru si rgga …”
Tul. Air I 772 a : 20.
jana : “tiga ŋ waŋ gustīŋke si ra si kaṇḍut ra si sanab …”
Śiwag. 778 a : 44.
jana : “kalima iŋ ptir si wujuk rama ni nakula juru si rama ni śuddha …”
Mant. I 829 1b : 19-20 (Cui).
jana : “// kalima i pǝtir si wujuk rama ni nakula juru si rama ni śuddha …”
Mant. III [829] z a : 10 (Cui).
jina- : “… cakre grāme ālayam …”
Kayum. 746 a : 14.
jina- : “śrīmad weṇuwanābhikyam widhāya mandiraṁ”
Kayum. 746 a : 21.
jina- : “… mandiram”
Bhūjayottuŋgadewa av. 750 a : 20.
juna : “juru ni maŋḍakat saŋ anak wanua i kuraŋ pkan watak śirikan …”
Kasug. 829 1a : 5 (Cui).
jhoṇo : “[…] rāma nta i poh dulur winkas i poh dulur pu kalima pu kikis …”
Poh Dul. 812 1b : 1 (Cui).


j n n


jananīya- [J.Or.] : “uttejanā iti mahiṣī sya dhīmataḥ”
Kańjur. 682 a : 6-7.


j n r


janar : “maŋkana saŋ madāŋ muaŋ saŋ maŋla prāṇa 3 … muaŋ saŋ anak wanua iŋ maho watak wka …”
Poh 827 2b : 11 (Cui).


j n t


junǝt : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i purud watak parantuŋan paṇḍe kalaŋ si taji rama ni swāmi parujar nya si …”
Paŋg. I 824 3a : 5-6 (Cui).
[page 825]janta : “…] [patih wa]raŋ waraŋ si waŋkǝr mas … wahuta juru si rǝbut mas … pihujuŋ niŋ wahuta si pirak …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 11 (Cui).
jantakabbi↓825-1 : “ayā ṇ(ḍa)↓825-2 ḍaŋ karayān laki parpua nta nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 3.
jin[t]i : “patih i kikil watu irikana[ŋ] kāla pu kataŋ … [pu] pu [ka]mala pu kamalī …”
Kikil Ba. I 827 1b : 9 (Cui).
jinti : “patih rikāŋ kāla pu kataŋ rama ni dawa … rāma kaki ati kaki guna pu pu kamala pu kamalĭ pu parahita …”
Kikil Ba. II 827 2a : 10 (Cui).
jāntan↓825-3 : “patih wanua kayumwuŋan si mantyāsih si jakkhāra parwuwus nya pu nta pramāna si gaṇḍah …”
Tul. Air II 772 a : 17-18.
jantur : “… maŋla si rama ni nalu makari[ŋ] si gaṇḍal rama ni nabha …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).
jantur : “maŋla si makari[ŋ] si gāṇḍal rama ni nabha …”
Tǝlaŋ II 825 b : 1 (Cui).
jantur : “anurat i hino iŋ paŋujaran wuŋkal waraṇi saŋ śuddha anak banua iŋ kabikuan iŋ kamyaŋ iŋ …”
Lin. 841 1a : 14 (Cui).
jantra : “i tulaŋ air juru kuńci si sayut … [juru]↓825-4 si hulair si layar …”
Tul. Air I 772 a : 23.


j n m


**janma [J.Or.] : “saŋ hadyan kulup tiru yan brahmaṇa kṣatriya waisya sudra sa nya”
Waharu I 795 1b : 12 (Cui).


j r


jarā [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī winkas i batwan saŋ winaih … paŋjurwan i brasahan saŋ gadaŋan winaih …”
Kubu. 827 3a : 5 (Cui).
jara↓825-5 [J.Or.] : “patih i hujuŋ saŋ maŋhambǝn saŋ balupyak …”
Su. Manek 837 b : 10.
juru, juruńjǝman/juru huńjǝman/juru huńjman/juru huńjamān, juru nambi, juru cina, juru rahaṣya, juru kanayakā̆n, juru katrīṇi, juru kutak, juru kalula, juru kliŋ, juru kalaŋ, juru kuńci, juru dagaŋ, juru salit, juru wanua/juru banua/juru wanwa/juru banwa, juru [page 826]barata, juru wadi hati, juru wadwā rarai, juru botoh, juru bańol, juru limus, juru lāmpuran, juru laŋliŋ, juru paḍahi, juru juru, juru juḍi, juru jalir, juru manigir, juru miramirah, juru makudur, juru matuha, juru maŋrakǝt, juru niŋ marakat, juru gosali/juru guśali, pajuru, paŋjuru, pańjurwan, majuruan, maŋjurwa
juru : “ si jati rama ni swara winaih … i sukun si madhawa rama ni bhawana winaih …”
Kayum. 746 a : 36.
juru : “i wariŋin si lańcaŋ rama ni nari winaih … i wuatan kalima si maŋga rama ni napal winaih … i paṇḍakyan si rindaŋ rama ni gunuŋ winaih … i ptir si wikrama rama ni dhara winaih …”
Kayum. 746 a : 37-39.
juru : “i l[wa] paṇḍak si danaka rama ni dara winaih … parwuwus si hrǝm rama ny anak winaih …”
Kayum. 746 a : 42-43.
juru : “sākṣī … i tru i tpussan si manulih winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 13.
juru : “sākṣī … i wariŋin si agam winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 16.
juru : “sākṣī … i pamigaran si dhanu winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 18.
juru : “sākṣī … i mantyāsih si kali winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 20.
juru : “ i wuattan si rǝkap winaih … i ptir si jńaṭā winaih … i paṇḍakyan si mnaŋ winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 21-23.
juru : “wahuta patir si hayu nya si saisa rama si rutuŋ paṇḍakyan si sană nya si mariŋ …”
Tul. Air I 772 a : 18-19.
juru : “wahuta patir si hayu si saisa rāma nya si rutuŋ paṇḍakyan si sanā nya si mariŋ kalima si nihān”
Tul. Air II 772 a : 18-19.
juru : “[…]wus hyaŋ tiru[an] iŋ prasāda si wanasi […] kalima si siga parwuwus saŋ hada …”
Tul. Air I 772 a : 30-31.
[juru]↓826-1 : “i tulaŋ air … […] saŋ warā si ḍaṇḍa si jantra …”
Tul. Air I 772 a : 23.
juru : “ iŋ […] walahhan si […]”
Tul. Air I 772 a : 31.
juru : “ iŋ samalagi si tala […] i muŋgu si paŋsat kalima si jati iŋ wunha si […]”
Tul. Air I 772 a : 31-33.
juru : “ iŋ air pyal si huwus rāma si rutus iŋ air hulu si milar rama si taŋguh iŋ sulaŋ kuniŋ si bantal i masa lańcaŋ […]”
Tul. Air I 772 a : 35-36.
[page 827]*juru [J.Or.] : “ra kryan kanuruhan sinūŋan wḍihan … ra kryan tambar sinūŋan pasǝk …”
Kańcana 782 9a : 2-3 (Cui).
juru : “ luwaŋ antan pu baruṇa iŋ paṇḍai gaŋsa patiŋhalan pu mamaŋ paweh i si ra …”
Talaga Ta. 783 b : 12-13.
juru : “lawan i tamwalaŋ pańjaŋ pu pradhāna tatawwaŋ ntas pu waŋ[…]”
Talaga Ta. 783 b : 14-15.
juru : “rāma ni ra i kapuhunan pu go[…] …”
Kapuh. 800 1a : 1-2 (Cui).
juru : “sākṣī … i dhi hyaŋ pu maṇḍiŋ pasiŋir saŋ paluŋan saŋ nakhī↓827-1 …”
Kapuh. 800 1a : 10 (Cui).
juru : “tatra sākṣī … wahuta tumapal pu piṭa(ŋ ?) winkas pu tirī …”
Muŋ. Antan 808 1a : 6 (Cui).
juru : “rāma nta i salud maŋli … rama ni pujyan parujar rama ni daki”
Er Haŋ. env. 810 x a : 6 (Cui).
juru : “nāhan kwaih saŋ magamman i tumapǝl … parujar ni ra si tritis winkas pu kawek …”
Poh Dul. 812 1a : 10 (Cui).
juru [J.Or.] : “ kanayakān rikaŋ kāla saŋ parhyaŋan saŋ raŋga maŋraŋkpi saŋ balubaluh saŋ ra poh …”
Baliŋ. 813 b : 5-6.
juru [J.Or.] : “kunaŋ anugraha ra kryan muaŋ saŋ makabaihan”
Baliŋ. 813 h : 4.
juru [J.Or.] : “kunaŋ asiŋ lumbu rikanaŋ sīma an huwus inanugrahān hayu de ra kryān muaŋ saŋ makabaihan”
Baliŋ. 813 Ganeśa : 16-17.
juru : “saŋ i ayam tǝas 2 saŋ miramirah pu rayuŋ anak wanua i miramirah watak wadi hati maŋraŋkappi saŋ halaran pu dhanada anak wanua i paŋramwan sīma wadi hati”
Poh 827 1b : 11-12 (Cui).
juru : “rāma māgman i poh irikanaŋ wanua sinuśuk … si saṇḍak rama ni libat muwah si wirat rama ni nuŋgū si aŋgal si kuyū parujar niŋ si krit patŋahan niŋ si sǝgǝl rama ni basawa …”
Poh 827 2a : 18-19 (Cui).
juru : “// rāma tpi siriŋ milu sākśī riŋ manusuk sima … si waŋun rama ni wīra anak wanua ri dadam sīma kudur tuha banua si wapra rama ni gampwar anak wanua i wuaŋŋ hijo watak luwakan si pyaŋ rama ni muṇḍu anak wanua iŋ sukup sīma kudur …”
Poh 827 2b : 7 (Cui).
juru : “mabańol nya 2 si lugunduŋ anak wanua i ra [page 828]suk watak luwakan muaŋ si kulika anak wanua i luŋlaŋ watak tnǝp winaih wdihan yu 1 mas mā 6 kinabaihan nya ruaŋ //”
Poh 827 2b : 16-17 (Cui).
juru [J.Or.] : “… ugal ugal saŋ uŋkur winaih … ni majajahan muńcu saŋ susup …”
Kubu. 827 3a : 4 (Cui).
juru : “tatra sākṣī … gusti pu karna pu aruṇa pu [- -nī] pu dharańjal parujar pu pradhāna …”
Palǝpaŋan 828 1a : 13-14 (Cui).
juru : “ i ayam tǝas rua mirah mirah pu rayuŋ wanua i mirah mirah watak ayam tǝas maraŋkapi halaran pu dhanada wanua i paŋḍamuan sīma ayam tǝas …”
Mant. I 829 1b : 13 (Cui).
juru : “ i ayam tǝas rua miramirah pu rayuŋ wanua i miramirah watak tǝas maŋraŋkappi halaran pu dhanada wanua i paramuan śima ayam tǝas …”
Mant. III [829] z a : 1-2 (Cui).
juru : “// saŋ i patapān mataṇḍa pu soma …”
Mant. I 829 1b : 16 (Cui).
juru : “// saŋ i patapan mataṇḍa pu [soma] …”
Mant. III [829] z a : 5 (Cui).
juru : “kalima iŋ ptir si wujuk rama ni nakula si jana rama ni śuddha …”
Mant. I 829 1b : 19-20 (Cui).
juru : “// kalima i pǝtir si wujuk rama ni nakula si jana rama ni śuddha i paṇḍakyan si mandon rama ni sonde samwal si piŋul rama ni madhawa kapua winaih …”
(Mant.) III [829] z a : 10 (Cui).
juru : “samgat i tadaŋayan samgat walimwaŋan pu śima ina[ŋ]sian …”
Saŋsaŋ 829 1b : 12 (Cui).
juru [J.Or.] : “maparah i saŋ mas su 2 kinabaihan ni ra”
Kinǝwu 829 a : 9.
*juru [J.Or.] : “ saŋ saran saŋ tuluy saŋ saŋge awatǝs saŋ bsi saŋ gamal saŋ giṣa …”
Kaladi 831 10a : 1 (Cui).
juru : “… winkas i hurantan pu isuk i salambayan pu wagay i sibunnan pu aŋkan ni haliwat pu rati i susuhhan mūla pu ele anak banua i wuattan śrī …”
T. Gunuŋ 832 b : 18-20.
juru [J.Or.] : “saŋ makabehan i kanuruhan juru kanayakan riŋ maŋraŋkpi saŋ ra gagar juru lampuran […] …”
Su. Manek 837 b : 2-3.
juru : “rāma i layaŋ pu raṇyā si baladewa rāma i poh galuh kaki lukī kaki lua […] …”
Er Ku. peu après 837 1b : 23-24 (Cui).
juru : “rāma ri er kuwiŋ kaki klo kaki kataŋgaran gusti kaki ridhī …”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).
[page 829]juru [J.Or.] : “… i hyaŋ i luh saŋ [- - -]ŋah wḍihan 1 winkas si palampitan saŋ wipak wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 B a : 10-12.
juru : “irikā diwaśa saŋ dhanadī winaih surat jayapātra kmitananya de pamgǝt i maḍaṇḍar samwandha hana sa[ŋ] pāmāriwa ŋaranya inanugrahān de samgat irikā wanua i maŋhuri”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 8-9 (Cui).
juru [J.Or.] : “i saŋ pamgat asiŋ i kaḍiri ikaŋ ri wilaŋ mās 4 …”
Hariń. B 843 b : 16.
juru : “saŋ pamgat haroŋan pu wiryya anak wanua i koluŋan sīma patih i dmuŋ prahawanyan wineh …”
Wulakan 8[49] 1a : 3 (Cui).
juru : “patih i dmuŋ pilih mas pu buddha anak wanua i taŋgar waŋa [w]a[t]ǝk halaŋ”
Wulakan 8[49] 1b : 5 (Cui).
Voir aussi pamgǝt juru, silih juru.
*juruńjǝman↓829-1 [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … juru gosali pabǝbǝkǝl …”
Kuṭi 762 3b : 3-4 (Cui).
*juru huńjǝman [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … juru gosalī juru cina …”
Kańcana 782 6a : 6 (Cui).
juru huńjman : “[…] … juru kliŋ juru juḍi …”
Bars. env. 830 z a : 2 (Cui).
juru huńjamān [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … juru nambi juru kutak …”
Su. Manek 837 a : 12.
juru nambi [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … juru dagaŋ juru huńjamān …”
Su. Manek 837 a : 12.
*juru cina [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … juru huńjǝman juru barata …”
Kańcana 782 6a : 6 (Cui).
*juru rahaṣya [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … juru barata tuha dagaŋ …”
Kańcana 782 6a : 6-6b : 1 (Cui).
juru kanayakān [J.Or.] : “ rikaŋ kāla saŋ parhyaŋan saŋ raŋga maŋraŋkpi saŋ balubaluh saŋ ra poh …”
Baliŋ. 813 b : 5-6.
juru ni kanayakān : “ saŋ tamwalaŋ anak wanwa i kukap watak pagar wsi …”
Roŋkab 823 1a : 4-5 (Cui).
juru niŋ kanayakān : “ i kiniwaŋ saŋ lagai anak wanua i kawu kapatihan …”
Poh 827 2a : 8 (Cui).
juru ṇiŋ kanayakān : “ rake hni anak wanwa i watu watu watak pagar wsi …”
Kasug. 829 1a : 2-3 (Cui).
[page 830]juru kanayakan [J.Or.] : “ riŋ maŋraŋkpi saŋ ra gagar juru lampuran […] ataṇḍa pu aḍo …”
Su. Manek 837 b : 2-3.
juru kanayakan : “ i wuru siki wineh wḍihan … saŋ parujar wineh pirak …”
Win. Mas B 841 1b : 9-10 (Cui).
juru kanayakān [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan i hino samgat guṇuŋan pu tuntun …”
Saŋg. 850 b : 3-4.
juru kanayakān [J.Or.] : “… saŋ tuhān i bawaŋ … tlu pamgat wrikwrik … muaŋ rakai panaŋkilan samgat lua …”
Paŋg. III [850] a : j-k.
juru katrīṇi : “matǝhǝr ikanaŋ patih i layaŋ muaŋ wahuta tamblaŋ pańjaŋ tuha tahil paŋuraŋ muaŋ …”
Er Ku. peu après 837 1b : 27 (Cui).
juru kutak [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … juru huńjamān juru jalir …”
Su. Manek 837 a : 12.
juru niŋ kalula : “ pu arka anak wanwa waryyaŋ watak rampakan …”
Roŋkab 823 1a : 8 (Cui).
juru niŋ kalula : “// saŋ juru i patapān mataṇḍa pu soma juru niŋ lampuran rakai pipil saŋ nirmala juru niŋ maŋrakat saŋ manobhawa winaih …”
Mant. I 829 1b : 16-17 (Cui).
juru niŋ kalula : “// saŋ juru i patapan mataṇḍa pu [soma] juru niŋ lampuran rakai pipil saŋ nirmala juru niŋ maŋḍakat saŋ manobhawa winaih …”
Mant. III [829] z a : 5-6 (Cui).
juru niŋ kalula : “ saŋ ḍaṇu anak wanua i sahiḍan watak kilipan juru niŋ maŋḍakat saŋ juna anak wanua i kuraŋ pkan watak śirikan …”
Kasug. 829 1a : 4-5 (Cui).
[juru ka]lula [J.Or.] : “saŋ juru makabehan i kanuruhan … juru wadwā rare saŋ brat saŋ ra baṇir juru maŋrakǝt kālih saŋ tawi saŋ labdha …”
Su. Manek 837 b : 3-4.
juru kalu[la] : “ […] taŋkil ataṇḍa saŋ boṇḍoŋ anak banua iŋ wulakan watǝk taŋkilan …”
Kiriŋan 839 1a : 7-8 (Cui).
juru kalula [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … pu wali …”
Saŋg. 850 b : 4.
juru kliŋ : “[…] … maŋguńjai juru huńjman …”
Bars. env. 830 z a : 2 (Cui).
juru kalaŋ [J.Or.] : “… […]an saŋ gali saŋ kumāra […]”
Baliŋ. 813 b : 17.
juru kalaŋ [J.Or.] : “… parujar kahyunan saŋ bukit winaih … saŋ jawaŋ winaih … ugal saŋ uŋkur winaih …”
Kubu. 827 3a : 3-4 (Cui).
[page 831]juru kalaŋ [J.Or.] : “… saŋ skar papaṇḍan mā 1 … saŋ ra kryan satrǝ […] saŋ bobi wḍihan 1 …”
Piliŋ. env. 840 A : 17.
juru kuńci : “i tulaŋ air si sayut rama si kesawa kalima si bhānu …”
Tul. Air I 772 a : 21-22.
juru dagaŋ [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … juru guśali juru nambi …”
Su. Manek 837 a : 12.
*juru salit [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … tuha dagaŋ maŋrumbai …”
Kaladi 831 2a : 3-4 (Cui).
juru banua [J.Or.] : “[…] kabaŋyan saŋ uwag saŋ […] …”
Baliŋ. 813 b : 15.
juru wanua [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan winkas saŋ maha man tagani ḍa man dyus hulu wuattan saŋ draśa ḍa pu burkulū …”
Baliŋ. 813 g : 4-9.
juru banwa [J.Or.] : “ iŋ pakaraṇan ḍa pu śrawaṇa winaih … wuntī niŋ turus …”
Kubu. 827 3a : 1 (Cui).
juru wanwa [J.Or.] : “saŋ parujar buŋkal kiluŋ […]lya saŋ saŋgama …”
Su. Manek 837 b : 6-7.
*juru barata [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … juru cina juru rahaṣya …”
Kańcana 782 6a : 6 (Cui).
juru wadi hati : “aminta lmah ri saŋ hadyan
(Wadi hati) [8]13 a : 17.
juru wadwā rarai [J.Or.] : “juru lāmpuran saŋ ra tiŋgin pu gapaka maŋraŋkpi saŋ ra tahun ḍaŋ atuahi↓831-1 saŋ halalaŋ …”
Baliŋ. 813 b : 7-9.
juru niŋ wadwā rarai : “ pu gaṇḍaura anak wanua i sḍǝh watak taŋkillan …”
Roŋkab 823 1a : 7 (Cui).
juru niŋ wadwā rarai : “ i patapān pu krǝṣṇa wanua i sumaŋka watak taŋkil sugih …”
Mant. I 829 1b : 15-16 (Cui).
juru waduā rarai : “ i pātapan pu [krǝṣṇa] wanua i sumaŋka watak taŋkil sugih …”
Mant. III [829] z a : 4-5 (Cui).
juru niŋ wanua rarai : “ saŋ tamwalaŋ anak wanua i taŋgalan watak dalinan …”
Kasug. 829 1a : 4 (Cui).
juru banua raray : “mūwaŋ saŋ bulibak anak banua i guwa watak khino …”
T. Gunuŋ 832 a : 25.
juru wadwā rare [J.Or.] : “ saŋ brat [juru ka]lula saŋ ra baṇir …”
Su. Manek 837 b : 3.
juru wadwā rare [J.Or.] : “ saŋ […] juru niŋ marakat patawǝh …”
Piliŋ. env. 840 A : 11.
[page 832]juru wadwā rarai [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … saŋ ra guyu …”
Saŋg. 850 b : 4.
juru bwa[toh]↓832-1 [J.Or.] : “ […] kapwa winaih …”
Su. Manek 837 b : 7.
juru botoh [J.Or.] : “irikaŋ kāla rāma nta i maṇḍy aŋin mugasahun wineh … aŋlasan kwak … saŋ saŋ candra …”
Piliŋ. env. 840 B b : 10.
*juru bańol [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … tirwan tumulus …”
Kuṭi 762 4a : 3 (Cui).
**juru bańol : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … kataŋgaran ŋuniweh …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
juru limus : “i tulaŋ air si balubuŋ rama si tărawaṇa kalima si jana …”
Tul. Air I 772 a : 19-20.
juru limus : “i tulaŋ air si balubu rāma si tārawana …”
Tul. Air II 772 a : 20.
juru lāmpuran [J.Or.] : “parujar saŋ talaga talaga saŋ ra tiŋgin pu gapaka maŋraŋkpi saŋ ra tahun ḍaŋ atuahi …”
Baliŋ. 813 b : 7-8.
juru ni laŋpuran : “ataṇḍa pu pawī pu dhānada kapwa anak wanwa i turai watak turai …”
Roŋkab 823 1a : 6-7 (Cui).
juru niŋ lampuran : “// saŋ juru i patapān mataṇḍa pu soma rakai pipil juru niŋ kalula saŋ nirmala juru niŋ maŋrakat saŋ manobhawa winaih …”
Mant. I 829 1b : 16 (Cui).
juru niŋ lampuran : “// saŋ juru i patapan mataṇḍa pu [soma] rakai pipil juru niŋ kalula saŋ nirmala juru niŋ maŋḍakat saŋ manobhawa winaih …”
Mant. III [829] z a : 5-6 (Cui).
juru niŋ lampuran : “ saŋ paḍali anak wanua i walakas watak walakas …”
Kasug. 829 1a : 3-4 (Cui).
juru ni lampuran : “mūwah pu jaya anak banua i galagah watak khino …”
T. Gunuŋ 832 a : 24.
juru lampuran [J.Or.] : “ […] ataṇḍa pu ado …”
Su. Manek 837 b : 3.
juru lampuran : “… rake roŋga nāhan si ra mawai[h] jayapātra”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 15-16 (Cui).
*juru laŋliŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … juru jalir pabisar …”
Kuṭi 762 3b : 4-4a : 1 (Cui).
juru paḍahi : “… matapukan si barubuh si nańja magaṇḍiŋ si krǝṣṇī …”
Mant. I 829 1b : 25 (Cui).
juru paḍahi : “// widu si majaŋut matapukan si barubuh si nańja magaṇḍiŋ si krǝsṇī rāwaṇa hasta si mandal kapua …”
Mant. III [829] z b : 4 (Cui).
juru paḍahi [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … [page 833]maŋiduŋ sinagiha …”
Su. Manek 837 a : 13.
juru juru : “ana i si ra saŋ hadyan si rarah atah watak wadi hati …”
T. Gunuŋ 832 a : 5-6.
juru juru : “ana si ra i si ra saŋ hadyan dawaha anak banua i ra tǝguh watak khamǝhas …”
T. Gunuŋ 832 a : 10-11.
*juru juḍi [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pahawu hawu juru jalir …”
Kuṭi 762 3b : 4 (Cui).
*juru juḍi [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … juru jalir juru gosalī …”
Kańcana 782 6a : 6 (Cui).
juru juḍi : “[…] … juru huńjman juru jalir …”
Bars. env. 830 z a : 2-3 (Cui).
juru juḍi [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … juru jalir uṇḍahagi …”
Su. Manek 837 a : 12.
*juru jalir [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … juru juḍi juru laŋliŋ …”
Kuṭi 762 3b : 4 (Cui).
*juru jalir [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … maŋguńjai juru juḍi …”
Kańcana 782 6a : 6 (Cui).
**juru jalir [J.Or.] : “[… pama]ṇikan … tuhan huńjǝman pabǝsar …”
Waharu I 795 1b : 2 (Cui).
juru jalir : “[…] … juru juḍi pabasar …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
*juru jalir [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … tuhan juḍi miśra hino …”
Kaladi 831 2a : 5 (Cui).
juru jalir : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … juru kutak juru juḍi …”
Su. Manek 837 a : 12.
juru jalir [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … tuhān juḍi pamaṇikan …”
Saŋg. 850 a : 14.
juru manigir↓833-1 [J.Or.] : “winkas i saŋŋ uka …”
Piliŋ. env. 840 B a : 12-13.
juru miramirah : “sākṣī … pu rayuŋ anak wanua i miramirah watak ayam tǝas …”
Kasug. 829 1b : 4 (Cui).
juru i makudur : “saŋ 2 saŋ taŋkil sugih pu mankai anak wanua i mantyāsih watak makudur maŋraŋkappi saŋ maṇḍy aŋin anak wanua i kahaŋatan watak hamyas kapua …”
Poh 827 1b : 12-13 (Cui).
juru i makudur : “ rua patalǝsan pu wiryya wanua i waduŋ poh watak paŋkur poh maraŋkapi wawaha pu jayanta wanua i kataŋguhan watǝk hamǝas kapua …”
Mant. I 829 1b : 13-14 (Cui).
[page 834]juru makudur : “ rua patalǝsan pu wiryya wanua i waduŋ poh watak paŋku[r] poh maŋraŋkappi wawaha pu danta wanua i katguhan watak hamǝas …”
Mant. III [829] z a : 2-3 (Cui).
juru niŋ marakat [J.Or.] : “ saŋ bharata madmak ri haryyāŋ maŋasǝakan …”
Baliŋ. 813 b : 10-11.
juru niŋ maŋrakat : “ sa[ŋ] ra papah anak wanua i tǝrǝnǝh watak taŋkil …”
Roŋkab 823 1a : 8-9 (Cui).
juru niŋ maŋrakat : “ i wwatan pu kaiśawa anak wanua i matŋǝr patirthān muaŋ saŋ wluran pu dumwa …”
Poh 827 2a : 7 (Cui).
juru niŋ maŋrakat : “// saŋ juru i patapān mataṇḍa pu soma juru niŋ lampuran rakai pipil juru niŋ kalula saŋ nirmala saŋ manobhawa winaih …”
Mant. I 829 1b : 16 (Cui).
juru niŋ maŋḍakat : “// saŋ juru i patapan mataṇḍa pu [soma] juru niŋ lampuran rakai pipil juru niŋ kalula saŋ nirmala saŋ manobhawa winaih …”
Mant. III [829] z a : 5-6 (Cui).
juru maŋrakǝt [J.Or.] : “ kālih saŋ tawi saŋ labdha amasaŋakan …”
Su. Manek 837 b : 4.
juru niŋ marakat [J.Or.] : “… juru wadwā rare saŋ […] patawǝh mā … aŋraŋkpi saŋ la[…]”
Piliŋ. env. 840 A : 12.
juru matuha : “i tri haji … sy awit rama ni ayat …”
Kayum. 746 a : 45-46.
*juru gosali [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pakaliŋkiŋ juruńjǝman …”
Kuṭi 762 3b : 3 (Cui).
juru gosalī [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … juru juḍi juru huńjǝman …”
Kańcana 782 6a : 6 (Cui).
juru gośali : “[…] … tuha dagaŋ maŋrumbe …”
Bars. env. 830 z a : 2 (Cui).
juru guśali [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … air haji juru dagaŋ …”
Su. Manek 837 a : 12.
juru gusali [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … tuha dagaŋ tuhā nambi …”
Sang. 850 a : 13.
pajuru↓834-1 [J.Or.] : “… i pu kutil nayaka ri tlatla su 1 kain blah 1 mas su 2 wḍihan yu 4”
Baliŋ. 813 dr. : 15-b : 1.
paŋjuru↓834-2 [J.Or.] : “… paŋuraŋ saŋ panaśan […] […]an saŋ gali juru kalaŋ saŋ kumāra […]”
Baliŋ. 813 b : 16-17.
pańjurwan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … i brasahan saŋ gadaŋan …”
Kubu. 827 3b : 1 (Cui).
[page 835]*majuruan↓835-1 [J.Or.] : “ si rakṣa si timbǝl si dewa wineh …”
Kaladi 831 10a : 2 (Cui).
maŋju[rwa]↓835-2 [J.Or. ?] : “patih […]↓835-3
Taji 823 pl. 3 (Cui).
maŋjurwa↓835-4 [J.Or.] : “ iŋ pakaraṇan i himad”
Kubu. 827 1b : 3 (Cui).


j r k


jruk, jruk śrī
jruk : “tpi siriŋ anu milu irikaŋ susukan śīma kalaŋ pu magya gusti pu gawul anak banua i limway i kalaŋ pu capah rama ni raŋgal gusti pu wgǝr rama ni wīryya …”
Ra Taw. I 803 1a : 12-13 (Cui).
jruk śrī : “… mūwah wahuta i pu danta mūwah pu sakti gusti i winkas pu tiriŋ rāma maratā i pu kewala …”
T. Gunuŋ 832 b : 2-3.


j r y


jarīya [J.Or.] : “nikaŋ sa maŋkana manambah i ra kryān ni raṇḍaman …”
Kinǝwu 829 a : 7.
jarīya [J.Or.] : “tapwan linapih sawah nikāŋ rāma maŋabarat manamākan mās ka 5”
Kinǝwu 829 a : 10.


j r ŋ


jariŋ↓835-5 [J.Or.] : “huraŋ kawan laya layar halahala hantiga i
Saŋg. 850 b : 43.
(juruŋ), juruŋan
juruŋan : “tatkāla ra karayān i sirikan pu rakap manusuk lmah niŋ sukat i watak pagar wsi …”
Juruŋan 798 1b : 1-2 (Cui).
juruŋan : “citralekha mas mā … nayaka i si raŋgal pirak … anakbi nya kain wlah 1 …”
Juruŋan 798 2a : 1-2 (Cui).
juruŋan : “// anak wanua i dinmakan ya … tuha wanua 2 si knoh kaki panmuan si ratā kaki wuliran …”
Juruŋan 798 2b : 4-5 (Cui).
juruŋan : “wahuta hyaŋ kudur lumaku manusuk i wadi hati … [page 836]i makudur saŋ maŋantas anak banua i watak pagar wsi …”
Lin. 841 1a : 12 (Cui).
*joroŋ [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … aŋulaŋ kuńjalan …”
Watu K. I 824 3b : 5 (Cui).


j k r


jakhara/jakkhāra
jakhara : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si rama ṇi dahara …”
Kamal. 743 b : 5-6.
jakhara : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si rama ṇi wḍǝŋ …”
Kamal. 743 b : 9.
jakkhāra : “patih wanwa kayumwuŋan si dhantan mantyasih si …”
Tul. Air I 772 a : 16-17.
jakkhāra : “patih wanua kayumwuŋan si jāntan mantyāsih si …”
Tul. Air II 772 a : 17.
jakhara : “samgat makudur pu maŋiṇḍit … tuhān 2 watu walai si mnaŋ puluŋ si …”
Huma. 797 1a : 6-7 (Cui).


j k t


(jukut), jukut er
jukut er : “wahuta i tilimpik si dewa anak banua i wǝrǝh nya watak tilimpik …”
Lin. 841 2a : 3-4 (Cui).


j k l


(jukil), pajukilan
pajukilan [J.Or.] : “… juru ni majajahan muńcu saŋ susup saŋ amban↓836-1 mapintu saŋ bwalu …”
Kubu. 827 3a : 4-5 (Cui).


j k ŋ


jukuŋ, juŋkuŋ, pajukuŋ
**jukuŋ [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … sipat wilut paŋinaŋin …”
Waharu I 795 1b : 3 (Cui).
jukuŋ : “[…] … sipad wilun pāŋinaŋin …”
Bars. env. 830 z a : 4 (Cui).
*pajukuŋ [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … pāmawāsya pawaŋkunuŋ …”
Kańcana 782 6a : 5 (Cui).


j d


juḍi Voir tuhān juḍi, juru juḍi.


[page 837]j t


jati, jāti niŋ rat
jati : “juru si rama ni swara winaih … i sukun si madhawa rama ni bhawana winaih …”
Kayum. 746 a : 36-37.
jati : “… juru i muŋgu si paŋsat kalima si juru iŋ wunha si […]”
Tul. Air I 772 a : 32-33.
jati : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si rǝbut si rai bahū rai bidah …”
Hali. 799 3b : 9 (Cui).
*jāti [J.Or.] : “tuha kalaŋ saŋ rāma ni santa gusti saŋ jātuka rāma ni śruta …”
Watu K. I 824 2b : 5 (Cui).
jāti niŋ rat : “tlas maŋkanoparata saŋ prabhu … dyah lokapāla ranujāmata lokapāla …”
Śiwag. 778 a : 11-12.
jutǝ↓837-1 : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i wuŋkal tajam winkas si antara rama ni // i hampran …”
Mant. I 829 1b : 23 (Cui).


j t k


jātaka : “i wuāra […] muaŋ ikana kunaŋ paŋansǝannanya i dharmma ra kryān …”
Marsǝmu av. 800 1a : 1-2 (Cui).
jātaka : “ikīŋ sīma i s[a]lud maŋli sa lwīran i jāti nya … hulu wras rarai matuha laki wadwan …”
Er Haŋ. env. 810 y b : 4-6 (Cui).
jātaka [J.Or. ?] : “… waduā rarai rāma nta ron 5 rāma iŋ kabikuan ron 2 reṇa nta matuha manuam ron 12”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
jātaka↓837-2 : “saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan si tuḍai rama ni be … rāma maratā … saŋ hulu wras si ratnī si sunī …”
Siddha. 825 3b : 11-12 (Cui).
Voir aussi rāma jātaka.
*jātuka [J.Or.] : “gusti saŋ rāma ni śruta parujar si dhari si dūta wariga si teja dāridra …”
Watu K. I 824 2b : 5 (Cui).


j s t


jeṣṭa : “… rake paŋgil hyaŋ pūttarāsaŋga rake wlahan pu maŋhuri pu kiti …”
Ra Mwi 804 1a : 10 (Cui).


[page 838]j w / b


jawa : “[…] maŋrakṣa bhūmi ri arjawa↓838-1 …”
Śiwag. 778 a : 7.
jawa : “anuŋ rāma rikaŋ kāla patih saŋ parhyaŋan saŋ gola parujar niŋ patih saŋ …”
Kuruŋan 807 1a : 5 (Cui).
jawa : “… i lintakan … huler si rama ni bari tuha wǝrǝh 4 …”
Lin. 841 2a : 13 (Cui).
juwǝ↓838-2 : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i wuŋkal tajam winkas si antara rama ni i hampran kalima si ina rama ni bānā …”
Mant. III [829] z a : 14 (Cui).


j w / b h / voy.


jawah [J.Or.] : “… kulapati i hulu rantǝn saŋ ka[…] wḍihan 1 kulapati i paṇḍak saŋ wḍihan […]”
Piliŋ. env. 840 B a : 19.
jabwah : “// raiṇa nta si […] inaŋ ni piŋul … si inaŋ ni śuddha si limwayā inaŋ ni kamman …”
Poh 827 2b : 4 (Cui).
(jawuh), jawuhan
jawuhan [J.Or.] : “rāma kabayan saŋ wakaŋ wḍihan … i panabahan ḍa pu mańjat wḍihan … i ḍa pu hyaŋ gaṇa wḍihan … ḍa pu hyaŋ ludri wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 B a : 4-7.


j w / b n


jiwana : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ garawuy … i halaran saŋ i palar hyaŋ saŋ ḍa milihhan …”
Tul. Air I 772 a : 10-11.
jīwaṇa↓838-3 : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ garawuy … i halaran saŋ i palar hyaŋ saŋ ḍa milihhan …”
Tul. Air II 772 a : 11-12.
jīwaṇī [J.Or.] : “saŋ kalyaṇī saŋ saŋ dumpil dyah ogīt saŋ ḍuŋu saŋ sumrak saŋ winda saŋ piŋul saŋ saŋkya saŋ manuk kapua winaih …”
Kubu. 827 3a : 1-2 (Cui).


j w / b t


(jawat), mańjawat
mańjawat [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … ri papanahan winkas si i kajar kulapati si kaṇḍi i tampur si tǝtǝran winaih …”
Saŋg. 850 b : 16-17.


[page 839]j w / b l


jawil : “// rāma maratā winaihan … si tali si rama ni wiku si dawir …”
Juruŋan 798 3b : 2 (Cui).
jawil : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si tali si - - si wiku …”
Juruŋan 798 4a : 4 (Cui).
jawil : “rāma māgman i poh irikanaŋ wanua sinuśuk … saŋ tuha banua si gupi rama ni kalima si rǝmma rama ni gaṇṭih …”
Poh 827 2a : 17-18 (Cui).
jawil : “// raiṇa nta si […] inaŋ ni piŋul si tiris inaŋ ni gaṇṭih si wirikan inaŋ ni …”
Poh 827 2b : 4 (Cui).


j w / b y


jaway : “rarāma bhūmana … muaŋ wǝrǝwǝrǝh nya si si baryyut …”
Poh 827 2b : 5 (Cui).


j w / b ŋ


jbiŋ : “// anak wanua i juruŋan … winkas 2 si kumara rama ni majaŋ si lama rama ni anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 8-9 (Cui).
jawaŋ [J.Or.] : “… parujar kahyunan saŋ bukit winaih … juru kalaŋ saŋ winaih …”
Kubu. 827 3a : 3-4 (Cui).
jabuŋ : “tuhālas 3 si si bahas si uŋgahan …”
Hali. 799 2a : 1 (Cui).
jabuŋ : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … tuhālas si rama ni tira …”
Mamali 800 1a : 9 (Cui).
jubuŋ : “marhyaŋ i patahunan si wihāra swami si tiruan si twǝ̄r”
Salimar III 802.
jala, mańjala
jala : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si wijal si si naŋgo si wya piṇḍa 20 //”
Hali. 799 2a : 9 (Cui).
jala : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si aŋgada si patra si …”
Hali. 799 2a : 1 (Cui).
jala : “anuŋ rāma māgman i kwak … parujar 2 si guse rama ni gaja si rama ni aŋkatan …”
Kwak I 801 1b : 1 (Cui).
jala [J.Or.] : “tatkāla ḍa pu nta ramyah muaŋ ḍa pu hyaŋ bhāratī ḍa man tarṣa ḍa pu manīma lmah ri baliŋawan …”
Baliŋ. 813 a : 3-4.
jala [J.Or.] : “muaŋ ḍa pu hyaŋ bharatī ḍa man tarsa ḍa pu
Baliŋ. 813 a : 14-dr. : 1.
jala [J.Or.] : “muaŋ ḍa pu hyaŋ bhārati ḍa man tarsa ḍa pu
Baliŋ. 813 h : 3.
[page 840]mańjala [J.Or.] : “tatkāla ḍa pu nta muaŋ saŋ maŋhambin saŋ diha saŋ dhipa ḍa pu hyaŋ rupin sumusuk …”
Kubu. 827 1b : 1-2 (Cui).
mańjala [J.Or.] : “kunaŋ pālapkna ḍa pu nta mwaŋ saŋ maŋhambin …”
Kubu. 827 1b : 4 (Cui).
mańjala [J.Or.] : “umiŋso[r] irikanaŋ maśīma saŋ saŋ diha saŋ dhipa pu ḍa hyaŋ rupin”
Kubu. 827 5a : 4 (Cui).
(jalu), jalu paŋan, majalu bsi, pańjaluan/pańjalwan
jalu paŋan : “juru ṇiŋ kanayakān … maŋraŋkpi saŋ anak wanua i saninai watak wunut bunut …”
Kasug. 829 1a : 3 (Cui).
majalu bsi [J.Or.] : “// rāma i bagu … parwuwus saŋ lawa ḍa man baŋun …”
Hariń. A 7[2]6 a : 14.
pańjaluan : “ra kryān wka pu kutak pu bhāswara tiruan saŋ śiwāstra … tawān pu tirip pu wiṣṇu aŋin aŋin pu nohan …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 8 (Cui).
pańjalwan [J.Or.] : “ra kryan wuŋkal tihaŋ pu bwalu sirikan pu wariga … paŋkur pu rańjan tawan pu tirip pu wiṣṇu …”
Kubu. 827 5b : 2-3 (Cui).
pa[ń]jaluan : “… samgat wadhi hati pu dhapit makudur pu sāmwǝrda paŋkur pu rańjan tawān pu wineh pasak pasak …”
Saŋsaŋ 829 1b : 11 (Cui).
julu : “rāma māgman irikanaŋ kāla kalaŋ si maŋgal … rāma maratā si tǝwak si …”
Roŋkab 823 1b : 4 (Cui).


j l r


jalir Voir juru jalir.


j l k


jaluk : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i tguhan watak liŋgaŋ gusti si suŋlit rama ni ptǝŋ parujar nya si haliraŋ (ra)ma ni …”
Paŋg. I 824 3a : 5 (Cui).
jaluk : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i pās tamwir kalaŋ si guṇakāra rama ni parujar nya sy uŋḍara (ra)ma ni kisik …”
Paŋg. I 824 3a : 6 (Cui).
jaluk : “rāma i duga duga tumarima ikanaŋ surat prasāsti irikanaŋ kāla gusti si gisuddhi parujar si suwa rāma maratā si gijńi muaŋ si tes si cala si
Kasug. 829 1b : 1-2 (Cui).
jaluk : “tontonan mamidu saŋ taŋkil hyaŋ sinalu macaritta bhimmakumāra maŋigal si macarita rāmāyaṇa …”
Wuka. env. 830 x b : 9-10 (Cui).
jaluk : “mwaŋ rāma nta i halaran … tuhān ni patiga saŋ saŋ rodaya saŋ paragul …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 5 (Cui).
[page 841]jaluk : “umilu i susukan sīma patih i gilikan si winaih pasǝk pasǝk …”
Gil. II env. 845 z a : 3-4 (Cui).
jaluk : “rāma i gilikan hulu ron rama ni rāma matuha si panu rama ni bo winkas si widya rama ni kǝbǝh kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z a : 5-7 (Cui).


j l g


*jǝlag [J.Or.] : “nairiti asiḍaktan lāwan lmah
Kańcana 782 4a : 6 (Cui).
*jǝlag [J.Or.] : “paŋalor nya saŋkeŋ nairiti asiḍaktan lāwan kāli satŋah sowaŋ”
Kańcana 782 4b : 1 (Cui).


j l ŋ


jalaŋ↓841-1 [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … hujuŋ galuh i wka wiridih … i sawaŋ saŋ i maḍaṇḍǝr saŋ cakra ryy aŋgǝhan saŋ tutan”
Saŋg. 850 b : 5.
jaluŋ : “rāma māgman i kaśugihan … tuha wanua si rama ni gunu gusti 4 …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).
juluŋ : “// wanua i tpi siriŋ 4 i hanuŋnaŋ kalaŋ si i lintap winkas si nawa i sraŋan kalaŋ si dipa i pikatan gusti si puṇḍut kapua …”
Hali. 799 2a : 6-7 (Cui).
juluŋ : “anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si kutil si si lakṣa …”
Hali. 799 2a : 9 (Cui).
juluŋ : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si haji si si taguas …”
Hali. 799 2a : 10-2b : 1 (Cui).
juluŋ : “// iŋ kabikuan hulu wras si … si manūt si gadā si si maŋi …”
Hali. 799 3a : 5 (Cui).
juluŋ : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i waŋun amwǝk watak paŋuruhan paṇḍe rāma matuha si pyul rama ni śuddhi parujar nya si …”
Paŋg. I 824 3a : 7 (Cui).


j j h / voy.


(jajah), majajahan
majajahan [J.Or.] : “juru kalaŋ saŋ jawaŋ winaih … ugal ugal saŋ uŋkur winaih … juru ni muńcu saŋ susup …”
Kubu. 827 3a : 4-5 (Cui).
majajahan [J.Or.] : “sa kweh saŋ kabeh wuḍuŋgulan saŋ kawu pataŋ …”
Piliŋ. env. 840 B b : 17-18.


[page 842]j y


jayā, jaya (kīrttiwarddhana), jayapātra jayanta
jāyā : “dāna si mpu lāwan si mpu lakmana riŋ sīma”
Parasol II env. 765.
jaya : “// rāma maratā 4 si si maja si dras si baruti kapua winaih …”
Hali. 799 2a : 4 (Cui).
jaya : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si wanua si si glo …”
Hali. 799 3a : 10-3b : 1 (Cui).
jaya : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si kawih si si towo …”
Hali. 799 3b : 1 (Cui).
jaya : “tuha paḍahi pu jha rama ni anak wanua i hiwas …”
Ra Taw. I 803 1b : 1 (Cui).
jaya : “mūwah juru ni lampuran pu anak banua i galagah watakkhino …”
T. Gunuŋ 832 a : 24.
jaya kī(r)ttiwarddhana : “anantarakāla tka mahārāja dyah tagwas śrī marā i kupaŋ …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 6-7 (Cui).
jayapātra [J.Or. ?] : “manurat citralekha i dmu[ŋ] saŋ neṣṭi”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
jayapātra : “ya don ikeŋ
Guntur 829 1b : 5 (Cui).
jayapātra : “irikā diwasa saŋ dhanadī … winaih surat kmitananya”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 2-3 (Cui).
jayapātra : “… juru lampuran rake roŋga nāhan si ra mawai[h]
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 15-16 (Cui).
jayapātra : “irikā diwaśa saŋ dhanadī winaih surat kmitananya”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 7-8 (Cui).
jayanta : “maraŋkapi wawaha pu wanua i kataŋguhan watǝk hamǝas …”
Mant. I 829 1b : 14 (Cui).
jayanta : “… paŋkur pu tawān pu sena …”
Lin. 841 1a : 9 (Cui).
jayanta [J.Or.] : “[… sa]mgat wadi hati pu dinakara akudur saŋ winaih …”
Paŋg. III [850] a : h.


j y t


jyotih : “daŋ ācāryya gandhara saŋke wanwa galuh saŋ ratna wanwa i wuru tuŋgal likhita saŋ
Kuruŋan 807 1a : 12 (Cui).
jyotiṣa : “saŋ nayaka bhagawan ta ikana sawah nya sinaŋguh …”
Palǝpaŋan 828 1a : 3 (Cui).


j ń


jńānatatwa : “nāyaka di mantyāsih ḍa pu nta marhyaŋ nāmā ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 14.
jńāneśwara : “manurat saŋ anawarjjita saŋka ri dharmmacinta”
Kamal. 743 a : 8-9.


[page 843]j ń t


jńaṭā : “sākṣī … juru i ptir si …”
Tri Tǝp. II 764 a : 22.


j m h / voy.


jamah : “rāma māgman i poh … muwah gusti si rama ni baisus …”
Poh 827 2b : 1-2 (Cui).


j m n


jamin : “… parwuwus saŋ lwa paṇḍak si kbal rama ni anak banwa ri tri haji winaih …”
Kayum. 746 a : 49.
jamana, jajamāna
jamana : “piŋhay i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla kikin si manti hyaŋ si samanta …”
Kasug. 829 1a : 7 (Cui).
jajamāna : “atari si kutil pu natha anak banua i muŋga watak taŋkillan …”
T. Gunuŋ 832 b : 8.
jumǝndaŋ↓843-1 : “anumoda saŋ hamǝas pu
Lég. Pl. Lor 760-(778) sans numéro « c ».


j m w / b


jamwi/jamwu
jamwi : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ si paṇḍawa si si gorotoŋ …”
Hali. 799 2a : 9-10 (Cui).
jamwi : “pinaka saksǝ … i saŋ nārǝ”
Panuŋg. 818 2a : 1 (Cui).
jambi : “tatra sākṣī i pakaraṇān makabaihan samgat katriṇi sandih wikrami sawit”
Wuruḍu Ki. B 844 1a : 15-16 (Cui).
jamwu : “… taru maŋamwil ḍa pu nta pula … saŋ karaŋka tuŋgu rumah i …”
Kapuh. 800 1a : 8-9 (Cui).
jamwu : “marhyaŋ iŋ si candra rama ni waḍi marhyaŋ i samaḍi pu nta unes …”
Lin. 841 2a : 14 (Cui).
jambah : “piluŋgah niŋ wahuta i hino si mahendra si bhoga wineh mas …”
Er Ku. peu après 837 1b : 21 (Cui).
*jambat [J.Or.] : “saŋ karua saŋ gunuŋan saŋ saŋ manǝkṣa saŋ sikāra …”
Kaladi 831 4a : 4 (Cui).
jambhala : “rāma māgman i kaśugihan … gusti 4 si padma rama ni wǝrǝl si raŋgǝl rama ni bukat sy aŋgirā rama ni lalatī si rǝṣi rama ni pahiŋ si rama ni gayuk …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).
jambaŋ [J.Or.] : “[…]ǝpǝk ḍa pu kǝsǝk ḍa pu bhairawa basya lukiŋ …”
Saŋg. 850 a : 7.


[page 844]j m p


jumput : “ iŋ śrī maṇḍaki si niru ri kuńci si siga …”
Tul. Air I 772 a : 25.


j g


jaghi↓844-1 : “… kalaŋ i kupu si amwir rama ni rāghu winǝkas si hurip rama ni wadǝ̄ tuha kalaŋ ri ḍalua si kopal rama ni winǝkas si gawil …”
Wu. Tija 802 2a : 6-7 (Cui).


j g t


jagat, jagat nātha
jagat : “i juruŋan … hulu wuatan 4 si dharmma rama ni ganitā si maŋol rama ni bhasurī si rama ni tguh si bajra rama ni turuk …”
Juruŋan 798 3a : 3-4 (Cui).
jagat : “i juruŋan … tuha buru 2 si bikar rama ni si aŋkus rama ni guwindī … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 4 (Cui).
jagatnātha↓844-2 : “śrī rika[ŋ] kāla śrī mahārāja dyah waba anak kryan ladheyan saŋ lumāh riŋ alas”
Wulakan 8[49] 1a : 1-2 (Cui).


j g l


jagul : “… parujar i dalinan 1 mayah si ulih parujar i paŋkur 1 si bajra parujar i hańaŋan 1 luk si prajńa …”
Ra Mwi 804 1b : 2 (Cui).
jagul [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … samgat paŋharwŋan pu galuŋ samgat putat pu samgat hampuŋan pu basu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
jugala : “i juruŋan … wada huma 4 si malat rama ni dasut si rama ni wayuh si wadwā rama ni hadyan si kawara rama ni adik … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 5-6 (Cui).


j ŋ k


jaŋka, jaŋka puluŋan
jaŋka : “iŋ kawi … […] partaya saŋ bikrama wariga si si wurus wata …”
Salimar II 802.
[page 845]*jaŋka puluŋan [J.Or.] : “tuhun hiŋan nikāŋ sima iŋ gayam kidul iŋ kali maŋuluan muwah pahiŋanan muaŋ i
Kaladi 831 6a : 3-4 (Cui).


j ŋ t


(jaŋut), majaŋut
majaŋut : “// i widu si matapukan si barubuh …”
Mant. I 829 1b : 24-25 (Cui).
majaŋut : “// widu si matapukan si barubuh juru paḍahi si nańja magaṇḍiŋ si krǝsṇī rāwaṇa hasta si mandal kapua winaih …”
Mant. III [829] z b : 4 (Cui).


j ŋ l


(jaŋlur), jaŋluran
jaŋluran : “tatkāla rake walaiŋ pu kumbhayoni puyut saŋ ratu i halu pakwian ni ra i maweh sawah i wukiran”
Wukiran 784 a : 9.


j ŋ j


*jaŋjaŋan [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i talan buyut hudan mraŋ baniriŋ niŋ winkas siŋ↓845-1 sinūŋan pasǝk …”
Kańcana 782 9a : 6-9b : 1 (Cui).


j ŋ g


jaŋgi/jǝŋgi
*jǝŋgi [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … pujut watǝk i jro ityaiwamādi …”
Kańcana 782 6b : 2 (Cui).
jaŋgi : “tuha wǝrǝh 4 si gomanta rama ni pahǝhan si wahu rama ni waluh si si rǝgik rama ni buddhi …”
Lin. 841 2a : 13 (Cui).

[page 846]Y



y


yai Voir wuatan yai.


y n


yoni : “[…] si ḍatar si parujar si ruṇḍu …”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).


y n t


yanta : “raka iŋ buŋle pu saŋ mataṇḍa nayaka i tamyaŋ …”
Talaga Ta. 783 a : 10.


y k t


yukti : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … huler 2 si tahun rama ni si tajam rama ni dinī …”
Mulak I 800 3a : 3 (Cui).


y d


yada : “tuhalas ri hulu luwas si salpa rama ni …”
Kayum. 746 a : 50.
yidī : “likhitapātra citralekha saŋ
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 18-19 (Cui).


y w / b


yawa- : “āsīd dwīpawaraṁ ākhyam atulandhā(nyā)- diwījādhikaṁ”
Sańjaya 654 a : 14.
yawa- : “tasmin dwīpe ākhye puruṣa(pada) mahālakṣmabhūte praśasti”
Sańjaya 654 a : 15-16.


y w / b n


yowana : “… i tunah … tuha banua si sarwwa rama ni prahana winkas si gujil rama ni winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 16 (Cui).
yuwanātha : “paryyantariṣṭa sa rājya […]”
Śiwag. 778 a : 7.


[page 847]y l


yolo : “// anuŋ winaihan kris tuŋgal soaŋ … si sila si si kuṇḍuk …”
Juruŋan 798 3b : 9 (Cui).


y y


yaya[h]↓847-1 : “… i caitya ni śrī mahārāja i turu maŋambil”
Lin. 841 1a : 4 (Cui).


y y k


yayak : “rakai pagar wsi pu inaŋsǝan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 10 (Cui).


y g


yoga, yogarajā
yoga : “patih i pulu watu 3 māmas si tirisan rama ni muaŋ tajy aŋin si kaṇḍi rama ni lucira tuŋgū duruŋ nya si śaraṇa rama ni wawul …”
Paŋg. I 824 2a : 9 (Cui).
*yogarajā [J.Or.] : “ulihi ra mpu anatah i si ra saŋ hyaŋ tambra”
Kaladi 831 10b : 5 (Cui).
yogī : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … wariga si dharinī huler pu parujar pu rǝṣi …”
Kuruŋan 807 1a : 6 (Cui).


y g y


**yogya : “rāma kabayan i mańal si rāma ni binda …”
Pupus 750-800 1b : 12 (Cui).
yogya [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu … i tugaran … tuha kalaŋ si winaih …”
Saŋg. 850 b : 14.

[page 848]Ń



ń c ŋ


ńcuŋ↓848-1 : “i tulaŋ air … sili juru si rǝgga parwuwus si pasat wariga si
Tul. Air I 772 a : 20-21.


ń j m


ńjǝman Voir juru ńjǝman.


ń ŋ l


ńuŋul : “rāma tpi siriŋ i grih saŋ tyanta saŋ krānti saŋ saŋ wrati”
Wuruḍu Ki. A 1b : 2 (Cui).

[page 849]M



m


ma↓849-1 : “mūla pańjut 4 si rama ni kutil si maŋol si sāgara si mandon”
Paŋg. I 824 3b : 1 (Cui).


m h / voy.


mahā/maha, mahārāja, mahamantri, mahendra, mahantara, mahārṇnawa, mahārddhika, mahodadhi, maharṣi-, mahota, mahatmi, mahotuŋgawijaya, māheśwarā, mahāsambhu, mahāprattaya
mahā : “tatkāla daŋ hyaŋ guru …”
Parasol I 765 a : 2.
maha [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan winkas saŋ man tagani …”
Baliŋ. 813 g : 5-6.
mahārāja- : “ā[- -]tya aṁ dyāḥ pańcapaṇaṁ paṇaṁkaraṇaṁ”
Kalasan 700 a : 2-3.
mahārāja- : “… aḥ akarod gurupūjārthaṁ tārābhawanaṁ paṇaṁkaraṇaḥ”
Kalasan 700 a : 7.
mahārāja- : “jayati ka […]”
Abhayagiri 714 …
*mahārāja [J.Or.] : “irikā diwaśa ny ājńā śrī śrī lokapala hariwaŋśotuŋgadewanāma rāja bhiṣeka”
Kuṭi 762 1b : 4 (Cui).
*mahārāja [J.Or.] : “hana tha wka ni ra pāduka śrī
Kuṭi 762 2b : 2 (Cui).
mahārāja : “śrī
Lég. Såjiwan après 760.
*mahārāja [J.Or.] : “maŋkana ajńā ni ra pāduka śrī winaca de …”
Kuṭi 762 6b : 4 (Cui).
*mahārāja [J.Or.] : “… irikaŋ uwaŋ asiŋ maharǝp maŋlǝburānugraha śrī irikaŋ kuṭi”
Kuṭi 762 6b : 4 (Cui).
*mahārāja [J.Or.] : “yan hana wwaŋ lumaŋghāṇa ni ajńā ni ra pāduka śrī dharmodaya mahāsambhū mwaŋ …”
Kuṭi 762 10a : 1 (Cui).
[page 850]mahārāja : “jetā wirāga warānurāga //”
Śiwag. 778 a : 8.
*mahārāja [J.Or.] : “guru paŋajyan ni ra pāduka śrī
Kańcana 782 2b : 4-5 (Cui).
*mahārāja [J.Or.] : “humatura i lbū ni pāduka śrī
Kańcana 782 2b : 5 (Cui).
mahārāja [J.Or.] : “mrārthānakǝn ri kajayaśatrwān śrī
Kańcana 782 3a : 2 (Cui).
mahārāja [J.Or.] : “pāduka śrī
Kańcana 782 3a : 3, 5 ; 8b : 3 ; 3b : 1-2 ; 8a : 3 (Cui).
*mahārāja [J.Or.] : “irika diwaśa ny ājńā śrī śrī bhūwaneśwara …”
Kańcana 782 5b : 5 (Cui).
mahārāja [J.Or.] : “pasǝk pagǝh mā sū 5 i pāduka śrī
Kańcana 782 8b : 5-6 (Cui).
mahārāja : “dai śrī rakai kayu waŋi …”
Tunahan 794 1b : 2 (Cui).
mahārāja : “dmakan saŋkā i śrī rakai kayu waŋi …”
Huma. 797 1a : 2-3 (Cui).
mahārāja : “dmakan saŋkā i śrī rakai kayu waŋi”
Hali. 799 1a : 2 (Cui).
mahārāja : “… puṇya śrī rakai kayu waŋi i bhaṭāra i saliŋsiŋan”
Saliŋ. 802 1a : 3 (Cui).
mahārāja : “anugraha śrī ryy anak ni ra dyah bhūmi”
Wu. Tija 802 2a : 3 (Cui).
mahārāja : “manak pwa amrat śrī
Wu. Tija 802 1b : 3 (Cui).
mahārāja : “anugraha śrī rake lokapāla ryy anak ni ra dyah bhūmijaya”
Wu. Tija 802 2b : 2 (Cui).
mahārāja : “sīma anugraha śrī ryy anak ni ra dyah bhūmijaya”
Wu. Tija (802) 2b : 7-8 (Cui).
mahārāja : “śīma pananugraha śrī rake lokapāla ryy anak ni ra dyah bhūmijaya //o//”
Wu. Tija 802 3a : 3-4 (Cui).
mahārā[ja] : “tatkāla […] śrī […]”
Kalir. 804 1a : 1 (Cui).
mahārāja : “tatkāla ājńă śrī rake kayu waŋi śrī sajjanot-sawatuŋga”
Ra Mwi 804 1a : 2 (Cui).
mahārāja : “taḍah haji puŋgul saŋkā ri śrī rake gurun waŋi”
Muŋ. Antan 808 1a : 4-5 (Cui).
mahārāja : “manamwah saŋ bamwuna i inanugrahan si ra”
Er Haŋ. env. 810 y a : 8-9 (Cui).
mahārāja : “kinon samgat tilimpi(k) mujarana … an tu[r]un anugraha i saŋ bamwuna”
Er Haŋ. env. 810 y a : 9-b : 1 (Cui).
mahārāja : “anantarakala tka dyah tagwas śrī jayakī(r)ttiwarddhana marā i kupaŋ …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 6-7 (Cui).
mahārāja : “śrī rake limus dyah dewīndra”
Poh Dul. 812 1a : 2 (Cui).
mahārāja : “yāpuan gawai i
Poh Dul. 812 1b : 3 (Cui).
[page 851]mahārāja : “sīma rake limus dyah dewendra”
Poh Dul. 812 1b : 8-9 (Cui).
mahārāja : “tatkāla ajńa śrī rake watu kura dyah dharmmodaya mahāsambhu”
Ayam T. I 822 1a : 2 (Cui).
mahārāja [J.Or. ?] : “anugraha śrī rake watu kura dyah balituŋ”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
*mahārāja [J.Or.] : “tatkāla rake watu kura dyah balituŋ śrī iśwarakeśawotsawatuŋga”
Watu K. I 824 1b : 2 (Cui).
*mahārāja [J.Or.] : “kapua manǝmbah i sāraharah śrī muaŋ …”
Watu K. I 824 5b : 5 (Cui).
mahārāja : “tatkāla ni ājńa śrī rake ([)watu kura dyah balituŋ śr[ī dhar]mmodaya ma[hāsambhu]”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 1 (Cui).
mahārāja : “tatkāla ni ajńa śrī rakai watu kura dyah balituŋ śrī dharmmodaya mahāsambhu”
Tǝlaŋ II 825 1a : 1-2 (Cui).
mahārāja : “ma[ŋ]kana ājńā śrī kinon rakai wlar umajaraŋ wahuta pa[tih …]”
Tǝlaŋ II 825 1a : 7 (Cui).
mahārāja : “tatkāla ājńā śrī rakai watu kura dyah balituŋ śrī dharmmodaya mahāsambhu”
Poh 827 1b : 1-2 (Cui).
mahārāja : “pasak pasak i śrī wdihan jaro yu 1 mas pagǝh su 5”
Poh 827 1b : 6 (Cui).
mahārāja : “maŋkana saŋ madāŋ muaŋ saŋ maŋla prāṇa 3 … muaŋ saŋ bayur anak wanua i marhyaŋ i sīma lumāh iŋ śataśrǝŋga”
Poh 827 2b : 11-12 (Cui).
mahārāja [J.Or.] : “nāhan mataŋ nyār panaḍahakǝn ya anugraha i śrī
Kubu. 827 4b : 1 (Cui).
mahārāja [J.Or.] : “nāhan anugraha śrī ra kryan watu kura dyah balituŋ tinaḍah …”
Kubu. 827 5a : 3 (Cui).
mahārāja : “tatkāla ājńā śrī rakai watu kura dyah balituŋ śrī dharmmodaya mahāśambhu …”
Mant. I 829 1b : 1-2 (Cui).
mahārāja : “iniwǝ̄nya i śrī kāla ni waraŋan haji”
Mant. I 829 1b : 6 (Cui).
mahārāja [J.Or. ?] : “tatkāla ājńa haji rakai watu kura dya[h balituŋ]”
Mant. II 8[29].
mahārāja : “tatkāla anugraha śrī rakai watu kura …”
Saŋsaŋ 829 1a : 2 (Cui).
mahārāja : “pasamwah i śrī wḍihan …”
Saŋsaŋ 829 1b : 7 (Cui).
mahārāja [J.Or.] : “inanugrahān de śrī watu kura dyah balituŋ śrī iswarakeśawasamarottuŋga”
Kinǝwu 829 a : 3-4.
mahārāja [J.Or.] : “maŋabarat manamākanya mās ka 5 i śrī mwaŋ ra kryān mahāmantrī muaŋ …”
Kinǝwu 829 a : 10.
[page 852]*mahārāja [J.Or.] : “tatkāla ny ānugraha śrī rake watu kura jyah↓852-1 balituŋ śrī dharmmodaya mahāsambhū tiṇadah …”
Kaladi 831 1a : 4 (Cui).
*mahărāja [J.Or.] : “pawkas śrī i ra kryan bawaŋ”
Kaladi 831 7a : 2 (Cui).
*mahārāja [J.Or.] : “sa maŋkana pawkas śrī i samgǝt wadi hati”
Kaladi 831 8b : 5 (Cui).
*mahārāja [J.Or.] : “pawkas śrī i samgǝt wadǝ hati …”
Kaladi 831 10a : 5 (Cui).
*mahārāja [J.Or.] : “… nikiŋ hujar haji praṣaṣṭi anugraha śrī i samgǝt wadǝ hati”
Kaladi 831 10b : 1-2 (Cui).
*mahārāja [J.Or.] : “pu nta tumarima ikaŋ praṣaṣṭi i śrī ḍa mpu nta suddhara …”
Kaladi 831 10b : 3 (Cui).
ma[ha]rāja : “[… śrī] rake h[i]no pu dakṣa an tlas inanugrahān …”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 2 (Cui).
mahārāja : “[…] saŋ hyaŋ dharma i wintaŋ mas de śrī saŋ lumāh iŋ pastika”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 3 (Cui).
mahārāja : “… kunaŋ sahur śrī
Win. Mas A peu av. 837 1b : 3-4 (Cui).
mahārāja : “maŋkana liŋ śrī irikanaŋ kāla”
Win. Mas A peu av. 837 1b : 5 (Cui).
mahārāja [J.Or.] : “maŋasǝakan ra kryān pagǝpagǝh i śrī dakṣottama bāhubajra pratipakṣakṣaya”
Su. Manek 837 a : 29.
mahārāja [J.Or.] : “sa kweh ta dewata prasiddha maŋrakṣa kaḍatwan śrī iŋ bhūmi matarām”
Su. Manek 837 b : 27-28.
mahārāja : “irikā diwasa ni ājńā śrī rakai hino śrī dakṣaottama bāhubajra prati[pakṣakṣaya]”
Er Ku. peu après 837 1b : 1-2 (Cui).
mahārāja : “muaŋ nīlotpalasari pawuata i śrī pisan iŋ sa tahun […]”
Er Ku. peu après 837 1b : 10 (Cui).
mahārāja : “anuŋ kinon śrī su[…]”
Er Ku. peu après 837 1b : 25 (Cui).
mahārāja : “hana ta sawah i kasugihan … ya ta winli i rikanaŋ rāma i kasugihan pirak …”
Lin. 841 1a : 3-4 (Cui).
mahārāja : “irikā diwasa śrī rakai layaŋ dyah tlodhoŋ śrī sajjana sanmatānuraga tuŋgadewa sumusuk …”
Lin. 841 1a : 1-2 (Cui).
mahārāja : “… i caitya ni yaya[h] śrī i turu maŋambil”
Lin. 841 1a : 1 (Cui).
[page 853]mahārāja : “anuŋ kinon humarǝpa i kanaŋkaŋan saŋ paku waŋi …”
Lin. 841 3a : 11 (Cui).
mahārāja : “matǝhǝr pinaka sākṣī saŋ lumāh iŋ pastika de ra kryān mapatih”
Win. Mas B 841 1a : 10-11 (Cui).
mahārāja : “ndān maŋkanātah sahur ra kryān mapatih makon umagǝhakna anugraha śrī saŋ lumāh iŋ pastika”
Win. Mas B 841 1b : 8-9 (Cui).
mahārāja [J.Or.] : “tatkāla ajńa śrī rake layaŋ dyah tuloḍoŋ tinaḍah …”
Hariń. B 843 b : 3-4.
mahārāja [J.Or.] : “maparah i śrī mijil aŋkǝn cetra …”
Hariń. B 843 b : 15-16.
mahārāja [J.Or.] : “kayatnākna nnya soni nikaŋ surat praśasti śaṣana śrī
Hariń. B 843 b : 22-23.
mahārāja : “maŋkana tguha nikeŋ lmah sawah puṇya śrī sīmā bhaṭāra i glam”
Gil. I env. 845 x a : 7-8 (Cui).
mahārāja : “tuwi sa kwaih ta dewata prasiddha rumakṣa ŋ kaḍatwan śrī i mataram”
Gil. I env. 845 x b : 5-6 (Cui).
mahārāja : “śrī jagatnātha rika[ŋ] kāla śrī dyah waba anak kryan ladheyan saŋ lumāh riŋ alas”
Wulakan 8[49] 1a : 1-2 (Cui).
mahārāja [J.Or.] : “tatkāla śrī pu wagiśwara saŋ la[…] tumurun anugraha ni ra i …”
Palǝbuhan 849 1a : 2-3 (Cui).
mahārāja [J.Or.] : “maŋkāna ājńā śrī […] ri garuŋ”
Palǝbuhan 849 1b : 10-11 (Cui).
mahārāja [J.Or.] : “maŋasǝakan ta ya pagǝh pagǝh ri śrī śrī wawa […] rakai sumba mās ka 1 …”
Kinawǝ 849 a : 12-13.
**mahărăja [J.Or.] : “yawat ya umulahulah sa rasa ny anugraha śrī
Air Kali [849] 6b : 1 (Cui).
mahārăja [J.Or.] : “yady apin prabhu si ra rudaha sapatha śrī rake sumba dyah wawa”
Air Kali [849] 6a : 9-6b : 1 (Cui).
mahārāja [J.Or.] : “kita prasiddha maŋrakṣa kaḍatwan śrī i mḍaŋ i bhūmī matarām”
Saŋg. 850 b : 26.
mahārāja [J.Or.] : “irika diwasa ni ājńā śrī rakai paŋkaja dyah wawa śrī wijayalokanāmottuŋga”
Saŋg. 850 a : 4.
*mahāmā hino↓853-1 [J.Or.] : “ra kryan mantri sirikan
Kuṭi 762 3a : 1-2 (Cui).
*mahāmantri [J.Or.] : “mwaŋ dakṣotama bahubajra pratipakṣasaŋśaya”
Kuṭi 762 10a : 1-2 (Cui).
*mahamantri [J.Or.] : “dinulur de ra kryăn katriṇi ra kryan mantri hino …”
Kuṭi 762 2b : 4 (Cui).
[page 854]*mahamantri [J.Or.] : “tinadah de ra kryăn katrīṇī i hino …”
Kańcana 782 1b : 4 (Cui).
*mahamantri [J.Or.] : “pasǝk pagǝh mā su 5 i pāduka śrī mahārāja mwaŋ i ra kryan katrīni”
Kańcana 782 8b : 6 (Cui).
mahāmantrī : “ra kryān mapatih i hino śrī dakṣottamabāhubajra pratipakṣakṣaya”
Mant. I 829 1b : 10 (Cui).
mahāmantri [J.Or.] : “inanugrahān de śrī mahārāja … mwaŋ ra kryān śrī dakṣottama bajrabāhu pratipakṣakṣaya”
Kinǝwu 829 a : 4-5.
mahāmantrī [J.Or.] : “mwaŋ ra kryān muaŋ …”
Kinǝwu 829 a : 10-11.
**mahāmantri : “muaŋ ra kryan iŋ hino dyah dakṣottama bāhubajrā pra[ti]pakṣakṣaya”
Tulaŋan [8]32 1a : 4-5 (Cui).
mahāmantri : “sinusuk ṣīma dai ra kryan muaŋ ra kryan gurum waŋi …”
T. Gunuŋ 832 a : 3.
mahāmantrī↓854-1 : “āpan sampun ya inanugrahān dai ra kryān muaŋ ra kryăn momahumah guru[m] baŋi”
T. Gunuŋ 832 b : 25.
mahāmantri [J.Or.] : “tinaḍah ra kryan mapatih i hino śrī ketudhara maṇimanta prabhā prabhu śakti triwikrama”
Hariń. B 843 b : 4-6.
mahāmantri [J.Or.] : “[…] sumambahakan anugraha ra kryān ra kryān mapatih śrī iśānawikrama mpu siṇḍok muaŋ …”
Paŋg. III [850] b : 1.
mahendra : “tuhān niŋ kanayakān 2 si uŋgahan si …”
Juruŋan 798 1b : 8 (Cui).
mahendra : “piluŋgah niŋ wahuta i hino si si jambah si bhoga wineh mas …”
Er Ku. peu après 837 1b : 21 (Cui).
mahantara↓854-2 : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa tiruan pu maŋuhuri pu landuta↓854-3 …”
Tul. Air II 772 a : 7. Voir également mantara.
mahārṇnawa : “anumoda rakai layu wataŋ dyah
Lég. Pl. Lor 760-778 I/23.
mahārddhika : “inalap śīmā nikaŋ kamulān muaŋ parahu umǝntassakna saŋ buatthajyanya”
Tǝlaŋ II 825 a : 7 (Cui).
mahodadhi : “hyaŋ
Lég. Såjiwan après 760 P.I. I/118.
maharṣi- [J.Or.] : “ramyam bhawanam walahājiriḍyaḥ”
Kańjur. 682 a : 9-10.
[page 855]maharṣi- [J.Or.] : “dattā rājńā prawara …”
Kańjur. 682 a : 18.
mahota : “[…] pu
Lég. Pl. Lor 760-778 II/13.
mahatmi : “i salud maŋli … rāma maratā … pu pu harī winaih pasak pasak …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 7 (Cui).
maho[tu]ŋgawijaya↓855-1 : “irikā diwasa ni ājńa śrī mahārāja dakṣottama bāhubajra pratipaksakṣaya śrī tumurun i …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 5-6.
māheśwarā : “ ta si ra rīśwari śūrapatnī”
Śiwag. 778 a : 8-9.
mahāsambhu Voir dharmmodaya mahāsambhu.
mahāprattaya : “ saŋ ra gāntiŋ”
Lég. Sewu avant 750 P.I., I/113. Voir également prataya.
mahi : “[iŋ] wualu … tuha buru si si guwai si pandol …”
Salimar III 802.
mahi : “… i lintakan … tuha banua si rama ni baśri winkas si guwinda rama ni jo winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 11 (Cui).
mahi : “… rāma matuha si rama ni limwaŋ rāma maratā saŋ kalyāna rama ni tapa kapua winehan mas …”
Lin. 841 2a : 14-15 (Cui).
mahū : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi i suru watak h(in)o kalaŋ nya si pagar kaki …”
Paŋg. I 824 3a : 5 (Cui).
mahe/mahai
mahe : “ikanaŋ wanua i tlaŋ muaŋ i […]”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 4 (Cui).
mahe : “nikanaŋ wanua i tlaŋ iŋ …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 9 (Cui).
mahe : “nahan cihnā nikanaŋ wanua i tlaŋ i iŋ paparahuan”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 3 (Cui).
mahe : “ityewamādi tan tamā irikanaŋ wanua i tlaŋ iŋ iŋ paparahuan”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 5 (Cui).
mahe : “mataŋ ya de yan nikanaŋ anak wanua i tlaŋ iŋ iŋ paparahuan”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 13 (Cui).
mahai : “dadi ikanaŋ wanua i tlaŋ muaŋ i i paparahuan kapua watak huwusan”
Tǝlaŋ II 825 1a : 6 (Cui).
maho : “maŋkana saŋ madāŋ muaŋ saŋ maŋla prāṇa 3 pu wilut anak wanua (i) wraŋ sīma ni wihāra waitan niŋ hawān muaŋ saŋ janar anak wanua iŋ watak wka muaŋ saŋ bayur anak wanua i marhyaŋ i sīma mahārāja lumāh iŋ śataśrǝŋga kapua …”
Poh 827 2b : 11-12 (Cui).


[page 856]m h / voy. t


mahat : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … marggaŋ si rahat rama ni …”
Kamal. 743 b : 14-15.
(muat), mamuat ujar/mamuat wuwus, muatan, pamwat, pamuatan
mamuat ujar : “sākṣī saŋ […] likhita halaŋ manuk dharmmasinta”
Bulai C (782) 1a : 9-10 (Cui).
mamuat ujar : “// sa maŋkana saŋ tuhān kabaih parujar ri hino saŋ kaṇḍamuhi si tuŋgaŋ anak wanua i gunuŋan watak taŋkil …”
Paŋg. I 824 1b : 16 (Cui).
mamuat ujar : “mapatǝh ikaŋ wanua i paŋgumulan watak pulu watu sinusuk saŋ wahuta hyaŋ kudur muaŋ saŋ tuhan kabaih …”
Paŋg. I 824 3b : 5 (Cui).
mamuat wuwus : “muaŋ saŋ tuhān kabaih …”
Paŋg. I 824 3b : 13 (Cui).
mamuatt ujar [J.Or.] : “saŋ i hino kaṇḍamuhi pu tuŋgaŋ citralekha wuŋkal waraṇi pu manisǝr …”
Kubu. 827 5b : 3 (Cui).
mamuat wuwus : “saŋ tuhān kabaih parujar i hino saŋ kaṇdamuhi pu tuŋgaŋ anak wanua i gunuŋan watak taŋkilan …”
Poh 827 1b : 13-14 (Cui).
mamuat ujar : “mawaih pańcopacāra i saŋ tlas saŋ winaih pańcopacāra …”
Wuka. env. 830 x a : 12-13 (Cui).
mamuat ujar : “[…] muaŋ sa kwaih saŋ kaṇḍamuhi ḍa pu nta widyānidhi watu waraṇi pu maŋhalaŋi …”
Er Ku. peu après 837 1b : 14 (Cui).
muatan [J.Or.] : “irikā diwasa rake guṇuŋan dyah ibu dyah biŋah sumusuk ikanaŋ wanua i kinawǝ watak kadaŋan”
Kinawǝ 849 a : 6-7.
mwatan [J.Or.] : “ra kryān anakbi dyah saŋ harana […]”
Kambaŋ Śrī B [850] face a.
pamwat Voir patih pamwat.
pamuatan : “// rāma maratā winaihan … rama ni ḍayā rama ni rama ni coṇḍeh …”
Juruŋan 798 3a : 7-8 (Cui).


m h / voy. l


mahala : “ikanaŋ pamahujaŋgān kyan muaŋ pacaruan kyan
Laṇḍa A env. 805 1a : 2-3 (Cui).


m n


(men), menmen/memen
**menmen : “ si nuŋ wineh wḍihan sy ani himi himi …”
Pupus 750-800 1b : 14-2a : 1 (Cui).
[page 857]*menmen [J.Or.] : “mataŋ yan wijah si ra kabeh muaŋ si patiŋhalan …”
Watu K. I 824 5b : 3 (Cui).
memen : “ ra kryan maŋigal ri susukkan sīma i taji gunuŋ si aŋkus si ryyak …”
T. Gunuŋ 832 g.
mni : “// rāma i tpi siriṇ iŋkaŋ kāla … i pragaluh gusti si rama ni rābita samwal // i wunut winkas saŋ mamwa rama ni dhanańjaya …”
Mant. I 829 1b : 21 (Cui).
mni : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i pragaluh gusti si rama ni bhasita samwul rama ni saḍa …”
Mant. III [829] z a : 12 (Cui).
mana : “saŋ matuha kna riŋ takuraŋ 10 … si tguh rama ṇi hibak si rama ṇi hibak paṇḍay …”
Kamal. 743 b : 12-13.
mana : “sākṣī … rama i tri haji si winaih wḍihhan … rama i sukun si gana winaih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 20-21.
mana : “wadwā ra kryān mapatih i hino paŋuraŋ milu manuśuk saŋ marumwi pu anak wanua i marumwi watak hino …”
Poh 827 2a : 4 (Cui).
maṇi : “wahuta hyaŋ kudur tumūt manusuk halantaŋan si …”
Taragal 802 1a : 9-10 (Cui).
mani [J.Or.] : “rake - -kulān mā 1 … dyah mā 1 … dyah bhadra mā 1 … dyah daman inaŋsǝan …”
Piliŋ. env. 840 A : 7-9.
manū : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa … wlahhan pu tuŋgū dalinan pu …”
Tul. Air I 772 a : 7.
manū : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa … wlahhan pu tuŋgū dalinan pu …”
Tul. Air II 772 a : 8.
manū : “patih ra karayān wka pu manūt … tirip pu [- - - -(- -)t] wadi hati pu makudur pu ma[ŋ]a …”
Wanua Tǝŋ. I 785 1a : 10 (Cui).
**manu [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ i kuwu winkas buyut baloga mapaŋiriŋ maŋaran suratha suruhan maŋaran …”
Waharu I 795 1a : 10-11 (Cui).
manū : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … wariga 2 si maddhya si plī matamān si mapkan si kawit …”
Huma. 797 1b : 3 (Cui).
manū : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si tamī si rai pon si barat …”
Hali. 799 2b : 8 (Cui).
manū : “halaran pu dīpaŋkara … tirip pu agrapiṇḍa wadi hati pu makudur pu mnaŋ kapua inaŋsǝan …”
Kwak I 801 1a : 7-8 (Cui).
manū : “inaŋsǝan saŋ pamgat wadi hati pu … tuhān [page 858]2 mirah mirah si guwar kulumpitan si larak …”
Taragal 802 1a : 6-8 (Cui).
manū : “paŋgil hyaŋ pūttarāsaŋga … tirip pu agrapiṇḍa wadi hati pu makudur pu mnaŋ kapua inaŋsǝan …”
Ra Taw. I 803 1a : 4 (Cui).
manū : “rake laŋka pu guhī wadi hati pu makudur pu mannaŋ …”
Ra Mwi 804 1a : 11 (Cui).
manu : “… wahuta dharmmapura si 1 wahuta jahlyan si kampil 1 …”
Ra Mwi 804 1b : 6 (Cui).
manu : “tuhān ni lampuran rake wawu hyaŋ lampuran pu anak wanwa i paŋgumulan watak manuŋkuli …”
K. Ara H. 823 a : 16-17.
(muni), munīndra
munīndra : “tatkāla ḍaŋ ācāryya mamli sawah …”
Kuruŋan 807 1a : 1 (Cui).
munīndra : “sawah śīma ḍaŋ ācāryya
Kuruŋan 807 1a : 9-10 (Cui).


m n h / voy.


manohara [J.Or.] : “patih lampuran saŋ prasama pasak pasak … parujar patih si pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 11.


m n r


ma[nira] [J.Or.] : “ra kryān mapatih i hino śrī īśānawikrama inaŋsǝan pasak pasak … rakai sirikan pu rakai wka pu balyaŋ …”
Saŋg. 850 a : 31-32.


m n k


mānak Voir sous anak.
(maṇik), kamaṇikan, pamaṇikan
kamaṇikan : “parujar i tirip saŋ staŋgīl anak banua i mataram i watak kahulunan …”
Lin. 841 2a : 1 (Cui).
*pamaṇikan [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … watu walaŋ paniga …”
Kuṭi 762 4a : 2 (Cui).
*pamaṇikan [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ maniga miśra hino …”
Kańcana 782 6a : 1 (Cui).
**[pama]ṇikan [J.Or.] : “[…] maṇiga sikpan rumbān …”
Waharu I 795 1b : 1 (Cui).
**pamanikan [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … watu kalaŋ …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
pamaṇikan : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … paḍam apuy maṇiga …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4 (Cui).
[page 859]pamaṇikan : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … paḍam maṇiga …”
Saŋsaŋ 829 1a : 8 (Cui).
pamanikan : “[…] … watu walaŋ maṇigaŋ …”
Bars. env. 830 z a : 1 (Cui).
*pamaṇikan [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … watu walaŋ maniga …”
Kaladi 831 2a : 4 (Cui).
*pamaṇikan [J.Or.] : “tan katamana triṇī sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji … dhura daŋhuan …”
Kaladi 831 7a : 6 (Cui).
pamaṇikan : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … makalaŋkaŋ tapa ha[ji] …”
Er Ku. peu après 837 1b : 5 (Cui).
pamaṇikan [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … halu warak maṇiga …”
Su. Manek 837 a : 11.
pamaṇikan [J.Or.] : “tan katamana de niŋ sa prakara ni maŋilala drǝbya haji … pakalaŋkan limus galuh …”
Hariń. B 843 b : 10.
pamaṇikan [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … juru jalir miśra hino …”
Saŋg. 850 a : 14.
manuk [J.Or.] : “saŋ kalyaṇī … saŋ kapua winaih …”
Kubu. 827 3a : 2 (Cui). Voir aussi halaŋ manuk, sawi manuk, manuhab manuk, sous sahab, manahab manuk, mamisaṇḍuŋ manuk sous saṇḍuŋ.
monek : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si kahū si si warā …”
Hali. 799 2a : 9-10 (Cui).
mankai↓859-1 : “saŋ juru i makudur 2 saŋ taŋkil sugih pu anak wanua i mantyāsih watak makudur …”
Poh 827 1b : 12-13 (Cui).
manukū : “tatkāla rakai patapān pu manusuk ṣema i tulaŋ air …”
Tul. Air I 772 a : 3-4.
manukū : “tatkāla rakai patapān pu manusuk sīma i tulaŋ air …”
Tul. Air II 772 a : 4-5.
manukū : “tatkāla rakai pikatan pu manusuk ṣīma ri wanua taŋŋah …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 3.
manuko↓859-2 : “tatkāla ra karayān pikatan pu manusuk ṣema ri wanua taŋŋah …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 2.
manukū : “tatkāla nikanaŋ wahuta tuŋgū duruŋ makabaihan inanugrahan irikanaŋ wanua i kasugihan de ra kryān kalaŋ buŋkal dyah …”
Kasug. 829 1a : 2 (Cui).
manikṣa : “uwaŋ saŋ pamgat mehhakan ikanaŋ sawah … winkas si parujar kālih …”
Wukiran 784 a : 13.
[page 860]maṇikṣa : “tuhān i makudur saŋ waŋun sugih pu anak banua mantyasih watak makudur …”
K. Ara H. 823 a : 10.
manikṣa : “saŋ tuhān ni makudur 2 saŋ asam pańjaŋ si dharmma muaŋ saŋ taŋkil sugih si anak wanua i mantyasih watak makudur …”
Paŋg. I 824 1b : 13-14 (Cui).
*manŋkṣa [J.Or.] : “saŋ guṇuŋan saŋ jambat saŋ saŋ śikāra saŋ ayuta …”
Kaladi 831 4a : 4 (Cui).


m n d


maṇḍa : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … si mandǝha rama ṇi si jakhara rama ṇi wḍǝŋ …”
Kamal. 743 b : 8.
maṇḍa : “// i haliwaŋbaŋ … // tuha wanua si si mańju winkas si wāni si kahu …”
Hali. 799 3a : 1-2 (Cui).
maṇḍa : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … si kaṇḍut si si mańju …”
Hali. 799 3b : 3 (Cui).
maṇḍi, pamaṇḍyan
maṇḍi [J.Or.] : “kula pati i harińjiŋ ḍa pu nta kulapati i lalatǝŋ …”
Hariń. A 7[2]6 a : 16-17.
maṇḍi : “wadwā ra karayān patapān tatkāla mataṇḍa si tuhān niŋ nayaka rua si bhantu si damo …”
Tul. Air I 772 a : 14-15.
maṇḍi : “wadwā ra karayān patapān tatkāla taṇḍa si tuhān niŋ kanayakān rua si gandha si damo …”
Tul. Air II 772 a : 14-16.
maṇḍi : “rāma maratā patih matuha pu wadwā … pu kǝkǝl pu pu sutā …”
Kuruŋan 807 1a : 7 (Cui).
pamaṇḍyan : “di tanah buŋa tlu barih pragāluh ampa lattir tlu lattir”
S.H. Win. env. 725 a : 11-12.
pamaṇḍyan : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i kḍu kalima si dharmma // i winkas si siga rama ni wipula …”
Mant. I 829 1b : 24 (Cui).
pamaṇḍyan : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i wuatan winkas si tirip rama ni loka i winkas si siga rama ni wipula …”
Mant. III [829] z b : 1 (Cui).
maṇḍu : “amasaŋakan pu a(nak wa)↓860-1nwa i ra hawu watak sirikan …”
Roŋkab 823 1a : 9-10 (Cui).
mandu : “mwaŋ rāma nta i halaran … winkas irika kāla … saŋ gaḍya saŋ saŋ baliku …”
(Wuruḍu) Ki. A 844 1b : 4 (Cui).
muṇdi↓860-2 : “patih gilikan si rama ni wagad patih tigaŋ [page 861]sugih si cakǝr rama ni ratha patih paŋgil si balikuh …”
Lin. 841 2a : 6 (Cui).
muṇḍu, muṇḍuan
muṇḍu : “ ḍua lattir kakalyan sa lattir …”
S.H. Win. env. 725 a : 12-13.
muṇḍu : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … juru si pyaŋ rama ni anak wanua iŋ sukup sīma kudur …”
Poh 827 2b : 7 (Cui).
muṇḍwan : “sākṣī … rama i si kucira winaih … rama i kalaṇḍiŋan si rawak winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 23.
muṇḍuān : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla i gusti si guwi rama ni krami i haji huma gusti si hiwā …”
Mant. I 829 1b : 20 (Cui).
muṇḍuan : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla i gusti si guwi rama ni krami i haji huma gusti si hiwā …”
Mant. III [829] z a : 10 (Cui).
muṇḍuan : “kumonakan nikanaŋ wanua i mantyāsih … muaŋ alas nya i i kayu pańjaŋ muaŋ …”
Mant. I 829 1b : 2-3 (Cui).
muṇḍuan [J.Or. ?] : “kumonnakan nikanaŋ wanua i mantyasih muaŋ alas nya i i kayu pańjaŋ muaŋ pomahan i kuniŋ …”
Mant. II 8[29] a : 9-12.
meṇḍe : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si cbuk si si kalula …”
Juruŋan 798 4a : 4 (Cui).
maṇḍǝr↓861-1 : “patalǝsan ni ḍutī karamwa ya ikana sīma puput mare bhaṭāra”
Śiwag. 778 a : 46-47.
maṇḍir Voir kaywara maṇḍir (sous kayu).
mandira- : “śrīmad weṇuwanābhikyam widhāya jina ṁ”
Kayum. 746 a : 21.
mandira- : “… śrīghananāthan āryyasahitaṁ pratiṣṭhipan e”
Kayum. 746 a : 19.
mandira- : “… jina m”
Bhūjayo. env. 750 a : 23.
mundiki : “… i tunah … wariga si buru rama ni winehan … pawah wariga si bāma rama ni uḍuh …”
Lin. 841 2a : 17-18 (Cui).
*mandat [J.Or.] : “atuhun si majuruan si rakṣa …”
Kaladi 831 10a : 2 (Cui).
maṇḍit : “anuŋ rāma māgman i kwak … hulu kuwu si rama ni wadwan …”
Kwak I 801 1b : 2 (Cui).
meṇḍut [J.Or. ?] : “ŋaran nikanaŋ malmah si tukai rama ni tihaŋ muaŋ si padas ibu ni sumǝg si ibu ni maŋas …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
maṇḍuta↓861-2 : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa [page 862]tiruan pu mantara maŋuhuri pu …”
Tul. Air I 772 a : 6. Voir aussi landuta.
mandal : “matapukan si barubuh juru paḍahi si nańja magaṇḍiŋ si krǝṣṇī rāwaṇa hasta si kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 25 (Cui).
mandal : “matapukan si barubuh juru paḍahi si nańja magaṇḍiŋ si krǝṣṇī rāwaṇa hasta si kapua winaih …”
Mant. III [829] z b : 4 (Cui).
*maṇḍala [J.Or.] : “muwah hīŋanya lor maŋawetan saŋkeŋ bāyabya asiḍaktan lāwan lmah talan”
Kańcana 782 4b : 2 (Cui).
maṇḍala : “sa prakāra niŋ saji saŋ makudur iŋ inmas piṇḍa pāmasanya …”
Mant. I 829 2a : 2 (Cui).
mandalani : “// anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ si wadai … tuha banua si kumwah si si kliŋ …”
Hali. 799 2b : 5 (Cui).
mandalani : “// i haliwaŋbaŋ … // kalima si wuŋkuḍu … parujar si piŋul si pgǝŋ wariga si kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 2 (Cui).
mandalani : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … si kahu si tuha paḍahi si pasaŋ si kuli si katik …”
Hali. 799 3b : 3 (Cui).
maṇḍiŋ : “sākṣī … juru i dhi hyaŋ pu pasiŋir saŋ paluŋan saŋ nakhī↓862-1 saŋ prasī …”
Kapuh. 800 1a : 10-11 (Cui).


m n t


manūt : “… matamwak si tamuy mula si taguh paḍahi maŋgala si mapakan si mulyaŋ tuhalas sy awit …”
Tul. Air I 772 a : 23-25.
manūt : “patih ra karayān wka pu sirikan [pu] [- -]ha halaran pu wīryya …”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 6.
manūt : “patih ra karayān wka pu sirikan pu baha halaran pu wīryya …”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 4.
manūt : “samgat makudur pu maŋiṇḍit … tuhān 2 rolū si watu walai si mnaŋ …”
Juruŋan 798 2a : 8-9 (Cui).
manūt : “i makudur milu manusuk tuhāṇ ḍolū si …”
Hali. 799 1a : 8-9 (Cui).
manūt : “// iŋ kabikuan hulu wras si juluŋ … si si gadā si juluŋ si maŋi si ulih si kabǝŋ si tiruan si śrī si bhadra kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 5-6 (Cui).
manūt : “saŋ pamgat makudur … tuhān 2 rolū si palintahan si śra …”
Taragal 802 1a : 8-9 (Cui).
[page 863]maṇṭi, mantyāsih, manti hyaŋ
maṇṭi : “// i haliwaŋbaŋ … // rāma maratā si harī si nista si maŋliŋ si puru si kaḍat si si rǝbut …”
Hali. 799 3a : 3 (Cui).
mantyasih : “nāyaka ḍi ḍa pu nta marhyaŋ jńānatatwa nāmā ṇḍa”
S.H. Win. 725 a : 14.
mantyāsih : “parwuwus saŋ saŋ kīrti pu nta ni nabha anak banwa ri tri haji …”
Kayum. 746 a : 48-49.
mantyāsih : “kayumwuŋan pu kaṇḍyas winaih … [ma]ḍaŋgi pu pandiri winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 6-7.
mantyāsih : “sākṣī … parujar ssaŋ kayumwuŋan si lbak winaih … parujar saŋ si tija winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 11-12.
mantyāsih : “sākṣī … juru i si kali winaih … rama i tri haji si mana winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 20-21.
mantyāsih : “patih wanua kayumwuŋan si dhantan si jakkhāra parwuwus nya pu nta pramāṇa si gaṇḍah pu nta sḍaŋ si muranā …”
Tul. Air I 772 a : 16-18.
mantyāsih : “patih wanua kayumwuŋan si jāntan si jakkhāra parwuwus nya pu nta pramāna si gaṇḍah pu nta sḍaŋ si murana …”
Tul. Air II 772 a : 17-18.
mantyasih : “tuhān i makudur saŋ waŋun sugih pu maṇikṣa anak banua watak makudur …”
K. Ara H. 823 a : 10.
mantyasih : “saŋ tuhān ni makudur 2 saŋ asam pańjaŋ si dharmma muaŋ saŋ taŋkil sugih si manikṣa anak wanua i watak makudur …”
Paŋg. I 824 1b : 14 (Cui).
mantyāsih : “saŋ juru i makudur 2 saŋ taŋkil sugih pu mankai anak wanua i watak makudur …”
Poh 827 1b : 12-13 (Cui).
mantyāsih : “kumonakan nikanaŋ wanua i … muaŋ alas nya i muṇḍuan i kayu pańjaŋ …”
Mant. I 829 1b : 2-3 (Cui).
mantyāsih : “nikanaŋ patih mānak … kwaih nikanaŋ patih sa puṇḍuh pu sna rama ni ananta …”
Mant. I 829 1b : 4 (Cui).
mantyāsih : “ikanaŋ patih atah pramāṇā iriya //”
Mant. I 829 1b : 9 (Cui).
mantyāsih : “inanugrāhākan rikanaŋ patih sīma kapatihana …”
Mant. I 829 2a : 21-22 (Cui).
mantyāsih [J.Or. ?] : “kumonnakan nikanaŋ wanua i winih …”
Mant. II 8[29] a : 9-10.
mantyasih [J.Or. ?] : “nikanaŋ patih sānak …”
Mant. II 8[29] a : 16-17.
mantyāsih : “năhan cihna nya n mapagǝh ikanaŋ wanua i muaŋ …”
Mant. I 829 2a : 21 (Cui).
[page 864]mantyāsih : “pisora niŋ anugraha rika kāla patih saŋ krǝsṇa rama ni ananta muaŋ soara niŋ rāma i kabaih”
Mant. III [829] z b : 5-6 (Cui).
mantyasih : “năhan cihnanya n sampun mapagǝh ikanaŋ wanua i muaŋ …”
Mant. III [829] z b : 10 (Cui).
mantyasih : “inanugrahākan rikanaŋ patih sima kapatihana”
Mant. III [829] z b : 11 (Cui).
manti hyaŋ : “piŋhay i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla … si samanta parujar nya si galuŋ …”
Kasug. 829 1a : 7 (Cui).
manūti : “muwah raiṇa nta saŋ prāṇa 15 si gawī ra krǝṣṇa …”
Paŋg. I 824 2a : 18 (Cui).
manota : “tatkala ra bawaŋ anakwi manusuk sima sawah tampah 4 pawaih rakai wakka pu …”
Abhayananda [748] a : 2-3.
mantunī [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … hulu wwatan i taltal ḍa pu …”
Kubu. 827 3b : 3 (Cui).
mantrī, mantrimukhya- (sk)
*mantri [J.Or.] : “ra kryan hiṇo … ra kryan halu … ra kryan sirikan …”
Kuṭi 762 2b : 4-3a : 1 (Cui).
*mantrī [J.Or.] : “mwaŋ i ra kryan mahamantri katrīṇi i ra kryan hino inaturan …”
Kańcana 782 8b : 6 (Cui).
*mantrī [J.Or.] : “i ra kryan sirikan inaturan …”
Kańcana 782 8b : 6-9a : 1 (Cui).
*mantrī [J.Or.] : “i ra kryan halu inaturan …”
Kańcana 782 9a : 1 (Cui).
mantrimukhya- [J.Or.] : “ye bāndhawāḥ nr̥pasutāḥ ca sa āḥ”
Kańjur. (682) a : 21-22.
mantara↓864-1 : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa tiruan pu maŋuhuri pu maṇḍuta …”
Tul. Air I 772 a : 6. Voir également mahantara.
muntaŋ : “parujar i dalinan saŋ tri saraṇa anak banua i watak upit …”
Lin. 841 1a : 16 (Cui).


m n s


manis : “i juruŋan … gusti 2 si mula rama ni astī si śrana rama ni … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 7 (Cui). Voir aussi limo manis.
manobhawa : “saŋ juru i patapān … juru niŋ maŋrakat saŋ winaih …”
Mant. I 829 1b : 16-17 (Cui).
[page 865]mano[bh]awa↓865-1 : “// saŋ juru i patapan mataṇḍa pu [soma] juru niŋ lampuran rakai pipil juru niŋ kalula saŋ nirmala juru niŋ maŋḍakat saŋ winaih …”
Mant. III [829] z a : 6 (Cui).


m n l


kamanilan Voir sous nila.


m n j


manujar : “katuwātī ḍaŋ … patītī ḍaŋ paracinta …”
Ḍaŋ Manaŋan env. 700-750 a : 2.
manojńa : “paŋuraŋ saŋ manimpiki pu mamwi rama ni anak wanua i tarum bajaŋ …”
Poh 827 2a : 12 (Cui).


m n y


manyuh : “ra karayān i pagar wsi pu maŋusī inaŋssan … i ra kryān ibu … i ra kryān anakbi … i rakai
Juruŋan 798 1b : 4-7 (Cui).


m n m


manam : “patih ri limpar si pagǝr rama ṇi māyanī si rama ṇi subhāgi …”
Kamal. 743 a : 18.
manamākan Voir sous nama.


m n g


*maniga [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … tirwan pamaṇikan …”
Kańcana 782 6a : 1 (Cui).
**maṇiga [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan sikpan …”
Waharu I 795 1b : 1 (Cui).
maniga : “anuŋ winaih wdihan … wahuta mawaŋkar si maŋayu rama ni …”
Taragal 802 1b : 3 (Cui).
maṇiga : “muaŋ [sa prakāra] niŋ maŋilala drabya haji kabaih … pamaṇikan lwa …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 4 (Cui).
maṇiga : “muaŋ soara niŋ maŋilala drabya haji … pamaṇikan lwa …”
Saŋsaŋ 829 1a : 8 (Cui).
maṇigaŋ↓865-2 : “[…] … pamaṇikan sikpan …”
Bars. env. 830 z a : 1-2 (Cui).
[page 866]*manīga [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … pamaṇikan sikǝpan …”
Kaladi 831 2a : 4 (Cui).
maṇiga : “de ni sa prakāra saŋ maŋilala drabya haji kabaih … paḍǝmm apuy lca …”
Tim. Wuŋkal 834 a : 10.
maniga : “muaŋ tan katamāna de saŋ mānak katrīṇi … paḍamm apuy lwa …”
Er Ku. peu après 837 1b : 5 (Cui).
maṇiga [J.Or.] : “mwaŋ sowāra saŋ maŋilala drabya haji … pamaṇikan lwa …”
Su. Manek 837 a : 11.
maṇiga [J.Or.] : “ saŋ loka manulisan saŋ prakasika …”
Su. Manek 837 b : 7.
manigir Voir juru manigir.


m n ŋ


mniŋ : “ko pamuŋuan si hulun si kiṇḍaŋ jual si pakawakan …”
Mant. I 829 2a : 6 (Cui).
(manoŋ), manoŋan
manoŋan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri palar hyaŋ saŋ tumapǝl pu baka anak wanua i tuŋgu …”
Poh 827 1b : 18 (Cui).
minaŋa↓866-1 : “maŋiduŋ saŋkā ri haji si maŋhǝ̄m rama nīmpan …”
Kamal. 743 b : 16-17.


m c n


*macān tanaris [J.Or.] : “… de niŋ piŋgir siriŋ … kase maŋaran buyut winehan …”
Kuṭi 762 7a : 4 (Cui).


m r


mri Voir ḍa mri.
mari : “anuŋ winaihan twak tampilan tuŋgal soaŋ … si bokoŋ si mahyun si
Juruŋan 798 3b : 8 (Cui).
māri : “// mūla pańjut 4 si ma rama ni kutil si maŋol si sāgara si mandon winaih … mūla wuai si winaih … si paracan mabańol winaih …”
Paŋg. I 824 3b : 1-2 (Cui).


m r h / voy.


mirah, mirah mirah/miramirah
mirah Voir kbo mirah.
mirah mirah : “samgat wadi hati pu managih … tuhān 2 si guwar spaŋ si waḍag …”
Huma. 797 1a : 4 (Cui).
[page 867]mirah mirah : “samgat wadi hati pu maŋhutaŋi … tuhān 2 si guwar kulumpitan si larak …”
Juruŋan 798 2a : 7 (Cui).
mirah mirah : “saŋ pamgat wadi hati pu manuduk … tuhān si guwar …”
Hali. 799 1a : 5-6 (Cui).
miramirah↓867-1 : “tuhān ri wadi hati 2 maŋraŋkappi halaran tuhān i makudur waŋun sugih kapua winaih …”
Kwak I 801 1a : 8-9 (Cui).
mirah mirah : “saŋ pamgat wadi hati … tuhān 2 si guwar kulumpitan si larak …”
Taragal 802 1a : 7-8 (Cui).
mirah mirah : “tuhān ri wadi hati si bunil maŋrakappi halaran si larak …”
Ra Taw. I 803 1a : 5 (Cui).
miramirah : “tuhān i wadi hati 2 kulumpitan si larak si bunil …”
Ra Mwi 804 1a : 13-14 (Cui).
miramirah : “… tapān saŋ ra pilaŋ anak wanua i watǝk wadi hati winaih pasǝk pasǝk …”
Kadul. 807 1a : 8-9 (Cui).
mirah mirah : “sakṣī tuhān pu rayuŋ sanak i watak wadi (hati) …”
Roŋkab 823 1b : 8 (Cui).
mirah mirah : “sakṣī … wahuta hyaŋ tumut magunadosa saŋ siŋgah wwah pu rahula anak wanwa i watak wadi hati …”
Roŋkab 823 1a : 10-11 (Cui).
miramirah : “saŋ tuhān ni wadi hati 2 saŋ si rayuŋ maŋraŋkapi saŋ halaran si rahula anak wanua i paŋramuan watak wadi hati …”
Paŋg. I 824 1b : 13 (Cui).
miramirah : “saŋ juru i ayam tǝas 2 saŋ pu rayuŋ anak wanua i watak maŋraŋkappi …”
Poh 827 1b : 11-12 (Cui).
mirah mirah : “juru i ayam tǝas rua pu rayuŋ wanua i watak ayam tǝas …”
Mant. I 829 1b : 13 (Cui).
miramirah : “juru i ayam tǝas rua pu rayuŋ wanua i watak tǝas …”
Mant. III [829] z a : 1 (Cui).
miramira[h] : “tuhān i wadhi hati … i makudur saŋ winaih …”
Saŋsaŋ 829 1b : 13 (Cui).
miramirah : “sākṣī … juru pu rayuŋ anak wanua i watak ayam tǝas …”
Kasug. 829 1b : 4 (Cui).
mirah mirah : “saŋ tuhan i wadi hati sa[ŋ ?] wila pu ra[…] anak wanwa i watak wadi hati …”
Turu Maŋ. env. 830 a : 7-8.
*miramirah [J.Or.] : “mumahumah i samgǝt wadǝ hati saŋ halarān muaŋ saŋ hadyan saŋ kulumpitan …”
Kaladi 831 9a : 1-2 (Cui).
[page 868]miramirah : “tuhān i wadi hati 2 pu sudanta anak banua i maŋraŋkapi saŋ lbur poh …”
Lin. 841 1a : 10-11 (Cui).
miramirah [J.Or.] : “… saŋ tuhān i waharu winaih … saŋ tuhān i wadi hati […] saŋ hala[…] saŋ saddhyā[…] …”
Saŋg. 850 a : 35-36.
**murah [J.Or.] : “… i pameyan winkas maŋaran mapaŋiriŋ suruhan maŋaran ha[…]n”
Waharu I 795 1a : (Cui).


m r n


muranā : “patih wanua kayumwuŋan si dhantan mantyasih si jakkhāra parwuwus nya pu nta pramāna si gaṇḍah pu nta sḍaŋ si …”
Tul. Air I 772 a : 17-18.
murană : “patih wanua kayumwuŋan si jāntan mantyāsih si jakkhāra parwuwus nya pu nta pramāna si gaṇḍah pu nta sḍaŋ si …”
Tul. Air II 772 a : 17-18.


m r k


morek : “// rāma maratā winaihan … rama ni bloŋoh si giraŋ rama ni rama ni hanton …”
Juruŋan 798 3a : 9 (Cui).


m r t


mūrtti : “tatra sākṣī saŋ marhyaŋ saŋ dakṣiṇa ḍa pu nta …”
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).


m r g


marga : “… tuha paḍahi si nūṣa si bulah”
Salimar II 802.
mārga : “tuha paḍahi si hli si hli mapkan si awit …”
Salimar III 802.
*margga [J.Or.] : “tan tumamā irikaŋ śima muaŋ surā ni kilalān … kismira maŋmmāŋ tan tumamā warahǝn …”
Kaladi 831 7b : 2 (Cui).
*margga [J.Or.] : “winkas saŋ asih saŋ dhiti saŋ gusti saŋ tunah …”
Kaladi 831 9b : 6 (Cui).
*margga [J.Or.] : “[…] maŋdrǝwya juga …”
Kaladi 831 6b : 3 (Cui).
mārgga [J.Or.] : “awayaŋ si rahina pirak mā 4 wḍihan yu 1 saŋ boddhi saŋ winaih wḍihan …”
Saŋg. 850 b : 18.


m r ŋ


mariŋ : “paṇḍakyan si sană juru nya si kalima si nahan …”
Tul. Air I 772 a : 19.
mariŋ : “paṇḍakyan si sanā juru nya si kalima si nihān …”
Tul. Air II 772 a : 19.


[page 869]m k


mukha↓869-1 : “hatur i ḍaŋ hyaŋ guru tiruan […] bhagawan ta […]”
Maŋul. B 792 b : 11-12. Voir pramukha.


m k r


mikar : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ … parujar 3 si bahud si si puccha …”
Huma. 797 1b : 2 (Cui).


m k t


*makuṭa [J.Or.] : “hana tha wka ni ra pāduka śrī mahārāja maŋaran si ra cańcu si ra cańcu maŋgala”
Kuṭi 762 2b : 2 (Cui).
*makuṭa [J.Or.] : “si ra cańcu aŋher iŋ kuṭi kulwan”
Kuṭi 762 2b : 3 (Cui).
*makuṭa [J.Or.] : “sumbul ityewamādi nya tan tama sima ni ra cańcu
Kuṭi 762 4b : 2 (Cui).
*makuṭa [J.Or.] : “sawakanya maŋanti i saŋ hyaŋ dharmmasima ni ra cańcu
Kuṭi 762 6a : 2-3 (Cui).
*makuṭa [J.Or.] : “sa maŋkāna pāra samya hinanakǝn i ra de ni ra cańcu lāwan cańcu maŋgala”
Kuṭi 762 7b : 2-3 (Cui).
*makuṭa [J.Or.] : “ri tlas nya n maŋkāna maŋsǝ ta si ra cańcu
Kuṭi 762 11b : 1 (Cui).
*makuṭa [J.Or.] : “tǝhǝr amobhayakǝn lmah sīma hnī kālap de ni ra cańcu
Kuṭi 762 11b : 3 (Cui).


m k y


mukya [J.Or.] : “[…] maŋraŋkpi saŋ rantan gusti saŋ paŋuraŋ saŋ panaśan …”
Baliŋ. 813 b : 15-16. Voir aussi mukha.


m k m


mukmuk : “… i tunah … huler si rama ni ṇdokoh tuha wǝrǝh 2 si maŋalap si hunur …”
Lin. 841 2a : 18 (Cui).


m d


mada : “umilu ri warag warak … tuha wǝrǝh kidul si rama ṇi basa”
Kamal. 743 b : 3-4.


[page 870]m d h / voy.


muḍah : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si tiruan si si sasak …”
Juruŋan 798 4a : 2 (Cui).


m d r


*madri [J.Or.] : “dyah rāyawa dyah saŋ nini saŋ cupi …”
Kaladi 831 4a : 5 (Cui).
madhurī : “// iŋ kabikuan … rama ni kbal rama ni rama ni ḍayaŋ …”
Juruŋan 798 3b : 4-5 (Cui).


m d s / s


**madas [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ … i pamasaŋan winkas maŋaran dhīman mapaŋiriŋ suruhan maŋaran lakwan kabayan maŋaran mapaŋiriŋ maŋaran samuru …”
Waharu I 795 1a : 11-12 (Cui).


m d w / b


madhawa : “i sukun si rama ni bhawana winaih … i wariŋin juru si lańcaŋ rama ni nari winaih …”
Kayum. 746 a : 37.
madhāwa : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa tiruan pu mantara maŋuhuri pu maṇḍuta halaran pu …”
Tul. Air I 772 a : 6-7.
maddhawa : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa tiruan pu mahantara maŋuhuri pu landuta halaran pu …”
Tul. Air II 772 a : 7-8.
madhawa : “saŋ paŋuraŋ pu laŋhawa swāmi wuluŋ katak pu swāmi kayu waŋi pu sukri paweh i si ra aŋsit …”
Talaga Ta 783 b : 5-6.
madhawa : “// samgat kahuripan pu chatra … saŋ anakbi … tuhān si gorawa … parujar si …”
Juruŋan 798 2b : 3-4 (Cui).
madhawa : “i paṇḍakyan si mandon rama ni sonde samwal si piŋul rama ni kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 20 (Cui).
madhawa : “juru i paṇḍakyan si mandon rama ni sonde samwal si piŋul rama ni kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 10 (Cui).


m d y


madhya, maddhyapura
maddhya : “// maŋagam kon i humaṇḍiŋ kalaŋ si rawa … wariga 2 si si plī matamān si manū …”
Huma. 797 1b : 3 (Cui).
[page 871]madhya : “muwah i tri rawa pu muwah piŋhay i jro turus saŋ hadyan lwah watu anak banua i wuatan nimmas …”
T. Gunuŋ 832 a : 28.
maddhyapura : “pinaka sākṣǝ … iŋ raja saŋ ra karuk i saŋ ra kadut …”
Panuŋg. 818 2a : 1 (Cui).


m d ŋ


*mḍaŋ [J.Or.] : “saŋ hyaŋ i saŋ hyaŋ pāmuŋwan”
Kuṭi 762 8b : 4-9a : 1 (Cui).
mḍaŋ : “maŋraŋkappi saŋ āsam pańjaŋ pu barmmi anak banwa i watak makudur wḍihan …”
K. Ara H. 823 a : 11.
mḍaŋ : “matapukan 2 si mala anak wanua i sawyan watak kiniwaŋ muaŋ si parasi anak wanua i tira watak …”
Poh 827 2b : 15 (Cui).
mḍaŋ : “paka śapatha kamu ra hyaŋ ta rumuhun ri ri poh pitu rakai matarām saŋ ratu sańjaya …↓871-1
Mant. I 829 2a : 7-8 (Cui).
mḍaŋ : “… i tunah … parujar 2 si tarah rama ni rama ni ayī winehan …”
Lin. 841 2a : 16-17 (Cui).
mḍaŋ [J.Or.] : “kita prasiddha maŋrakṣa kaḍatwan śrī mahārāja i i bhūmī maratām …”
Saŋg. 850 b : 26.
maḍaŋ : “ginlar ri mamarati purastha kaḍatwan //”
Śiwag. 778 a : 11.
madāŋ : “// tuha paḍahi maŋiduŋ maŋla makariŋ mula kapua winaihan …”
Huma. 797 2a : 3-4 (Cui).
madāŋ : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … maŋasǝ̄ i mamrati parujar ri tawān saŋ dāluk pu - -ruy anak wanua i ra lua watak wuru siki …”
Poh 827 1b : 19 (Cui).
madāŋ : “maŋkana saŋ muaŋ saŋ maŋla prāṇa 3 pu wilut … muaŋ saŋ janar … muaŋ saŋ bayur …”
Poh 827 2b : 11 (Cui).
madaŋ [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … rāma i kubukubu saŋ tapīl winaih … maŋla saŋ butwan …”
Kubu. 827 4a : 2 (Cui).
madāŋ : “ si goṇḍoŋ rama ni sańjaya mawuai si sadyā …”
Gil. II env. 845 z a : 17 (Cui).
(maḍīŋ), maḍīŋan
maḍīŋan : “taliŋati ḍaŋ … katuwātī ḍaŋ manujar …”
Ḍaŋ Manaŋan env. 700-750 a : 1-2.
muḍiŋ : “paŋaŋkat panuŋsuŋ saŋ makudur saŋ ḍa luk pu taŋak rama ni lacīra kaki anak wanwa i taji watak taji …”
K. Ara H. 823 a : 13.


[page 872]m t


mat [J.Or.] : “si si kǝsǝk si budalu si kudi matǝtǝ- -n si luluk winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 17.
mait Voir prait.
(mata), mata panas
mata panas [J.Or.] : “[…] babadan payaman …”
Watu K. I 824 5a : 1 (Cui).
*mata panas [J.Or.] : “i mā su 1 mā 4 payaman mā sū 1 …”
Watu K. I 824 2a : 1 (Cui).
mithu : “kalaŋ rikaŋ kāla si ratna mwaŋ pu winikara pu nta bhānu mwaŋ pu bikayī …”
Kadul. 807 1a : 9-10 (Cui).
moto : “i juruŋan … hulair 8 si maŋarak rama ni adikā si gheṭa rama ni naskara si taramwuŋ rama ni poṣya si knoh rama ni si śagara rama ni gupā …”
Juruŋan 798 3a : 1-2 (Cui).


m t r


matar : “prabayan si kasuk si maŋakap si manikap si wiju si si maŋagul […] …”
T. Gunuŋ 832 dr.
mātra : “i paŋaruhan … rāma maratā kaki swaṣṭi pu do tuha gusali pu …”
Saliŋ. 802 2a : 2-3 (Cui).
mitra : “[…] pu wlah sy arata winaih wḍihhan … parujar ssaŋ kayumwuŋan si lbak winaih wḍihhan …”
Tri Tǝp. II 764 a : 11.
mitra : “uwaŋ saŋ pamgat mehhakan ikanaŋ sawah … wahuta si saŋ taŋuṇ ḍahani …”
Wukiran 784 a : 14-15.
mitra : “maŋuwu iŋ sīma kalaŋ 3 si tuŋgū rama ni gandha si sadenya rama ni ghata si gusai rama ni śuddhi … tuha paḍahi si kuwuk rama ni …”
Mulak I 800 3a : 4-5 (Cui).
mitra : “[…] … abalun pu nista citralekha pu kapwa winaih pasak pasak …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 2-3 (Cui).
mitra : “muaŋ makaruŋakan haji saŋ tǝrpan pu muaŋ pu malawaŋ …”
Wuka. env. 830 x b : 11 (Cui).
mu[tra] : “saṇ ḍa rukap lakibi saŋ laki pu widyā saŋ anakbi pu …”
Tri Tǝp. I 764 a : 7.
mutra : “saṇ ḍa [rukap] lakibi saŋ laki laki pu widyā saŋ anakbi pu
Tri Tǝp. II 764 a : 4-5.
maitri : “umilu rikāna saŋ kahurippan pu nayaka waduā ni ra laṇḍuŋ rama ṇi …”
Kamal. 743 a : 12-14.


[page 873]m s


mas, parmmasan
mās [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … taṇḍas niŋ …”
Kubu. 827 4b : 4 (Cui). Voir également pintaŋ mās, wintaŋ mās, pilih mās, wuatan mās, ni mās, paṇḍai mās/paṇḍay mās.
*parmmasan [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … wiharaswami pamasaŋ …”
Watu K. I 824 3b : 2 (Cui).
masa↓873-1 lańcaŋ : “juru iŋ sulaŋ kuniŋ si bantal i […] kalaŋ i lu-u[…] si […]”
Tul. Air I 772 a : 36-37.


m s r


miśra, miśra hino, miśra haŋin aŋin/miśrāŋin aŋin, mīśra paramīśra
*miśra [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur tirip para miśra …”
Kuṭi 762 3a : 4 (Cui).
**miśra : “sīma prahajyan paŋurumwigyan salwit […] apintu …”
Pupus 750-800 2a : 10 (Cui).
**miśra [J.Or.] : “sa prakāra niŋ maŋilala drǝbya haji riŋ daŋu … rāma paramiśra …”
Waharu I 795 2a : (??) (Cui).
miśra [J.Or.] : “tan katamāna de ni sa prakāra niŋ paŋuraŋ kriŋ …”
Baliŋ. 813 Ganeśa a : 2-3.
miśra [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan wulu wulu paramiśra …”
Kubu. 827 4b : 1 (Cui).
miśra : “piŋhai i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla … si bahu …”
Kasug. 829 1b : 1 (Cui).
miśra [J.Or.] : “mahaliman lǝbǝlǝb ityaiwamādi sa prakāra niŋ maŋilala dǝrbya haji para miśra kabaih …”
Su. Manek 837 a : 15.
miśra [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū paramiśra wulu wulu prakāra …”
Saŋg. 850 a : 11.
miśra [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ mańambul mańawriŋ …”
Saŋg. 850 a : 20.
miśra [J.Or.] : “[…] nikanaŋ paramiśra wulu wulu i[tyewamādi …]”
Paŋg. III [850] a : a.
Voir aussi para miśra.
*miśra hino [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … tumulus miśra haŋin aŋin …”
Kuṭi 762 4a : 3 (Cui).
*miśra hino [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … pamaṇikan miśrāŋin aŋin …”
Kańcana 782 6a : 2 (Cui).
**miśra hino [J.Or.] : “[…] [pama]ṇikan … puluŋ paḍi wli waduŋ …”
Waharu I 795 1b : 2 (Cui).
[page 874]miśra hino : “[…] … puluŋ paḍi miśrāŋinaŋin …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
*miśra hino [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … juru jalir [w]li hapu …”
Kaladi 831 2a : 5-6 (Cui).
miśra hino [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji iŋ daŋū miśra … pamaṇikan wli hapu …”
Saŋg. 850 a : 14.
*miśra haŋin aŋin [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … miśra hino wli harǝŋ …”
Kuṭi 762 4a : 3 (Cui).
*miśrāŋin aŋin [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … miśra hino sikpan …”
Kańcana 782 6a : 2 (Cui).
miśrāŋin aŋin : “[…] … miśra hino wli hapū …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
*miśra para miśra [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ paŋuraŋ kriŋ …”
Kańcana 782 5b : 5 (Cui).
*mīśra para mīśra [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji wulu wulu prakāra kriŋ …”
Watu K. I 824 3a : 3-4 (Cui).
*miśra para miśra [J.Or.] : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drǝwya haji riŋ daŋ[u] wulu wulu sa prakāra …”
Kaladi 831 1b : 6 (Cui).
miśra para miśra [J.Or.] : “sa prakāra ni maŋilala drǝbya haji tan tamātah …”
Hariń. B 843 b : 14.
miśra para miśra [J.Or.] : “tan katamāna de saŋ maŋilala drǝbya haji kabaih …”
Palǝbuhan 849 1b : 7 (Cui).


m s l


mesal : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si bikar si sompoŋ si bikaŋ kwi piṇḍa 20 //o//”
Hali. 799 2b : 8-9 (Cui).
musalā : “khyarāṣṭra-”
Musala [718] a : 9.


m s y


masya : “i gilikan … rāma maratā … si si bayī sa maŋkana ikanaŋ umilu …”
Gil. II env. 845 z a : 13 (Cui).


m w / b


mwi Voir ra mwi sous ra.
mawi : “sākṣī saŋ marhyaŋ [sthā]paka iŋ krońca winaih … mańcar ttiris pu winaih …”
Tri Tǝp. II 764 a : 9-10.
[page 875]**māwī [J.Or.] : “[… pama]ṇikan … tiŋkǝs (s)aŋhiran …”
Waharu I 795 1b : 1 (Cui).
māwī : “[…] … tiŋkǝs manambaŋi …”
Bars. env. 830 x a : 2 (Cui).


m w / b h / voy.


mwohok : “kalaŋ i tunah si rama ni krānta gusti 3 si ańjiŋ rama ni ndurukan si lǝga rama ni nandaka si pańjol rama ni baśu …”
Lin. 841 2a : 15-16 (Cui).


m w / b l


(mwal), pamwal
pamwal : “muaŋ sa prakāra niŋ maŋilala drabya haji … limus galuh paranakan …”
Mant. I 829 1b : 8 (Cui).


m w / b y


mubya↓875-1 [J.Or.] : “[…] wanua i taŋgaran saŋ naŋgal wḍihan … mawahal saŋ wḍihan … wanua i wuŋgaliŋan saŋŋ age wḍiha[n …]”
Piliŋ. env. 840 B a : 15-17.


m l


mǝl : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … wariga si si gaḍuŋ …”
Huma. 797 1b : 5 (Cui). Cf. mǝmǝl.
mla↓875-2 [J.Or.] : “patih paŋkur i waharu saŋ hawaŋ mā […] saŋ wulyar ku 1 … ḍa pu karaṇḍat ku …”
Piliŋ. env. 840 a : 18-19.
mala : “// rāma maratā … si mǝŋgur rama ni rama ni puńjaŋ …”
Juruŋan 798 3a : 10-3b : 1 (Cui).
mala↓875-3 : “iŋ wualu … parujar si panamuan si partaya si pi[…]”
Salimar I 802.
mala↓875-4 : “tatkāla rake wanua poh dyah wka saŋ ratu bajra anak wanua i pariwutan …”
K. Ara H. 823 a : 1-2.
mala : “mataŋ yan sinīma de rake banua poh dyah
K. Ara H. 823 a : 5.
mala : “matapukan 2 si anak wanua i sawya watak kiniwaŋ muaŋ si parasi anak wanua i tira watak mḍaŋ …”
Poh 827 2b : 15 (Cui).
[page 876]mala : “rāma maratā i jruk śrī … mūwah piluŋgah pu …”
T. Gunuŋ 832 b : 4.
mala [J.Or.] : “patih i tugaran saŋ patih samgat i waharu saŋ gambo …”
Saŋg. 850 b : 10.
mali : “mūwah piŋhai i jro turus saŋ dyan …”
T. Gunuŋ 832 a : 27.
milu : “si rama ni kanyā anak wanua i halaŋ watak saragwa …”
Wu. Tija 802 2a : 5 (Cui).
mula, mula wuay, mūla wuddha, mula dharmma, kamūlan, kamula dharmmān
mula : “… matamwak si tamuy si taguh paḍahi maŋgala si manūt …”
Tul. Air I 772 a : 23-24.
mula [J.Or.] : “nāhan […] grāma sākṣi ni ra sakṣyakan ikana sima ni ra ḍawuhan”
Hariń. A 7[2]6 a : 18-19.
mūla : “nā niŋ halu daŋū ginawai tinonta”
Śiwag. 778 a : 17.
mula : “tuha paḍahi maŋiduŋ madāŋ maŋla makariŋ
Huma. 797 2a : 3-4 (Cui).
mula : “i juruŋan … gusti 2 si rama ni astī si śranā rama ni manis … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 7 (Cui).
mūla : “makajar si kusal kapua ya winaih …”
Hali. 799 2a : 1 (Cui).
mūla : “anakbi niŋ maŋagam kon … mapkan si dinī makajar rai balī si buriŋ kapua ya winaih …”
Hali. 799 2b : 6 (Cui).
mūla : “… niŋ mas saŋ hyaŋ prasāda rake wka pu taŋgal iŋ lmah i supit …”
Supit av. 800 z : 1 (Cui).
mula : “rāma nta i paŋaruhan … winkas pu wariga pu dayana tuha wǝrǝh pu bamī muaŋ pu ayana …”
Saliŋ. 802 2a : 2 (Cui).
mūla : “i kamalagyan … tuha gusali pu saŋka rama ni winkas pu hli rama ni tuŋgū …”
Saliŋ. 802 2a : 5 (Cui).
mula↓876-1 : “[iŋ] wualu … parujar si panamwan si …”
Salimar III 802.
mŭla : “anuŋ pinuput tatagan taŋguŋ tiŋkas
Ra Mwi 804 1b : 12 (Cui).
mūla : “ pańjut 4 si ma rama ni kutil si maŋol si sāgara si mandon …”
Paŋg. I 824 3b : 1 (Cui).
mula : “rāma māgman i poh … parujar 2 si rama ni buddhi muaŋ si gamana …”
Poh 827 2b : 2 (Cui).
mūla [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … i buńjal ḍa pu wuśī kulapati i wrǝnwaŋ saŋ ḍaṇḍaka winaih …”
Kubu. 827 3b : 4-5 (Cui).
[page 877]mūla [J.Or.] : “samwandha nya n inanugrahān sawah katajyan malamwit 5 …”
Kinǝwu 829 a : 5.
mūla : “juru ni haliwat pu rati i susuhhan pu ele anak banua i wuattan śrī […]”
T. Gunuŋ 832 b : 19-20.
mūla : “irikā prathama nikai banua ni taji gunuŋ sinusuk sīma dai …”
T. Gunuŋ 832 a : 2-3.
mula [J.Or.] : “… tuha paḍahi saŋ dagaŋ wḍihan … wwe saŋ wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 B b : 12-13.
*muladharmmā [J.Or.] : “āpan aso inahakǝn …”
Kaladi 831 6b : 1 (Cui).
*muladharmmā [J.Or.] : “sa dŭman mari bhaṭāra sa dumān mariŋ sa dumān mariŋ pu nta kāya muaŋ yan mati tumpur tan suŋana pgat renā de ḍa mpu nta muaŋ saŋ …”
Kaladi 831 8b : 1-3 (Cui).
*muladharmmā [J.Or.] : “tan kna atah saŋ
Kaladi 831 8b : 4 (Cui).
*muladharmmā [J.Or.] : “hujuŋan hujuŋan milu atah saŋ sa maŋkana …”
Kaladi 831 8b : 5 (Cui).
*muladharmmā [J.Or.] : “ ḍa mpu nta suddhah muaŋ ḍa mpu nta dayi”
Kaladi 831 10a : 2-3 (Cui).
mula wuay : “// anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ … si rakṣa maparaha …”
Hali. 799 2b : 1 (Cui).
mūla wuai↓877-1 : “ si marī winaih … si paracan mabańol winaih …”
Paŋg. I 824 3b : 1-2 (Cui).
mūla wuddha : “saŋ 2 hulu wras ḍa pu nta piwwi anak wanua i ra wuaŋ watak kiniwaŋ muaŋ si lańot rama ni mulat anak wanua i wuaŋ wulu watak luwakan …”
Poh 827 2b : 12-13 (Cui).
kamūlan : “sīmā niŋ i bhūmi sambhāra sawah kanayakān …”
Tri Tǝp. I 764 a : 4.
kamūlān : “sima niŋ [i bhūmi] sambhara sawah kanayakān …”
Tri Tǝp. II 764 a : 2-3.
kamulan : “makakmitana ikanaŋ muaŋ parahu”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 5 (Cui).
kamulān : “… i maŋmit
Tǝlaŋ I [825] 1a : 6 (Cui).
kamulān : “an paka buatthajya ikanaŋ muaŋ parahu umāri an watak huwusan”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 3 (Cui).
kamulān : “i huwus nikana gawai rakai wlar kamalir 1 umah 3 …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 3 (Cui) et Tǝlaŋ II 825 1a : 5 (Cui).
kamulān : “… kapua watak huwusan inalap śīma nikanaŋ muaŋ parahu”
Tǝlaŋ II 825 1a : 6-7 (Cui).
[page 878]kamulān : “… magawaya kamalir muaŋ muaŋ parahu”
Tǝlaŋ II 825 1a : 4-5 (Cui).
kamulan [J.Or.] : “iŋ saŋ muyanti wḍihan … i laṇḍa ḍaŋgir wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 B a : 14.
*kamula dharmmān [J.Or.] : “tumut ri kaswatantran ikaŋ sawah …”
Kaladi 831 6a : 6 (Cui).


m l h / voy.


(malih), malihyaŋ
malihyaŋ↓878-1 : “tpi siriŋ kinannān pasǝk pasǝk … i kalaŋ saŋ waḍur rama [ni] tnī iŋ tis kalaŋ si waŋun rama ni paṇḍawa …”
Mulak I 800 3a : 5-4 : 1 (Cui).
*pamalihan [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … turun turun kḍi …”
Kaladi 831 2b : 2-3 (Cui).


m l n


malini : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air … iŋ talaŋ air si iŋ manāha si guwasaŋ …”
Tul. Air I 772 a : 28-29.


m l r


milar : “juru iŋ air hulu si rama si taŋguh juru iŋ sulaŋ kuniŋ si bantal …”
Tul. Air I 772 a : 35-36.


m l k


mulak : “pinaka byāya niŋ manima i iŋ sawah tampah 2 blah 1 mas kā 1 …”
Supit av. 800 z : 2-3 (Cui).
mulak : “muaŋ sawah tampah 2 blah 1 i watak wka sīmā ni prāsāda iy upit …”
Mulak I 800 1a : 2 (Cui).
mulak : “partaya i pu agul wḍihan …”
Mulak I 800 2a : 4 (Cui).
mulak : “anuŋ rāma maŋagam kon i wḍihan …”
Mulak I 800 2a : 5 (Cui).
mulak : “rāma nta matuha manuam i kinon ra karayān humarappa susukan sima”
Mulak I 800 4a : 2-3 (Cui).
mulak : “si[nu]suk kbuan patapān i dadya nya sawah tampah 2 …”
Ra Taw. II 803 1a : 2-3 (Cui).
mulak : “mūla niŋ sawah sīma i
Laṇḍa B env. 805 1a : 6 (Cui).
mulak : “magalah si wasura anak wanua i watǝk maŋguluŋi …”
Wulakan 8[49] 1b : 3-4 (Cui).


[page 879]m l t


malat : “i juruŋan … wada huma 4 si rama ni dasut si jugala rama ni wayuh si wadwā rama ni hadyan si kawara rama ni adik … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 5-6 (Cui).
mulat : “// saŋ mūla wuddha 2 hulu wras ḍa pu nta piwwi anak wanua i ra wuaŋ watak kiniwaŋ muaŋ si lańot rama ni anak wanua i wuaŋ wulu watak luwakan kapua …”
Poh 827 2b : 12-13 (Cui).


m l y


mulya : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air … iŋ kaṇḍaŋan si […] wus hyaŋ tiru[an] iŋ prasāda si wanasi …”
Tul. Air I 772 a : 29-30.
*malyalā [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … cwalikā karṇnake …”
Kuṭi 762 5b : 4 (Cui).
mulyaŋ : “… paḍahi maŋgala si manūt mapakan si tuhalas sy awit …”
Tul. Air I 772 a : 24-25.


m l ŋ


milaŋ : “// rāma maratā winaihan … rama ni sugih si si udyan …”
Juruŋan 798 3a : 10 (Cui).
malaŋkuśeśwara : “kāla ni waraŋan haji lain saŋke kapūjān bhaṭāra i iŋ puteśwara i kutusan i śilābhedeśwara i tuleśwara …”
Mant. I 829 1b : 6 (Cui).
muluŋ Voir sous wuluŋ.


m p ŋ


mpuŋku Voir pāduka mpuŋku et les Listes.


m j


maja, maja wuntan, majhapahit
maja : “// rāma maratā 4 si jaya si si dras si baruti kapua winaih …”
Hali. 799 2a : 4 (Cui).
maja : “patih si wgig rama ni dhyāna anakwi nya si ugī re dhyāna … parujar nya si gaṇḍal rama ni saŋkhara … wahuta nya si maja rama ni warjuk …”
Mulak I 800 1a : 5-2a : 1 (Cui).
maja : “patih air buwuŋ rikaŋ kāla si haris rama ni ṇita patih kalyan si parama rama ni geṣṭi kapua … parujar ni patih air buwuŋ si rama ni warjuk wahuta nya si haliŋ …”
Kwak I 801 1a : 11-13 (Cui).
[page 880]maja : “// patih i buwuŋ si haris rma ni nitā mas mā … parujar nya si rama ni marjuk mas mā …”
Kwak II 801 1a : 6 (Cui).
maja wuntan : “
Lég. Prambanan↓880-1 env. 778.
maja wuntan [J.Or.] : “ra kryan hujuŋ dyah maŋarak mwaŋ ra kryan matuha rǝkai↓880-2
Kubu. 827 1b : 3 (Cui).
maja wunt[ǝ]n [J.Or.]↓880-3 : “gǝŋ nyāmbak ra kryan hujuŋ mwaŋ rǝke
Kubu. 827 4a : 4-5 (Cui).
maja wuntan [J.Or.] : “nāhan anugraha śrī mahārāja … tinaḍah ra kryan hujuŋ pu maŋarak mwaŋ rǝke …”
Kubu. 827 5a : 3-4 (Cui).
*majha pahit [J.Or.]↓880-4 : “iti prasasti riŋ kuṭi parisamapta tlasinurat riŋ
Kuṭi 762 11b : 4 (Cui).
moje : “anuŋ winaihan twak tampilan tuŋgal soaŋ si lakṣaṇa si si waharu si kaṇḍi …”
Juruŋan 798 3b : 7 (Cui).


m j t


majǝt : “rāma nta i paŋaruhan milu manaḍah ujar haji pu …”
Saliŋ. 802 2a : 1 (Cui).


m j l


mujul : “… mapkan si awit wahuta si agya hulu kuwu si hulu wuattan si wullak …”
Salimar III 802.


m j ŋ


majaŋ : “i juruŋan … winkas 2 si kumara rama ni si lama rama ni jbiŋ … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 8-9 (Cui).


m y h / voy.


mayah : “parujar i maŋhuri 1 ruŋga si bhaṭṭa parujar i dalinan 1 si ulih parujar i paŋkur 1 jagul si bajra …”
Ra Mwi 804 1b : 1-2 (Cui).


m y n


māyanī : “kalaŋ ri gunuŋŋan si maŋhǝ̄m rama ṇi maŋajaŋ patih ri limpar si pagǝr rama ṇi si manam rama ṇi subhāgi …”
Kamal. 743 a : 16-18.
[page 881]muyanti [J.Or.] : “… masaji saŋ wesya wḍihan … iŋ kamulan saŋ wḍihan … i laṇḍa ḍaŋgir wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 B a : 13-15.


m y r


mayurī : “i juruŋan … parujar 3 si gamwir rama ni si bikar rama ni tilimpik si gunuŋ rama ni agam … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 9-10 (Cui).


m y ŋ


mayaŋ Voir sulaŋ mayaŋ.
mayaŋkā : “sākṣī … muaŋ saŋ talahantan kālih ḍa pu nta wgil ḍa pu nta
Kapuh. 800 1a : 9-10 (Cui).


m ń


mańā : “maŋhūri pūdara halaran pu p[a]lar hyaŋ pu khaṭwāŋga dalinan pu taŋgǝlan pa[…] …”
Er Ku. peu après 837 1b : 13-14 (Cui).
muńi : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ si paṇḍawa si jamwi si gorotoŋ si kloteŋ si si hawula …”
Hali. 799 2a : 9-10 (Cui).


m ń c


mańca : “parujar i palar hyaŋ saŋ anak banua i sumuḍah watak ǝḍǝŋan …”
Lin. 841 1a : 16 (Cui).
muńcā : “// muwah wahuta limus waŋi … anakbi nya … patih ptir 2 si tumar si … kalula nya …”
Juruŋan 798 2a : 6 (Cui).
muńcu [J.Or.] : “juru ni majajahan saŋ susup … pajukilan saŋ amban mapintu saŋ bwalu mwaŋ saŋ kahir kapwa …”
Kubu. 827 3a : 4-5 (Cui).


m ń l


**mańal : “rāma kabayan i si yogya rāma ni binda …”
Pupus 750-800 1b : 12 (Cui).


m ń j


mańju : “anumoda saŋ ra sbaŋ pu
Lég. Pl. Lor 760-778 I/4.
mańju : “// kalima si wuŋkuḍu kalaŋ si glar si balun kapua … gusti si haban si kaṇḍut tuha wanua si maṇḍa si …”
Hali. 799 2b : 10-3a : 1-2 (Cui).
mańju : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … si kaṇḍut si maṇḍa si si wāŋi si kahu si mandalani”
Hali. 799 3b : 3 (Cui).
[page 882]maṁjuśrī- : “r ayam aprameyasugata prakhyātakīrttimahā”
Saŋgrāma. 704 a : 6-7.
maṁjuśrī- : “rakṣārthaṁ sarwa satwānāṁ pratimākr̥tiḥ”
Saŋgrāma. 704 a : 11.
mańjuśrīgǝrha : “mawǝrddhi diŋ wajrāsana nāma ńa ŋ prāsāda”
Mańjuśrī. 714 a : 2-3. Voir aussi a : 8.
maṁjughoṣa- : “… warṣaiḥ kumāraghoṣaḥ sthāpitawān m imaṁ”
Saŋgrāma. 704 a : 9-10.
mańjan↓882-1 : “[…] rama ni pagar”
Kayum. 746 a : 36.
mańjat [J.Or.] : “rāma kabayan saŋ wakaŋ wḍihan … i panabahan ḍa pu wḍihan … i jawuhan ḍa pu hyaŋ gaṇa … ḍa pu hyaŋ ludri wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 B a : 4-7.


m ń ŋ


mońauŋ : “// rāma maratā winaihan … si baŋun si si saŋgam rama ni pahal rama ni kaiwala …”
Juruŋan 798 3b : 2 (Cui).


m m r


mamrata : “samgat tiruan pu śiwāstra samgat momahumah pu uttara kapua …”
Mant. I 829 1b : 11 (Cui).
mamrata↓882-2 [J.Or.] : “ḍumataŋakan sambah nya samgat momahumah i pūttara mwaŋ saŋ prataya”
Kinǝwu 829 a : 12.
mamrata↓882-3 [J.Or.] : “parujar i saŋ turuhan saŋ panagar …”
Kinǝwu 829 a : 17.
mamrati/amrati
amrati : “i saŋ pamgat pu manaŋguŋi …”
Garuŋ 741 1a : 2-3 (Cui).
mamrati : “saŋ maŋilala drabya haji tan kumnāna ra …”
Garuŋ 741 1a : 4 (Cui).
mamrati : “ginlar ri purastha maḍaŋ kaḍatwan”
Śiwag. 778 a : 11.
mamrati : “rājńe ta saŋ patih ra kaki
Śiwag. 778 a : 13.
mamrati : “winarah saŋ pamagat pu campa inaŋsǝan si ra … saŋ pamagat pakubāŋ pu riṣi inaŋsǝan si ra …”
Hali. 799 1b : 4-5 (Cui).
mamrati : “// paŋumwigyan 10 i halu si siddha … i sraŋan si taguas i si śrī …”
Hali. 799 3a : 7 (Cui).
mamrati : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … madāŋ maŋasǝ̄ i
Poh 827 1b : 19 (Cui).
[page 883]mamrati : “i wadi hati lumaku manuśuk saŋ pārthawa anak wanua i taŋkilan watak
Poh 827 2a : 2 (Cui).
mamrati : “… rakai pagar wsi pu yayak … samgat pu uttara …”
Saŋsaŋ 829 1b : 10-11 (Cui).
amrati [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … paḍam malandaŋ …”
Kubu. 827 4b : 2 (Cui).
mamrati : “ikeŋ lmah sinusuk lmah kidul ni turus ike kmitan i tilimpik ike …”
Lin. 841 1a : 4-5 (Cui).
mamrāti : “ pu ḍapit tilimpik pu paṇḍamuan inaŋsǝan …”
Lin. 841 1a : 7 (Cui).
mamrati : “parujar i turuhan hawaŋ ananta anak banua i kabanyāgān iŋ galuh”
Lin. 841 2a : 1 (Cui).
mamratti : “anurat i krǝp saŋ ludra anak banua i mandahi watak mandahi”
Lin. 841 2a : 2 (Cui).
mamrati : “wahuta i prih si godhā anak banua i talaga watak
Lin. 841 2a : 3 (Cui).
mamrati : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … maŋhitu saŋ ra kukap pu sagara anak wanua i gilikan watǝk
Wulakan 8[49] 1a : 12 (Cui).
amrāti [J.Or.] : “tumurun anugraha ni ra i ra kryān mapatih tinaḍah samgat
Palǝbuhan 849 1a : 3 (Cui).
amrāti [J.Or.] : “ hawaŋ wicakṣaṇa pulu watu pu paṇḍamuan …”
Saŋg. 850 a : 33.
amrā[ti] [J.Or.] : “ hawa[ŋ wicakṣaṇa …]”
Paŋg. III [850] a : f.


m m d


mamiḍaiyi : “manuŋgū saŋ anak wanua i kasugihan …”
Kasug. 829 1a : 5-6 (Cui).


m m s


māmas : “patih i pulu watu 3 si tirisan rama ni yoga muaŋ tajy aŋin si kaṇḍi rama ni lucira tuŋgū duruŋ nya si śaraṇa rama ni wawul …”
Paŋg. I 824 2a : 8-9 (Cui).


m m w / b


mamwa↓883-1 : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i wunut winkas saŋ rama i dhanańjaya // i tiruan winkas si lwar rama ni sutiṣṇa …”
Mant. I 829 1b : 21-22 (Cui).
mamwi : “paŋuraŋ saŋ manimpiki rama ni manojńa anak wanua i tarum bajaŋ …”
Poh 827 2a : 12 (Cui).
[page 884]mamwaŋ/mambaŋ, kamamwaŋan
*mambaŋ [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … awaŋ huńjǝman …”
Kuṭi 762 5b : 4 (Cui).
mambaŋ : “patih i puŋsur manurunakan ujar haji saŋ maŋuńjikan pu lugi samgat paḍaḍah ākāśa”
Saliŋ. 802 1a : 8-9 (Cui).
mamwaŋ↓884-1 : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla i wunut winkas pu rama ni dhanańjaya i tiruan winkas si lbur rama ni sutiṣṇa …”
Mant. III [829] z a : 12-13 (Cui).
mamwaŋ : “gusti i gilikan … parujar si rama ni raja muwah gusti si gaiṣṭa rama ni luŋgat …”
Gil. II env. 845 z a : 8 (Cui).
mamwaŋ [J.Or.] : “kunaŋ sa kweh niŋ drǝbya haji kilalān […] siŋhala paṇḍikira ramman huńjamān …”
Palǝbuhan 849 1a : 8 (Cui).
**kamamwaŋan : “sīma prahajyan … air bulaŋ taŋkil …”
Pupus 750-800 2a : 10 (Cui).


m m l


mǝmǝl : “i juruŋan … hulair 8 … si śagara rama ni gupā si waŋun rama ni si knaŋ rama ni wijaya si watu rama ni kawaŋyan … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 2-3 (Cui). Voir aussi mǝl.


m m p


mumpuŋ [J.Or.] : “irikā diwaśa ni anugraha … śrī dakṣottama … i rakai kanuruhan dyah …”
Su. Manek 837 a : 5.
mumpuŋ [J.Or.] : “[…] ra kryan kanuruhan dyah …”
Su. Manek 837 b : 17-18.


m m ŋ


mamaŋ : “juru iŋ paṇḍai gaŋsa patiŋhalan pu paweh i si ra …”
Talaga Ta. 783 b : 13.


m g


maga↓884-2 : “anuŋ rāma māgman i kwak … si kuṇḍi …”
Kwak I 801 1b : 3-4 (Cui).
māgha : “// rāma maratā winaihan … si ananta si kala rama ni si naŋgal si rujak”
Juruŋan 798 3b : 1 (Cui).
[page 885]māgha : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si dhanya si si mandmak …”
Juruŋan 798 4a : 4 (Cui).
māgha : “rāma maratā patih matuha … pu gadhī pu pu gusay pu samwok”
Kuruŋan 807 1a : 9 (Cui).
**mago : “rāma kabayan ri paras si rāma ni sarbwa …”
Pupus 750-800 1b : 11 (Cui).
muga : “anak manuam prāṇa 18 … si plat si si kuṇḍu …”
Paŋg. I 824 2a : 16 (Cui).
magdha : “[…] haji pu rakaiŋ buŋle pu yanta …”
Talaga Ta. 783 a : 9-10.
magadha : “patih i siŋgaŋ saŋ paduraiyan parujar ni ra si
Poh Dul. 812 1a : 9 (Cui).


m g y


magya : “tpi siriŋ anu milu irikaŋ susukan śīma kalaŋ pu gusti pu gawul anak banua i limway …”
Ra Taw. I 803 1a : 12 (Cui).
magya : “muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si rai śryan …”
Paŋg. I 824 2a : 18 (Cui).


m ŋ


ma[ŋ]a↓885-1 : “patih ra karayān wka pu manūt … wadi hati pu manū makudur pu […]”
Wanua Tǝŋ. I 785 a : 10.
maŋa : “patih ra karayān wka pu manūt … […] makudur pu […]”
Wanua Tǝŋ. II 785 a : 6.
maŋi : “// iŋ kabikuan hulu wras si juluŋ … si manūt si gadā si juluŋ si si ulih …”
Hali. 799 3a : 5-6 (Cui).
maŋi : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ si si oto si laḍuh si bla …”
Hali. 799 3b : 2 (Cui).
maŋi : “// muwah anakbi si tǝ̄b si si tŋat si hnaŋ si amwaramwar si kahu si barī kapua …”
Hali. 799 3b : 5-6 (Cui).
maŋi : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … tuha banua 2 si kaki laṇḍa si kalula kaki naraŋ …”
Ra Taw. I 803 1a : 10 (Cui).
maŋi : “tuha wanua 2 si kaki laṇḍa si kalula kaki naraŋ …”
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).
maŋi : “[… rā]ma tpi siriŋ … i pahiŋer si i parampuyan si butǝŋ …”
Er Ku. peu après 837 1b : 22 (Cui).
(muŋu), pamuŋuan
pamuŋuan : “ko si mniŋ hulun si kiṇḍaŋ jual si pakawakan …”
Mant. I 829 2a : 6 (Cui).


[page 886]m ŋ h / voy.


māŋoh : “muwah māgman prāṇa 7 … si rama ni tarum …”
Paŋg. I 824 2a : 15 (Cui).
maŋha↓886-1 [J.Or.] : “… patih samgat i waharu saŋ gambo patih paŋkur saŋ saŋ raŋga winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 10.
maŋhi Voir halu maŋhi.


m ŋ n


maŋǝn : “iŋ kawi … parujar si si upawi …”
Salimar II 802.
maŋin [J.Or.] : “juru niŋ marakat saŋ bharata madmak ri haryyāŋ maŋasǝakan saŋ tambir madwan ri si […]”
Baliŋ. 813 b : 10-11.
maŋin siḍi : “patih ri si narada rama ṇi lǝŋkǝp …”
Kamal. 743 a : 15-16.


m ŋ k


maŋkuśeśwara↓886-2 [J.Or. ?] : “kapūjan bhaṭāra i […]”
Mant. II 8[29] b : 9.


m ŋ s


maŋās [J.Or. ?] : “ŋaran nikanaŋ malmah si tukai rama ni tihaŋ muaŋ si padas ibu ni sumǝg si meṇḍut ibu ni si kaṇḍiyut rāma ni bǝrǝtǝk …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).


m ŋ l


maŋli Voir salud maŋli.


m ŋ m


muŋmuk : “mamirus mabańol si si galigī …”
Wuka. env. 830 x b : 10 (Cui).
*maŋmmāŋ [J.Or.] : “tan tumamā irikaŋ śima muaŋ surā ni kilalān … margga tuha paḍahi …”
Kaladi 831 7b : 2-3 (Cui).


m ŋ g


maŋga : “i wuatan kalima si rama ni napal …”
Kayum. 746 a : 38.
maŋga : “rāma maratā i poh … si rama ni garga …”
Poh 827 2b : 3-4 (Cui).
maŋgabuddhi↓886-3 [J.Or.] : “bhaṭāra i parhyaŋan i
K. Śrī B [850].
[page 887]muŋga↓887-1 : “jajamāna pu natha anak banua i watak taŋkillan”
T. Gunuŋ 832 b : 8-9.
muŋgi : “pihujuŋ parujar saŋ mānak katiga i paŋkur … i tawān si masusū muaŋ wwatan pai si caŋka i tirip …”
Poh 827 2a : 1-2 (Cui).
mǝŋgur : “// rāma maratā winaihan … rama ni gara si limus si rama ni mala …”
Juruŋan 798 3a : 10 (Cui).
maŋgal : “umilu ri warag warak … saŋ matuha kna riŋ … mapaḍahi si rama ṇi suti …”
Kamal. 743 b : 13-14.
maŋgal : “makudur saŋ ra wugwug pu anak wanua i hinwu watak pǝar …”
Mulak I 800 1a : 4 (Cui).
maŋgal : “akudur saŋ ra wugwug pu anak wanua i hinpu watak pǝar …”
Kwak II 801 1a : 3 (Cui).
maŋgal : “rāma māgman irikanaŋ kāla kalaŋ si muaŋ si kya …”
Roŋkab 823 1b : 3 (Cui).
*maŋgala [J.Or.] : “hana tha wka ni ra pāduka śrī mahārāja maŋaran … si ra cańcu
Kuṭi 762 2b : 2-3 (Cui).
*maŋgala [J.Or.] : “si ra cańcu aŋher iŋ kuṭi wetan”
Kuṭi 762 2b : 3 (Cui).
*maŋgala [J.Or.] : “sa wakanya maŋanti i saŋ hyaŋ dharmma sima si ra cańcu riŋ kuṭi”
Kuṭi 762 6a : 3 (Cui).
*maŋgala [J.Or.] : “sa maŋkāna pāra samya hinanakǝn ira de ni ra cańcu makuṭa lāwa cańcu
Kuṭi 762 7b : 2-3 (Cui).
*maŋgala [J.Or.] : “ri tlas nya n maŋkāna maŋsǝ ta si ra cańcu makuṭa lāwan si ra cańcu
Kuṭi 762 11b : 1 (Cui).
maŋgala : “// patih pikatan si … // wahuta si rakṣa …”
Hali. 799 1b : 8 (Cui).
maŋgala : “// i haliwaŋbaŋ saŋ duga duga pu pikatan … tuhān parttaya … patih pikatan si …”
Hali. 799 2b : 9-10 (Cui).
Voir aussi śrī maŋgala, paḍahi maŋgala.
muŋgaŋ : “// maŋmit iŋ paŋurumwigyan 7 i halu si nābha iy aŋgǝhan si kuńci i si katǝŋ …”
Hali. 799 2a : 4-5 (Cui).
muŋgaŋ [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā rake pu swaŋ …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).

[page 888]G



g


go : “// rāma māgman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 … rāma matuha si wlaŋ rama ni …”
Paŋg. I 824 2a : 13 (Cui).
go : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si dita rai bireḍis si kutil rai si tugan rai wdai …”
Paŋg. I 824 3a : 2 (Cui).


g h / voy.


guha : “tatra sākṣī … rāma tpi siriŋ … i wuruḍu lor saŋ kawat saŋ awi i kahuripan saŋ
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 2-3 (Cui).
guhī : “rake laŋka pu wadi hati pu manū …”
Ra Mwi 804 1a : 11 (Cui).


g h / voy. t


gahata : “[…] ri tla[ŋ] gusti … kalaŋ … kalima … winkas si rama ni kańjyal …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).


g h / voy. w / b


guhuwu : “sākṣī … saŋ palumutan tuhān niŋ kalula saŋ watu warak saŋ lawan aŋhitu …”
Kadul. 807 1a : 4-5 (Cui).


g h / voy. ŋ


gahiŋ : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … parujar si rama ni soma …”
Mamali 800 1a : 9 (Cui).
gahiŋ : “[…] ni ra si rama ni hinān …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).


[page 889]g n


gana/gaṇa, ghananātha-, gaṇapati
gana : “sākṣī … rama i puhunnan si …”
Tri Tǝp. II 764 a : 18.
gana : “sākṣī … rama i sukun si
Tri Tǝp. II 764 a : 21.
gaṇa [J.Or.] : “rāma kabayan saŋ wakaŋ wḍihan … i panabahan ḍa pu mańjat wḍihan … i jawuhan ḍa pu hyaŋ wḍihan … ḍa pu hyaŋ ludri wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 B a : 4-7.
gaṇa : “rāma tpī siriŋ … kalaŋ i kalawukan si rama ni darā gusti si tarkha rama ni godhi parujar si glo …”
Lin. 841 3a : 4 (Cui).
gānanta↓889-1 [J.Or.] : “anuŋ rāma i baliŋawan … rāma kabayān ḍa man lama ḍa pu paŋinaŋin ḍa man
Baliŋ. 813 g : 12-13.
ghananātha- : “… śrī m āryyasahitaṁ prātiṣṭhipan mandire”
Kayum. 746 a : 19.
gaṇapati : “chatra saŋ hyaŋ
Parasol III env. 765 (Argent).
guṇa, guṇakāra, gunottāma
**guṇa : “răma kabayan ri sawyan si rama ni sinta rāma kabayan ri paras si mago rāma ni sarbwa …”
Pupus 750-800 1b : 11 (Cui).
guṇa : “wahuta lbur putih 2 si si dgi … anakbi nya 2 …”
Juruŋan 798 2a : 3 (Cui).
guṇa : “anuŋ winaihan twak tampilan tuŋgal soaŋ … si sāra si si tkik …”
Juruŋan 798 3b : 8 (Cui).
guṇa : “rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 … tuha banua si rama ni ḍayaŋ …”
Paŋg. I 824 2a : 13 (Cui).
guna↓889-2 : “patih i kikil watu … rāma kaki [a]ti kaki
Kikil Ba. I 827 1b : 9 (Cui).
guna↓889-3 : “rāma kaki ati kaki
Kikil Ba. II 827 2a : 9-10 (Cui).
guṇakāra : “rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i pās tamwir kalaŋ si rama ni jaluk parujar nya sy uŋḍara (ra)ma ni kisik …”
Paŋg. I 824 3a : 6 (Cui).
guṇottama : “hinarǝpakǝn samgat lua pu muaŋ (sa)mgat pamasaran pu bandhyā muaŋ …”
Gil. I env. 845 x a : 5 (Cui).
guṇottama [J.Or.] : “tiruan ḍa pu nta taritip amrāti hawaŋ wicakṣana pulu watu pu paṇḍamuan halaran pu …”
Saŋg. 850 a : 33.
[page 890]gunu : “rāma māgman i kaśugihan kalaŋ si balawai rama ni rawi tuha wanua si jaluŋ rama ni …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).


g n k


gnuk [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ i kalaŋliŋan … saŋ ibu raṇḍuŋan saŋ wintaŋ …”
Su. Manek 837 b : 13.


g n d


gandha/gāṇḍa
gandha [J.Or.] : “parwuwus saŋ apatih ḍa man sunha winǝkas ḍa ma[n] …”
Hariń. A 7[2]6 a : 8.
gandha↓890-1 : “tuhān niŋ kanayakān rua si si damo parwuwus si maŋdana …”
Tul. Air II 772 a : 15-16.
gāṇḍa : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … gusti 2 si bantal rama ni dini si rama ni banyāga mas mā 2 …”
Mulak I 800 3a : 1 (Cui).
gandha : “maŋuwu iŋ sīma kalaŋ 3 si tuŋgū rama ni si sadenya rama ni ghaṭa si gusai rama ni śuddhi …”
Mulak I 800 3a : 4-5 (Cui).
gandha : “tpi siriŋ kinannān pasǝk pasǝk … iŋ tuŋgayuŋ tuha kalaŋ si tuŋgo rama ni i mali hyaŋ kalaŋ saŋ waḍur rama [ni] tnī …”
Mulak I 800 1a : 1 (Cui).
ganda↓890-2 : “… tuha wǝrǝh rama ni agam pituŋtuŋ pu kewoŋ pu
Poh Dul. 812 1a : 7-8 (Cui).
gandhī : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si paṭā si si bukǝ̄ …”
Juruŋan 798 4a : 2 (Cui).
*gandhi [J.Or.] : “winkas i paḍiŋḍiŋ … kalaŋ saŋ wineh …”
Kaladi 831 9b : 5 (Cui).
gundu [J.Or.] : “anu hinanākan rika kāla wahuta saŋ labihan pituŋtuŋ ḍa man waca panigran ḍa man …”
Hariń. A 7[2]6 a : 6-7.
gandah↓890-3 : “patih wanua … parwuwus nya pu nta pramāṇa si pu nta sḍaŋ si muranā …”
Tul. Air I 772 a : 17-18.
gaṇḍah : “patih wanua … parwuwus nya pu nta pramāna si pu nta sḍaŋ si murana …”
Tul. Air II 772 a : 17-18.
gandhini [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … rāma i katuha burwan man …”
Kubu. 827 3b : 5 (Cui).
[page 891]**gandar : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … kakap sukun …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).
gandār [J.Or.] : “ŋuniweh tan kna nikaŋ śīma i pintapintan … kukap sambal …”
Kubu. 827 4b : 3 (Cui).
gundur [J.Or.] : “tuha ḍi hulu ḍa pu awatas […] huler ḍa pu kḍakan …”
Hariń. A 7[2]6 a : 9.
gandhara : “saŋke kasugihan ḍaŋ ācāryy
Kuruŋan 807 1a : 12 (Cui).
gaṇḍaura : “juru niŋ wadwā rarai pu anak wanua i sḍǝh watak taŋkillan …”
Roŋkab 823 1a : 7 (Cui).
gandrī : “rāma maratā pu saŋ ya (pa ?) likut pu bhojā …”
Poh Dul. 812 1b : 2 (Cui).
gandut : “tpi siriŋ … i kasugihan … gusti pu rama ni wǝga …”
Ra Taw. I 803 1b : 1 (Cui).
gaṇḍal : “patih si wgig … parujar nya si rama ni saŋkhara mas mā 2 …”
Mulak I 800 1a : 5-2a : 1 (Cui).
gaṇḍal : “makari[ŋ] si rama ni nabha …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).
gāṇḍal : “makari[ŋ] si rama ni nabha …”
Tǝlaŋ II 825 1b : 1 (Cui).
gundyaŋ : “kalaŋ i ruṇḍuŋan pu lima … watu wiri pu garu i tla molih pu crǝńcaŋ i gawantan dyah …”
T. Gunuŋ 832 b : 16-17.
(gaṇḍiŋ), magaṇḍiŋ
magaṇḍiŋ : “matapukan si barubuh juru paḍahi si nańja si krǝṣṇī rāwaṇa hasta si mandal kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 25-2a : 1 (Cui).
magaṇḍiŋ : “… juru paḍahi si nańja si krǝṣṇī rāwaṇa hasta si mandal kapua …”
Mant. III [829] z b : 4 (Cui).
magaṇḍiŋ : “[…] … magalah makiṭran …”
Bars. env. 830 z a : 5 (Cui).
goṇḍoŋ : “madāŋ si rama ni sańjaya mawuai si sadyā …”
Gil. II env. 845 z a : 17 (Cui).


g n t


**gaṇṭi [J.Or.] : “umadǝg i si ra n panusuk sima samgat […] mpu pāji […] mataṇḍa […] muwah drǝbya ra kryan maŋaran […] …”
Waharu I 795 1a : 5-7 (Cui).
**gintu [J.Or.] : “pu kira maŋaran ra kryan kabeh maŋaran […]”
Waharu I 795 1a : 7-8 (Cui).
guntu [J.Or.] : “saŋ ujar i wariga iŋ kaguśtyā si …”
Piliŋ. env. 840 B b : 4-5.
ganitā : “i juruŋan … hulu wuatan 4 si dharmma rama ni si maŋol rama ni bhasurī si jagat rama ni tguh si bajra rama ni turuk …”
Juruŋan 798 3a : 3-4 (Cui).
[page 892]gaṇṭih : “rāma māgman i poh irikanaŋ wanua sinuśuk … saŋ tuha banua si gupi rama ni jawil kalima si rǝmma rama ni …”
Poh 827 2a : 18 (Cui).
gaṇṭih : “// raiṇa nta si […] inaŋ ni piŋul si tiris inaŋ ni si wirikan inaŋ ni jawil …”
Poh 827 2b : 4 (Cui).
guntar [J.Or.] : “tpi siriŋ anuŋ sākṣi ḍa man i garaga ḍa man ḍamǝn …”
Hariń. A 7[2]6 a : 17-18.
guntur, kagunturan
guntur : “wanua i tpi siriŋ iŋ gusti si gajul …”
Huma. 797 2a : 1 (Cui).
guntur : “tatkāla ni pu tabwǝl anag wanua iŋ punpunan iŋ wihare garuŋ …”
Guntur 829 1a : 1-2 (Cui).
guntur : “tatra sākṣī … rowaŋ ra kryān hameǝas … pu saŋgama wuaŋ i …”
Guntur 829 1b : 2-3 (Cui).
kagunturan : “kumonakan nikanaŋ wanua i mantyāsih … muaŋ pomahan iŋ kuniŋ wanua
Mant. I 829 1b : 3 (Cui).
kagunturan : “năhan cihna nya n mapagǝh ikanaŋ wanua i mantyasih muaŋ iŋ kuniŋ
Mant. I 829 2a : 21 (Cui).
kagunturan : “năhan cihna nya n sampun mapagǝh ikanaŋ wanua i mantyasih muaŋ ikanaŋ wanua i kuniŋ
Mant. III [829] z b : 10-11 (Cui).
gāntiŋ : “mahāprattaya saŋ ra
Lég. C. Sewu av. 750.
*gantiŋ [J.Or.] : “maŋulwan masiḍaktan lāwan maŋalor masiḍaktan lāwan
Kuṭi 762 2a : 3-4 (Cui).
*gantiŋ [J.Or.] : “pinarǝŋǝ̄kǝn de niŋ piŋgir siriŋ lwir nya maŋaran buyut kuda kalwaŋ winehan …”
Kuṭi 762 7a : 1 (Cui).
*gantiŋ [J.Or.] : “ika ta kālih thāni watǝk atagan gawai ku 2”
Kańcana 782 2b : 1 (Cui).
*gantiŋ [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i buyut kbo caṇḍi winkas si wah twak”
Kańcana 782 9b : 5 (Cui).
**gantiŋ [J.Or.] : “hiŋanya kulwan sa tapǝl watǝs lāwan i
(Waharu) I 795 1a : 3 (Cui).


g n l


gaṇal : “rāma tpi siriŋ … gusti i dalinan … parujar si rama ni sawasti muaŋ si hala rama ni ŋwinǝ winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 4 (Cui).


g n y


guṇya : “gusti iŋ kawi si parujar si maŋǝn si upawi […]”
Salimar II 802.


[page 893]g n ŋ


gnaŋ [J.Or.] : “i saŋ nāha(n) wǝrddhi ni gawe bhagawan ta i culaŋgi”
Hariń. A 7[2]6 a : 23.
gnǝŋ↓893-1 : “laḍuh si yekā pinaka parujar ny akṣara waneh”
Śiwag. 778 a : 45.
gunuŋ, gunuŋ hyaŋ, gunuŋ tanayan, guṇuŋan/gunuŋan
gunuŋ : “… i wuatan kalima si maŋga rama ni napal winaih … i paṇḍakyan juru si rindaŋ rama ni winaih …”
Kayum. 746 a : 38-39.
gunuŋ : “i tri haji … silih juru si śaŋkara rama ni carmi winaih … parwuwus si rama ni rasal winaih …”
Kayum. 746 a : 44.
gunuŋ : “anumoda saŋ pagar wsi pu
Lég. Pl. Lor 760-778 III/55.
gunuŋ : “sima ni dharmma saŋ wule i ḍi hyaŋ”
G. Wule 783 a : 8-9.
gunuŋ : “i juruŋan … parujar 3 si gamwir rama ni mayurī si bikar rama ni tilimpik si rama ni agam … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 9 (Cui).
gunuŋ : “// iŋ kabikuan winaihan … rama ni ḍayaŋ ḍa pu nta ḍa pu nta gaḍa …”
Juruŋan 798 3b : 5 (Cui).
gunuŋ : “rake limrai partaya rake pu tamwal …”
Poh Dul. 812 1a : 6 (Cui).
gunuŋ : “paŋuraŋ saŋ ra kriŋ 2 saŋ purul muaŋ saŋ rama ni pakudān …”
Poh 827 2a : 11 (Cui).
*guṇuŋ [J.Or.] : “pasaŋ … i rāma nta mā 8 umisian lǝbah …”
Kaladi 831 10a : 3-4 (Cui).
guṇuŋ : “kadi tguh saŋ hyaŋ tahan hana umulah ulah si ra …”
Gil. I env. 845 x a : 7 (Cui).
Voir aussi pasaŋ guṇuŋ, taji guṇuŋ.
gunuŋ hyaŋ : “tatkāla ra karayān i sirikan pu rakap manusuk sawah … i humaṇḍiŋ watak ṣirikan sīmā nikanaŋ prāsāda i lmah i mamali”
Huma. 797 1a : 1-2 (Cui).
gunuŋ hyaŋ : “tatkāla ra karayān i sirikan pu rakap manusuk lmah niŋ sukat i juruŋan watak pagar wsi sīmā nīkanaŋ prāsāda i
Juruŋan 798 1b : 1-2 (Cui).
gunuŋ hyaŋ : “muaŋ wuara lmah kinbuan wuaŋ nya sinīma tamānna nikanaŋ prāsāda i atah …”
Juruŋan 798 1b : 3 (Cui).
[page 894]gunuŋ hyaŋ : “sīmā nikanaŋ prāsada ni ra i
Mamali 800 1a : 2-3 (Cui).
gunuŋ hyaŋ : “sīmā nikanaŋ prāsāda ra karayān i
Taragal 802 1a : 5 (Cui).
gunuŋ tanayan : “wanua i tpi siriŋ 4 i kalaŋ si rulih i muŋgu kalaŋ si śukra iŋ barabay gusti si talaga i limpar kalaŋ si karṇna”
Hali. 799 3a : 8-9 (Cui).
gunuŋ tanayan : “tuhān ni mataṇḍākan samga[t] pu basu anak wanwa i koluŋan watak wka …”
K. Ara H. 823 a : 20-21.
gunuŋŋan↓894-1 : “kalaŋ ri si maŋhǝ̄m rama ṇi maŋajaŋ …”
Kamal. 743 a : 16-17.
guṇuŋan : “anuŋ inalap haji umintaya anak rakai pu bhaitā ŋaran nikanaŋ paraṇakkan saŋ ra kinam”
Saliŋ. 802 1a : 8 (Cui).
gunuŋan : “răma ni kabikuan i madyoran si bobo kaki malawaŋ i si nohan …”
Wu. Tija 802 2a : 7 (Cui).
gunuŋan : “parujar ri hino saŋ kaṇḍamuhi si tuŋgaŋ anak wanua i watak taŋkil”
Paŋg. I 824 1b : 16 (Cui).
gunuŋan : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih parujar i hino saŋ kaṇḍamuhi pu tuŋgaŋ anak wanua i watak taŋkilan …”
Poh 827 1b : 14 (Cui).
*guṇuŋan [J.Or.] : “saŋ karua saŋ saŋ jambat saŋ manǝkṣa …”
Kaladi 831 4a : 4 (Cui).
gunuŋan : “makalambi haji paŋuraŋ ni ra ry āyām tǝhas saŋ hadyan buaŋǝn anak banua i watak taŋkillan”
T. Gunuŋ 832 a : 8.
guṇuŋan [J.Or.] : “irikā diwasa rake dyah muatan ibu dyah biŋah sumusuk ikanaŋ wanua i kinawǝ watǝk kadaŋan”
Kinawǝ 849 a : 6-7.
guṇuŋan [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan juru kanayakān i hino samgat pu tuntun”
Saŋg. 850 b : 4.


g c


gaccha : “rāma maratā patih matuha … pu taŋtaŋ pu pu gadhī …”
Kuruŋan 807 1a : 9 (Cui).


g r


gara : “// rāma maratā winaihan … rama ni wijǝ̄ si tamyaŋ rama ni si limus si mǝgur …”
Juruŋan 798 3a : 10 (Cui).
gara : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si kalila si si pujǝ …”
Juruŋan 798 4a : 4 (Cui).
[page 895]ghari : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … si sagar si tpuk si si wada piṇḍa 20”
Hali. 799 3b : 1-2 (Cui).
garu : “kalaŋ … i tugu pu bahas watu wiri pu i tla molih pu crǝńcaŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 16.
garu : “… i wra … wariga si rama ni samwī …”
Lin. 841 3a : 1 (Cui).
(gare), paŋgare
*paŋgare [J.Or.] : “makādiŋ miśra paramiśra … sipat wilut pawlaŋwlaŋ …”
Kańcana 782 6a : 4 (Cui).
giri : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … gusti 3 si saŋka kaki wadahuma si parańji rama ni si ŋǝh rama ni kmir …”
Ra Taw. I 803 1a : 11 (Cui).
giri : “gusti 3 si saŋka kaki wada huma si parańji rama ni si ŋǝh rama ni kmir …”
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).
guru-/guru, guru hyaŋ, gurubhakti
guru- [J.Or.] : “purā rājādhirājena ṇā pīnabāhunā khātā khyātāṁ purīṁ prāpya …”
Tugu env. 375 a : 1.
guru- : “śailendra bhis tārābhawanaṁ hi kāritaṁ śrīmat”
Kalasan 700 a : 3.
guru- : “… mmahārājaḥ akarod pūjārthaṁ tārābhawanaṁ paṇaṁkaraṇaḥ”
Kalasan 700 a : 7.
guru- : “gauḍīdwīpa kramāmbujarajaḥ pūtottamāṅgātmanā”
Saŋgrāma. 704 a : 5-6.
guru- : “śrīsaṅgrāmadhanaṁjaya narawarasaṁskāralawdha nāmnaḥ …”
Saŋgrāma. 704 a : 15-16.
guru : “tatkāla daŋ↓895-1 hyaŋ mahā …”
Parasol I 765 (argent).
*guru [J.Or.] : “sambandha si ra pāduka mpuŋku iŋ boddhi mimba … paŋajyan ni ra pāduka śrī mahārāja”
Kańcana 782 2b : 4-5 (Cui).
guru : “ḍa pu nta iśwarawega paŋajyan i [- - - -] ḍaŋ hyaŋ [- - - -] hatur i […]”
Maŋul. A 786 a : 19.
guru : “paŋajyan i [- - - -] ḍaŋ hyaŋ [- - - - -] hatur i […] ḍaŋ hyaŋ hawaŋ hatur i [- -]naguhan ḍaŋ hyaŋ […] hatur i pu[- -] ḍaŋ hyaŋ panajyan […] ḍaŋ hyaŋ [- -]libiŋ”
Maŋul. A 786 a : 19-20.
guru : “tatkāla ḍaŋ hyaŋ […]”
Maŋul. B 792 b : 6.
guru : “hatur i mukha ḍaŋ hyaŋ tiruan […]”
Maŋul. B 792 b : 11-12.
guru : “ḍaŋ hyaŋ [- - - -]↓895-2 hawaŋ ḍaŋ hyaŋ bhu[…]”
Maŋul. B 792 b : 12-13.
[page 896]guru : “tatra sākṣī … muaŋ waju anakabwi samaggat pinapan atuhā”
Guntur 829 1b : 3 (Cui).
guru : “śuddha hutaŋ ni dhaŋ nawi i mpu ḍayā”
Wuru Tuŋ. 833 a : 6.
guru : “tatkāla ḍaŋ hyaŋ siwita”
Pǝsiṇḍon I 836 (Or) et Pǝsiṇḍon II 836 (Argent).
guru hyaŋ : “
Patapān III 750-800 a : 3, 6.
guru hyaŋ : “ silih saŋ hyaŋ dharmma i waŋkud …”
Ra Kiḍan 750-800 a : 10-11.
guru hyaŋ : “… bhagawan ta […] maṇḍa[…] kapila …”
Humpan 750-800 a : 11-12.
guru hyaŋ : “ iŋ kelāsa winaih mā 2 …”
Er Haŋ. env. 810 y a : 6 (Cui).
gurubhakti↓896-1 [J.Or.] : “an sīmā nikanaŋ tgal riŋ
Baliŋ. 813 a : 5.
gurubhakti [J.Or.] : “an simā nikanaŋ tgal riŋ
Baliŋ. 813 a : 12.
gurubhakti [J.Or.] : “pinaka sākṣī an sinīma ikanaŋ tgal i lmah ri baliŋawan”
Baliŋ. 813 h : 2.
gaurī : “si mpu
Si mpu Gaurī 700-750.


g r h / voy.


grih : “lāwan ikāŋ waŋ udāśīna i i kahuripan i paniŋlaran tinańān ya de …”
Wuruḍu Ki. A 844 1a : 9 (Cui).
grih : “rāma tpi siriŋ i saŋ tyanta saŋ krānti saŋ ńuŋul saŋ wrati”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 2 (Cui).
grih : “likhita tamwra arthahetoh ḍaŋ ācāryya i prāmodyajāta”
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 19 (Cui).
(gǝrha), gǝrhasta/gǝrhasthā/grahastha, gǝrhasthāna-
gǝrhasta [J.Or. ?] : “muaŋ reṇa nta matuha rarai hadǝan hulun wiku”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
**gǝrhasthā [J.Or.] : “yady apin caturaśrami brahmaṇacari wanaprastha bhikṣu ta”
Air Kali [849] 6a : 8 (Cui).
grahastha [J.Or.] : “saŋ wahuta hyaŋ kudur hadyan hulun matuha rarai laki laki wadwan wiku muaŋ patih matuha rāma asiŋ …”
Saŋg. 850 b : 28-29.
gǝrhasthāna : “mājar i prastuta nikā wuwus wkasan tadi ya
Wuruḍu Ki. B 844 1b : 12-13 (Cui). Voir de plus śiwagǝrha.


[page 897]g r n


gurun, gurun waŋi/gurum waŋi/gurum baŋi
gurun : “tuhān i makudur saŋ wawaha maŋraŋkappi pu kapua …”
Er Ku. peu après 837 1b : 17 (Cui).
gurun waŋi : “anumoda ra[kai] wanwa galuh tinulusakan dai ra kai [dyah ra]ṇu”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/5.
gurun waŋi : “anumoda ra kai dyah raṇu”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/6.
gurun waŋi : “anumoda ra kai dyah salaḍū”
Lég. Pl. Lor 760-778 III/14a.
gurun waŋi : “anumoda ra kai dyah salaḍū”
Lég. Pl. Lor 760-778 III/15b.
gurun waŋi : “taḍah haji puŋgul saŋkā ri śrī mahārāja rake
Muŋ. Antan 808 1a : 4-5 (Cui).
guru[m] baŋi : “āpan sampun ya inanugrahān dai ra kryān mahāmantrī muaŋ ra kryăn momahhumah muaŋ samgat lua …”
T. Gunuŋ 832 b : 25-26.
gurum waŋi : “irikā mūla prathama nikai banua ni taji gunuŋ sinusuk ṣīma dai ra kryan mahāmantri muaŋ ra kryan muaŋ samgat lua …”
T. Gunuŋ 832 a : 2-4.
gurun waŋi : “tumurun i ra kryān mapatih i halu sirikan wka muaŋ ra kryān muaŋ i samgat tiruan”
Tim. Wuŋkal 843 a : 6-7.
gurum baŋi [J.Or.] : “maŋasǝakan ra kryān pagǝpagǝh i … i ra kryān momahuma[h] pūttara …”
Su. Manek 837 a : 30.
gurantiŋ [J.Or.] : “dmuŋ irikaŋ kāla pu cintyā anak wanua i watak ra nyū”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
guruntuŋ : “rāma maratā i poh … si rama ni takuk si sādha rama ni dhūta …”
Poh 827 2b : 4 (Cui).


g r k


grak : “rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … i kayu hasam gusti si wujil rama ni i pragaluh gusti si mni rama ni rābita samwal …”
Mant. I 829 1b : 21 (Cui).
grak : “rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla i kayu asam gusti si wujil rama ni i pragaluh gusti si mni rama ni bhasita samwal rama ni saḍa …”
Mant. III [829] z a : 12 (Cui).


g r d


grīdha [J.Or. ?] : “pu rāma ni nala pu bayatū rāma ni gutī winaih …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).


[page 898]g r t


(garit), maŋgarit
maŋgarit : “i salud maŋli … rāma maratā … pu pu mahatmi pu harī winaih …”
Er Haŋ. env. 810 x a : 7 (Cui).
gorotoŋ : “anuŋ winaih kris tuŋgal soaŋ si paṇḍawa si jamwi si si kloteŋ …”
Hali. 799 2a : 9-10 (Cui).


g r w / b


garba [J.Or.] : “// rāma i bagu … tuha ḍi hulu ḍa pu wka pu ama …”
Hariń. A 7[2]6 a : 12.
gorawa : “// samgat kahuripan pu chatra … saŋ anakbi … tuhān si parujar si madhawa …”
Juruŋan 798 2b : 3-4 (Cui).
garawuy : “milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ i [ti]ruan saŋ talaga …”
Tul. Air I 772 a : 10-11.
garawuy : “wadwā ra karayān mapatih milu saŋ ḍa kalaŋ i sirikan saŋ i tiruan saŋ talaga …”
Tul. Air II 772 a : 10-11.


g r j


garjita : “… i wra … gusti 4 si kwah rama ni kpu si waŋah si si pańjol rama ni caŋkak …”
Lin. 841 2 : 19 (Cui).
gurjara : “satata deśasamāgatais …”
Bhūjayo. env. 750 a : 19.


g r y


garyya, gariyan
garyya : “rāma ni ra i kapuhunan … tuha banua saŋ ādikā muaŋ saŋ surā muaŋ saŋ tarā saŋ …”
Kapuh. 800 1a : 2 (Cui).
*gariyan [J.Or.] : “rāmā n[t]a marata saŋ saŋ subhara saŋ windawa …”
Watu K. I 824 3a : 1 (Cui).


g r m


garam/garǝm, pagarǝman/pagaramman
garam : “yāpwan pinikul dagaŋanya kady aŋgā nniŋ mabasana … kapas wuŋkuḍu wǝas …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 9 (Cui).
pagarǝman : “// maŋmit iŋ paŋurumwigyan 7 i halu si nābha … i wanua galuh si bhadra i si ḍaṇu i pās si santul …”
Hali. 799 2a : 4-5 (Cui).
pagaramman : “
Pagarǝman env. 805.
grāma- : “hampra ṁ trigramwyāmahitam anumataṁ …”
Hampran 672 B : 2.
[page 899]grāma- : “aḥ kālasanāmā dattaḥ saṁghāya sākṣiṇaḥ kr̥twā”
Kalasan 700 a : 7-8.
grāma [J.Or.] : “nāhan […] sākṣi ni ra sakṣyakan ikana sima …”
Hariń. A 7[2]6 a : 18.
grāma- : “cakre e jinālayam …”
Kayum. 746 a : 14.
gǝrǝmǝ : “// anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ si wadai … kalaŋ si … kalaŋ ron si ḍomok …”
Hali. 799 2b : 4 (Cui).
gurumǝt : “marhyaŋ i gilikan si rama ni ḍaluŋ …”
Gil. II env. 845 z a : 15 (Cui).


g r g


garga : “// rāma maratā i poh … si maŋga rama ni si guruntuŋ rama ni takuk si sādha rama ni dhūta piṇḍa rāma maratā prāṇa 14”
Poh 827 2b : 3-4 (Cui).
garaga [J.Or.] : “tpi siriŋ anuŋ sākṣī … i ḍa man ḍamǝn nāhan […]li grāma”
Hariń. A 7[2]6 a : 18.
garagasī : “mawuai si busū rama ni muaŋ si rubih kapua winaih …”
Mant. I 829 2a : 1 (Cui).
garagasih : “mabuai si busū rama ni muaŋ si rubih kapua winaih …”
Mant. III [829] z b : 5 (Cui).
girigil [J.Or.] : “i sthā(na) ni wka bhagawan ta dhārī i culaŋgi saŋ muaŋ …”
Hariń. B 843 b : 14.


g r ŋ


griŋ : “parujar niŋ patih waraŋ waraŋ si pirak …”
Tǝlaŋ I [825] 1a : 12 (Cui).
garuŋ : “tatkala ra karayān i tumurun ājńā ni ra i …”
Garuŋ 741 1a : 2 (Cui).
garuŋ : “śrī mahārāja rakai ↓899-1
Mant. I 829 2a : 8 (Cui).
garuŋ : “tatkāla ni pu tabwǝl anag wanua iŋ guntur punpunan iŋ wihāre
Guntur 829 1a : 1-2 (Cui).
garuŋ [J.Or.] : “maŋkāna ājńā śrī mahārāja […] ri
Palǝbuhan 849 1b : 11 (Cui).
giraŋ, giraŋ hyasǝn
giraŋ : “// rāma maratā winaihan … rama ni bloŋoh si rama ni morek rama ni hanton …”
Juruŋan 798 3a : 9 (Cui).
giraŋ↓899-2 : “tuha wanua 2 si maŋi kaki laṇḍa si kalula kaki
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).
[page 900]*giraŋ hyasǝn [J.Or.] : “muaŋ si bari pacǝh atapukan si matǝkapakǝn si ra kabeh dinmakan kupaŋ 2 sowaŋ sowaŋ”
Watu K. I 824 5b : 4 (Cui).


g k


gok : “// maŋagam kon winaih … kalaŋ si dras … hulair si dmak matahun si rawan makalaŋkaŋ si mawatas si tara …”
Taragal 802 1b : 5 (Cui).
**gika : “rāma kabayan i pinapan si nago rama ni …”
Pupus 750-800 1b : 8-9 (Cui).


g d


gadā : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa … tawān pu muluŋ tirip pu laŋpi pu maŋlakṣa …”
Tul. Air I 772 a : 8.
gada : “patih rakai wka pu pulu watu sirikan pu sarwwa … tawān pu muluŋ tirip pu lampi pu maŋlakṣa …”
Tul. Air II 772 a : 8-9.
gadā↓900-1 : “patih rakai wka pu pulu watu … wadi hati pu manawan makudur pu
Tul. Air I 772 a : 8-9.
gadā : “i juruŋan … kalima 2 si rama ni peŋgo si śrawaṇa rama ni bhadra … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 7-8 (Cui).
gaḍa : “// iŋ kabikuan winaihan … ḍa pu nta gunuŋ ḍa pu nta bhagawan ta maŋgali bhagawan ta dhawalā”
Juruŋan 798 3b : 5 (Cui).
gadā : “// iŋ kabikuan hulu wras si juluŋ … si manūt …”
Hali. 799 3a : 5 (Cui).
gadhī : “rāma maratā patih matuha … pu gaccha pu pu māgha …”
Kuruŋan 807 1a : 9 (Cui).
goḍa : “wuaŋ i saru psu prāṇa 3 si biddhi si kyaiŋ si winaih …”
Paŋg. I 824 3b : 3 (Cui).
godha : “wahuta i mamrati prih si anak banua i talaga watak mamrati …”
Lin. 841 2a : 3 (Cui).
gauḍi- : “dwīpagurukramāmbujarajaḥ pūtottamāṅgātmanā”
Saŋgrāma. 704 a : 5-6.
godhi : “rāma tpī siriŋ … i kalawukan … gusti si tarkha rama ni parujar si glo …”
Lin. 841 3a : 4 (Cui).
guḍay : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala … i halaŋ manuk kalaŋ si śila rama ni …”
Kwak I 801 1b : 5 (Cui).


[page 901]g d h / voy.


*gdah [J.Or.] : “partaya saŋ wineh … winkas i kaladhi …”
Kaladi 831 9b : 3 (Cui).
**guḍah : “rāma kabayan i limwan si rama ni wḍar …”
Pupus 750-800 1b : 10 (Cui).


g d r


guḍir : “[…] ni ra … si rama ni tiṇḍih …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 2 (Cui).


g d k


gadik : “rāma tpi siriŋ … i mahariman kalaŋ … gusti si puńjǝ̄ rama ni padmī muaŋ si śarah rama ni parujar si deśi rama ni rakṣi …”
Wuka. env. 830 x a : 5 (Cui).


g d t


gadit : “[…] ri tla[ŋ] gusti … kalaŋ si wgil rama ni …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).


g d y


gaḍya : “mwaŋ rāma nta i halaran … winkas irika kāla saŋ manata saŋ saŋ mandu …”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 4 (Cui).


g d


(gadaŋ), gadaŋan
gadaŋan [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … pańjurwan i brasahan saŋ …”
Kubu. 827 3b : 1 (Cui).
gaḍiŋ : “// rāma maratā i poh si kabya rama ni sīma si rama ni hampaluŋ …”
Poh 827 2b : 2 (Cui).
gaḍiŋ : “raiṇa nta … si limwayā inaŋ ni kamman si wulatan inaŋ ni piṇḍa raiṇa nta prāṇa 6 …”
Poh 827 2b : 4-5 (Cui).
gaḍiŋ : “kalima pu galah […] binkas pu cara wurak …”
T. Gunuŋ 832 b : 30.
gaḍuŋ : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … hulair si paḍaŋ wariga si mǝl si matamān si ristī …”
Huma. 797 1b : 5-6 (Cui).


g t


ghaṭa : “maŋuwu iŋ sīma kalaŋ 3 si tuŋgū rama ni gandha si sadenya rama ni si gusai rama ni śuddhi wḍihan …”
Mulak I 800 3a : 4-5 (Cui).
[page 902]gatha : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan kalaŋ si pundaŋin rama ni kais kalaŋ si rama ni ḍaŋul …”
Mamali 800 1a : 5-6 (Cui).
gaṭā : “rāma maratā patih matuha pu wadwā pu wiryan pu ḍawan pu pu nakha …”
Kuruŋan 807 1a : 7 (Cui).
gatā : “piŋhay i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla … si si rǝśi si cual si bisar”
Kasug. 829 1b : 1 (Cui).
ghaṭi [J.Or.] : “[…] rantǝn i baṇiwan saŋ suntan tuha bu[ru …] i ḍaḍun […] wḍihan … hulu wuatan i waŋi saŋ wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 B b : 1-3.
guta : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i turayun i sor winkas si i ruhur si wahī // i kalaṇḍiŋan winkas si banua …”
Mant. I 829 1b : 24 (Cui).
guta : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i turayun i sor winkas si i ruhur winkas si wahī i kalaṇḍiŋan winkas si banua …”
Mant. III [829] z b : 2 (Cui).
gutī [J.Or. ?] : “pu grīdha rāma ni nala pu bayatū rāma ni winaih wḍihan …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
gheṭa : “i juruŋan … hulair 8 si maŋarah rama ni adikā si rama ni naskara si taramwuŋ rama ni poṣya …”
Juruŋan 798 3a : 2 (Cui).


g t r


gutra : “hulair si waŋku hulair karamān rama ni bohek wariga si tuha buru si wadwā …”
Hali. 799 2a : 2-3 (Cui).
gutra : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … wariga si rama ni buŋsul …”
Mamali 800 1a : 8 (Cui).
gotra [J.Or.] : “ra kryān inaŋsǝan […] rake - -kulān mā 1 wḍihan … dyah mani mā 1 … dyah bhadra … dyah daman …”
Piliŋ. env. 840 A : 6-9.
gotra [J.Or.] : “anuŋ kinon melu ra kryan muaŋ saŋ tuhan saŋ parujar kalima iŋ […]”
Piliŋ. env. 840 B b : 13-14.


g t m


gutam : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … gusti si tili si si hayu …”
Huma. 797 1b : 5 (Cui).
gutam : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … hulu wras si si rutuk …”
Huma. 797 1b : 6 (Cui).


g s


ges : “kalaŋ i wra si rama ni biniŋ gusti 4 si kwah rama ni kpu si waŋah si garjita si pańjol rama ni caŋkak …”
Lin. 841 2a : 18-19 (Cui).
[page 903]*giṣa [J.Or.] : “awatǝs saŋ bsi saŋ gamal saŋ tuha wka si neruṇḍa …”
Kaladi 831 10a : 1 (Cui).
gusai : “maŋuwu iŋ sīma kalaŋ 3 si tuŋgū rama ni gandha si sadenya rama ni ghaṭa si rama ni śuddhi wḍihan …”
Mulak I 800 3a : 4-5 (Cui).
guse : “anuŋ rāma māgman i kwak … parujar 2 si rama ni gaja si jala rama ni aŋkatan …”
Kwak I 801 1b : 1 (Cui).
gusay : “rāma maratā patih matuha … pu māgha pu pu samwok”
Kuruŋan 807 1a : 9 (Cui).


g s d


gisuddhi : “rāma i duga duga … irikanaŋ kāla gusti si …”
Kasug. 829 1b : 1-2 (Cui).


g s t


gaṣṭa↓903-1 [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … kaṇḍamuhi saŋ parujar i si[ri]kan …”
Saŋg. 850 b : 4-5.
gusti, gusti kidul, gusti tŋah, gusti lor
gusti [J.Or.] : “ ḍa pu lanḍap tuha ḍi hulu ḍa pu gundur awatas […]”
Hariń. A 7[2]6 a : 8-9.
gusti [J.Or.] : “// rāma i bagu winkas ḍa pu tahani ḍa pu utu tuha ḍi hulu ḍa pu garba …”
Hariń. A 7[2]6 a : 12.
gusti : “umilu ri warag warak si naŋgap rama nīntap↓903-2 gusti kidul si paŋguh rama ni kbǝl …”
Kamal. 743 a : 20-22.
gusti : “kita ta kalaŋ anak banua wagus tinajar”
Śiwag. 778 a : 35-36.
gusti : “tiga ŋ waŋ iŋke↓903-3 si jana ra si kaṇḍut ra si sanab”
Śiwag. 778 a : 44.
gusti : “uwaŋ saŋ pamgat mehhakan ikanaŋ sawah … si uŋgah winkas si manikṣa …”
Wukiran 784 a : 12-13.
gusti : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … 2 rama ni saŋkān rama ni maŋarani …”
Tunahan 794 1b : 6 (Cui).
gusti : “sakṣī rāma nta i saliŋśiŋan … kalaŋ wariga …”
Śrī Maŋg. II 796.
gusti : “maŋagam kon i humaṇḍiŋ … 3 si talawan si parasi si kusut …”
Huma. 797 1b : 2 (Cui).
[page 904]gusti : “i humaṇḍiŋ … anakbi ni maŋagam kon … si tili si gutam si hayu …”
Huma. 797 1b : 5 (Cui).
gusti : “wanua i tpi siriŋ iŋ guntur si gajul i sraŋan si wuni i tumapal↓904-1 si kaiwala i puluŋ kadaŋ kaki kḍu i supit si kaba i pakulun si tulus i palalataŋan kalaŋ si wuru i tamwlaŋan si rawa i tuluŋ molih si bakal kapua winaihan wḍihan …”
Huma. 797 2a : 1-3 (Cui).
gusti : “i juruŋan … 2 si mula rama ni astī si śranā rama ni manis … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 7 (Cui).
gusti : “ 2 rama ni kwaih rama ni sbaŋ …”
Hali. 799 1b : 10 (Cui).
gusti : “// anakbi niŋ maŋagam kon … si maŋher si bes …”
Hali. 799 2b : 4-5 (Cui).
gusti : “// i haliwaŋbaŋ … si haban si kaṇḍut …”
Hali. 799 3a : 1 (Cui).
gusti : “// wanua i tpi siriŋ 4 i gunuŋ tanayan kalaŋ si rulih i muŋgu kalaŋ si śukra iŋ barabay si talaga i limpar kalaŋ si karṇna kapua ya winaih …”
Hali. 799 3a : 8-9 (Cui).
gusti : “// anakbi niŋ maŋagam kon kalaŋ si udi si wisik si pulut si dmak kalima si tulus …”
Hali. 799 3b : 4-5 (Cui).
gusti : “patih si wgig rama ni dhyāna anakwi nya si ugī re dhyāna … parujar nya si gaṇḍal rama ni saŋkhara … wahuta nya si maja rama ni warjuk … nya si riwut rama ni kaṇḍi … tuhalas nya rama ni guwar …”
Mulak I 800 1a : 5-2a : 1 (Cui).
gusti : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak winehan … kalaŋ si maŋawit rama ni maŋhuliŋ 2 si bantal rama ni dini si gaṇḍa rama ni banyāga …”
Mulak I 800 2a : 5-3a : 1 (Cui).
gusti : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … gusti si kwaih rama ni maŋarani si piŋul …”
Mamali 800 1a : 7-8 (Cui).
gusti : “anuŋ rāma māgman i kwak rikaŋ kāla … 2 si hli rama ni wayuh si tara rama ni puluk …”
Kwak I 801 1a : 16-17 (Cui).
gusti : “rāma tpi siriŋ rikaŋ kala kalaŋ ri waharu si warju rama ni tahun i halaŋ manuk kalaŋ si śila rama ni guḍay i tiga waŋi kalaŋ si wadwā si kamwar rama ni śristi i malańjaŋ si bharata rama ni taytra …”
Kwak I 801 1b : 4-6 (Cui).
gusti : “// patih i buwuŋ si haris rama ni nitā mas mā … [page 905]parujar nya si maja rama ni marjuk mas mā … wahuta nya si haliŋ mas mā … nya si kaṇḍi rama ni pli mas …”
Kwak II 801 1a : 6-1b : 1 (Cui).
gusti : “maŋagam kon i kwak kalaŋ 2 si pulu rama ni sukam si hidaŋ rama ni pawī mas mā … 2 si hli rama ni wayuh si taru rama ni pulut …”
Kwak II 801 1b : 4-5 (Cui).
gusti : “rāma nta i paŋaruhan … pu astati muaŋ pu sudhara …”
Saliŋ. 802 2a : 1-2 (Cui).
gusti : “tuha kalaŋ i kamalagyan pu śānta pu uṇḍal parujar pu puńjaŋ …”
Saliŋ. 802 2a : 3 (Cui).
gusti : “i kamalagyan … pu piŋul rama ni astira parujar pu liwū rama ni raksaṇa …”
Saliŋ. 802 2a : 4-5 (Cui).
gusti : “… i gunuŋan si nohan i tukir si hanton winǝkas i wuat si wanū rama ni dawir …”
Wu. Tija 802 2a : 7-8 (Cui).
gusti : “tatkāla saŋ pamgat balakas pu balahāra manusuk sima iŋ alas iŋ salimar ikanaŋ lmah rāma nta i kaṇḍaŋ[…] si daisi patih si piŋul si […]…”
Salimar I 802.
gusti : “tatkāla saŋ pamgat balakas pu balahāra manusuk sima iŋ alas i salimar umehakan ikanaŋ lmah rāma nta i paku waŋi kalaŋ si tǝman […] si wala s[i] ramya …”
Salimar II 802.
gusti : “tatkāla saŋ pamgat balakas pu balahāra manusuk sima iŋ alas i salimar umehhakǝn nikanaŋ lmah rāma nta i kaṇḍaŋ kalaŋ si wama [si] ŋaisi …”
Salimar III 802.
gusti : “ iŋ [wualu]↓905-1 si pupul parujar si panamuan si mala …”
Salimar I 802.
gusti : “[…] i tinawuhan si taji i sūkweh si limu kalima si tuŋkak iŋ kawi si guṇya parujar si maŋǝn si upawi […]”
Salimar II 802.
gusti : “ [iŋ] wualu si pupul parujar si panamwan si mula partaya [si] piḍah …”
Salimar III 802.
gusti : “// maŋagam kon winaih wdihan … kalaŋ si dras si pańca winkas si waŋkut …”
Taragal 802 1b : 4-5 (Cui).
gusti : “anakbi ni maŋagam kon kalaŋ wariga winkas matahun makalaŋkaŋ hulair mawatas parujar mapkan makajar tuhālas //”
Taragal 802 1b : 7-8 (Cui).
gusti : “// i tpi siriŋ winaih wdihan … ra kawuŋ hyaŋ [page 906]winkas si rama ra wuga winkas si iṇḍit ra sukun winkas si sūryya ra mabaŋkar si caṇṭiŋ”
Taragal 802 1b : 9 (Cui).
gusti : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … 3 si saŋka kaki wada huma si parańji rama ni giri si ŋǝh rama ni kmir …”
Ra Taw. I 803 1a : 10-11 (Cui).
gusti : “tpi siriŋ anu milu irikaŋ susukan śīma kalaŋ pu magya pu gawul anak banua i limway …”
Ra Taw. I 803 1a : 12-13 (Cui).
gusti : “tpi siriŋ … i jruk kalaŋ pu capah rama ni raŋgal pu wgǝr rama ni wīryya i malandaŋ pu pujut ra kaki kaṭū kalaŋ pu ḍalih rama ni rimwit”
Ra Taw. II 803 1a : 13 (Cui).
gusti : “i kasugihan kalaŋ pu tǝŋǝran rama ni wadwā pu gandut rama ni wǝgu tuha paḍahi pu jha rama ni jaya anak wanua i hiwas”
Ra Taw. I 803 1b : 1 (Cui).
gusti : “… 3 si saŋka kaki wada huma si parańji rama ni giri si ŋǝh rama ni kmir …”
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).
gusti : “kalaŋ rikaŋ kāla si ratna mwaŋ pu mithu winikara pu nta bhānu mwaŋ pu bikayī parujar kolyan mwaŋ pu balī pu gowara mwaŋ kaki widyu …”
Kadul. 807 1a : 9-10 (Cui).
gusti : “tatra śākṣī saŋ patih siŋwaŋ pu maŋhalaŋi patih walahiŋan pu sḍaŋ … i muŋgu antan pu kiṇḍoŋ kalaŋ pu śriṣṭi …”
Muŋ. Antan 808 1a : 6 (Cui).
gusti : “saŋ pamgat wru umadǝggi si ra kabaih wahuta i tira pu ciga pu rǝwi tuha wǝrǝh rama ni agam …”
Poh Dul. 812 1a : 7 (Cui).
gusti [J.Or.] : “[…] maŋraŋkpi saŋ rantan saŋ mukya paŋuraŋ saŋ panaśan …”
Baliŋ. 813 b : 16.
gusti [J.Or.] : “… umaŋsǝ̄ ikanaŋ patih wahuta nayaka lampuran tpi siri[ŋ] muaŋ kalaŋ wariga winkas parujar …”
Taji 823 pl. 6 (Cui).
gusti [J.Or. ?] : “mataŋ ya de ya nikanaŋ saŋ caturwarṇna wuluh panawī patih wahuta kalaŋ wariga winkas parujar tuha banua muaŋ sowāra niŋ rāma maratā anak wanua kabaih”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
gusti : “rāma māgman irikanaŋ kāla kalaŋ si maŋgal muaŋ si kya si diśa winǝkas si haŋu …”
Roŋkab 823 1b : 3-4 (Cui).
gusti : “anuŋ ḍumatǝŋakan samwah nikananŋ rāma i roŋkab sa[ŋ] talla i suliŋ sīma wadi hati …”
Roŋkab 823 1b : 6-7 (Cui).
*gusti [J.Or.] : “rāma irikaŋ kāla tumarima ikaŋ mas panīma winkas saŋ druma rāma ni windha tuha kalaŋ saŋ jāti [page 907]rāma ni santa saŋ jātuka rāma ni śruta …”
Watu K. I 824 2b : 4-5 (Cui).
gusti : “// rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 kalaŋ maŋuwu si piŋul rama ni udā sy atag rama ni raŋga …”
Paŋg. I 824 2a : 12 (Cui).
gusti : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i tguhan watak liŋgaŋ si suŋlit rama ni ptǝŋ parujar nya si haliraŋ (ra)ma ni jaluk …”
Paŋg. I 824 3a : 5 (Cui).
gusti : “// rāma i siriŋan tumūt sākṣi … i kinawuhan watak hino si bandǝŋ kaki ajī parujar nya si tuḍu …”
Paŋg. I 824 3a : 6-7 (Cui).
gusti : “saŋ tuha kalaŋ i paŋgumulan si tuḍai rama ni be saŋ si bloṇḍo winkas si wudel rāma ni ḍaimoh …”
Siddha. 3b : 11 (Cui).
gusti : “[…] ri tla[ŋ] si bharata rama ni bahuti …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 1 (Cui).
gusti : “ prāṇa 6 prathama kaṇḍit rama ni buṭǝl muwah si kandǝl rama ni ḍuḍuk muwah si pula rama ni waruwu muwah si kirim rama ni gimuh muwah si caŋal rama ni cakaŋ muwah si jamah rama ni baisus …”
Poh 827 2a : 19-2b : 1 (Cui).
gusti [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ pinaka sakṣī … i brasahan … tuha banwa saŋ wisat … saŋ sahan winaih …”
Kubu. 827 3b : 1-2 (Cui).
gusti : “patih i kikil watu irikanaŋ kāla pu kataŋ kalaŋ pu uwāŋ pu baŋklǝ …”
Kikil Ba. I 827 1b : 9 (Cui).
gusti : “patih rikaŋ kāla pu kataŋ rama ni dawa kalaŋ pu gubāŋ pu baŋklǝ …”
Kikil Ba. II 827 2a : 9 (Cui).
gusti : “tatra sākṣī … pu karṇa pu aruṇa pu [- -nī] juru pu pradhāna …”
Palǝpaŋan 828 1a : 13 (Cui).
gusti : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla i muṇḍuan si guwi rama ni krami i haji huma si hiwā // i tulaŋ air si palarasān rama ni bāhu // i wariŋin si wariŋin rama ni uŋǝn // i kayu hasam si wujil rama ni grak // i pragaluh si mni rama ni rābita samwal …”
Mant. I 829 1b : 20-21 (Cui).
gusti : “ikaiŋ patih wahuta nāyaka lampuran muaŋ rāma tpi siriŋ kalaŋ wariga winkas kalima rāma maratā rare matuha manwam kapua …”
Mant. I 829 2a : 9-10 (Cui).
gusti : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla i muṇḍuan si guwi rama ni krami i haji huma si hiwā i tulaŋ [page 908]air si palarasan rama ni bahu i wariŋin si wariŋin rama ni uŋǝn i kayu asam si wujil rama ni grak i pragaluh si mni rama ni bhasita samwal rama ni saḍa …”
Mant. III [829] z a : 11-12 (Cui).
gusti : “rāma i duga duga tumarima ikanaŋ surat prasāsti irikanaŋ kāla si gisuddhi parujar si suwa …”
Kasug. 829 1b : 1-2 (Cui).
gusti : “rāma māgman i wuru tlu tumpaŋ si mandon rāma ni rasuk parujar si ḍaheŋ rama ni kaṇṭi winaih … i tumpaŋ saŋ gaŋgaŋ rama ni baladī parujar saŋ laṇḍu rama ni bhaṇda winaih … iŋ wukajana si butǝ rama ni bantin parujar si gamana rama ni krama winaih …”
Wuka. env. 830 x a : 1-3 (Cui).
gusti : “rāma tpi siriŋ i dalinan si kekeh rama ni dwī muaŋ si wlat parujar si gaṇal rama ni sawasti muaŋ si hala rama ni ŋwinǝ winaih …”
Wuka. env. 830 x a : 4 (Cui).
gusti : “rāma tpi siriŋ … i mahariman kalaŋ si knoh rama ni santǝl si puńjǝ̄ rama ni padmī muaŋ si śarah rama ni gadik …”
Wuka. env. 830 x a : 4-5 (Cui).
*gusti [J.Or.] : “ saŋ tunah saŋ nyāpih saŋ warci saŋ sulur …”
Kaladi 831 9b : 6-10a : 1 (Cui).
gusti : “mūwah pu sakti i jruk śrī winkas pu tiriŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 2-3.
gusti [J.Or.] : “saŋ mapatih i pakaraṇān makabehan … juru wanwa […] […]lya saŋ saŋgama saŋ rumput maṇiga saŋ loka …”
Su. Manek 837 b : 7.
gusti : “rāma ri er kuwiŋ kaki klo juru kaki kataŋgaran kaki ridhī …”
Er Ku. peu après 837 1b : 24 (Cui).
gusti [J.Or.] : “patih pamgat saŋ hiranya mā … humpur mā 1 … paŋuraŋ candra mā 1 …”
Piliŋ. env. 840 A : 14-15.
gusti : “rāma māgman i kaśugihan kalaŋ si balawai rama ni rawi tuha wanua si jaluŋ rama ni gunu 4↓908-1 si padma rama ni wrǝl si raŋgǝl rama ni bukat si aŋgira rama ni lalatī si rǝṣi rama ni pahiŋ si jambhala rama ni gayuk …”
Lin. 841 2a : 7-8 (Cui).
gusti : “kalaŋ i lintakan si kuńjar rama ni subhi 4 si kayu ara rama ni kpu si wgil rama ni waraŋan si dewa si bayatū rama ni cabur …”
Lin. 841 2a : 10-11 (Cui).
gusti : “kalaŋ i tunah si mwohok rama ni krānta 3 si [page 909]ańjiŋ rama ni ndurukan si lǝga rama ni nandaka si pańjol rama ni baśu …”
Lin. 841 2a : 15 (Cui).
gusti : “kalaŋ i wra si ges rama ni biniŋ 4 si kwah rama ni kpu si waŋah si garjita si pańjol rama ni caŋkak …”
Lin. 841 2a : 18-19 (Cui).
gusti : “rāma i sawyan si aŋgu rama ni gilǝh kalaŋ si nek rama ni dalihan parujar si lutiŋ rama ni drǝŋil …”
Lin. 841 3a : 1-2 (Cui).
gusti : “kalaŋ i tigaŋ sugih si suŋkul rama ni koḍi si kuriŋ rama ni balam parujar si kdaŋan …”
Lin. 841 3a : 2-3 (Cui).
gusti : “kalaŋ i kalawukan si gaṇa rama ni darā si tarkha rama ni godhi parujar si glo …”
Lin. 841 3a : 4 (Cui).
gusti : “ikanaŋ kalaŋ tuha banua kabaih tpi siriŋ winehan …”
Lin. 841 3a : 4 (Cui).
gusti : “ i gilikan si kaṇḍuŋ sinrahan wḍihan …”
Gil. II env. 845 z a : 7 (Cui).
gusti : “rāma i gilikan … muwah si gaiṣṭa rama ni luŋgat muwah si tǝwik rama ni danes kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z a : 8-9 (Cui).
gusti : “rāma i pamratan si ḍaŋhuan rama ni ḍaluŋ”
Gil. II env. 845 z a : 14-15 (Cui).
gusti [J.Or.] : “rāma tpi siriŋ milu pinaka sākṣī … i tugaran si lakṣita tuha kalaŋ si yogya winaih pasak pasak …”
Saŋg. 850 b : 14.
gusti kidul : “umilu ri warag warak gusti si naŋgap rama nīntap si paŋguh rama ni kbǝl …”
Kamal. 743 a : 20-22.
gusti ki[du]l : “anuŋ rāma rikaŋ kāla patih saŋ parhyaŋan saŋ gola … kalaŋ pu paŋgil gusti lor pu gayat … pu srǝṣṭi …”
Kuruŋan 807 1a : 5-6 (Cui).
gusti tŋah : “anuŋ rāma rikaŋ kāla patih saŋ parhyaŋan saŋ gola … gusti lor pu gayat pu warantuŋ gusti ki[du]l pu srǝṣṭi …”
Kuruŋan 807 1a : 5 (Cui).
gusti lor : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … pu gayat gusti tŋah pu warantuŋ gusti ki[du]l pu srǝṣṭi …”
Kuruŋan 807 1a (Cui).
gaiṣṭa : “rāma i gilikan … muwah gusti si rama ni luŋgat muwah gusti si tǝwik rama ni danes kapua winaih …”
Gil. II env. 845 z a : 8-9 (Cui).
geṣṭi : “patih kalyan si parama rama ni kapua …”
Kwak I 801 1a : 11-12 (Cui).
geṣṭī : “anuŋ rāma rikaŋ kāla patih saŋ parhyaŋan saŋ gola parujar niŋ patih saŋ jawa wahuta pu tanpa pituŋtuŋ …”
Kuruŋan 807 1a : 4-5 (Cui).


[page 910]g s l


gusali/gosali/gośali
gusali : “śīmā punpunnana nikanaŋ wihāra i
Muŋ. Antan 808 1a : 4 (Cui).
gusali [J.Or. ?] : “yan paṇḍai prakāra pataŋ tumamā ri bhaṭāra”
Taji 823 pl. 7 (Cui).
Voir aussi tuha gusali, juru gusali.


g s y


gasyak : “saŋ śala rama ni barubuh anak wanua ri wuaŋ kalaŋ watak kiniwaŋ muaŋ saŋ rama ni gawaŋ anak wanua i wwaraŋ watak talaŋ …”
Poh 827 2a : 9-10 (Cui).


g s ŋ


*gǝsaŋ [J.Or.] : “aŋulwan sakeŋ kamukha asuḍapǝ̄tan lāwan …”
Kańcana 782 4a : 6 (Cui).
*gǝsaŋ [J.Or.] : “rāma piŋgir siriŋ … i buyut kārwabańū winkas si sǝgālalab …”
Kańcana 782 9b : 2 (Cui).


g w / b


gawa : “halaran pu dīpaŋkara paŋgil hyaŋ pūttarāsaŋga dalinan pu acuŋ maŋhuri pu kiti paŋkur pu tawān pu rańjan …”
Kwak I 801 1a : 6-7 (Cui).
gawa : “rake halaran pu dīpāŋkāra … maŋhuri pu kiti paŋkur pu tawān pu rańjan …”
Ra Taw. I 803 1a : 3-4 (Cui).
gawa : “rake laŋka pu guhī wadi hati pu manū … dalinan pu acuŋ paŋkur pu …”
Ra Mwi 804 1a : 11 (Cui).
gawī : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 si rai krǝṣṇa si magya rai śryan …”
Paŋg. I 824 3a : 18 (Cui).
gawai, magawai, magawai kisī, magawai ruŋgi/magawai ruŋki
gawai : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si baimalī si si switā …”
Juruŋan 798 4a : 1 (Cui).
gawai : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si tguh rai si hadyan si kaṭi …”
Hali. 799 2b : 7 (Cui).
gawai : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … rai wagǝd si si nab piṇḍa 20”
Hali. 799 3b : 9 (Cui).
magawai : “// rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i paŋgumulan prāṇa 6 … rāma matuha si wlaŋ rama ni go watu śīma si śrū rama ni bukaŋ saŋkā i ḍi hyaŋ wineh …”
Paŋg. I 824 2a : 13 (Cui).
[page 911]magawai : “tasak ra hyaŋ ta rumuhun … saŋ maŋdyun kahyaŋan saŋ kaḍatwan saŋ magalagah pomahan …”
Mant. I 829 2a : 6-7 (Cui).
magawai [J.Or.] : “kapagǝhakna ni wka bhagawanta dhārī saŋ kali i harińjiŋ”
Hariń. B 843 b : 8.
magawai kisī↓911-1 [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … akajaŋ maŋanamanam …”
Saŋg. 850 a : 22.
**magawai ruŋki↓911-2 [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … maŋluruŋ payuŋ wlu …”
Waharu I 795 1b : 8-9 (Cui).
magawai ruŋgi↓911-3 [J.Or.] : “atah parana ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … maluruŋ payuŋ wlu …”
Saŋg. 850 a : 21-22.
giwa : “[…] wahuta tǝtǝbantǝn si wineh …”
Er Ku. peu après 837 1b : 19 (Cui).
guwa : “mūwah juru banua raray saŋ bulibak anak banua i watak khino …”
T. Gunuŋ 832 a : 25.
guwi : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla i muṇḍuān gusti si rama ni krami i haji huma gusti si hiwā …”
Mant. I 829 1b : 20 (Cui).
guwi : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla i muṇḍuan gusti si rama ni krami i haji huma gusti si hiwā …”
Mant. III [829] z a : 11 (Cui).
guwai : “[iŋ] wualu … tuha buru si mahi si si pandol …”
Salimar III 802.


g w / b h / voy.


gabah : “// rāma maratā winaih wdihan … si timur si cacu si si lakṣan”
Taragal 802 1b : 6-7 (Cui).


g w / b n


guwana : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … tuha banua si rama ni lańcap winkas si windya rama ni codya …”
Mulak I 800 3a : 1-2 (Cui).
gowinda/guwinda
guwinda : “parujar swāmi wuluŋ katak pu juru luwaŋ antan pu baruṇa …”
Talaga Ta. 783 b : 11-12.
gowinda : “tatkāla ra kryān i wantil … muaŋŋ anakwi ni ra … muaŋ anak ni ra katiga pu palaku pu pu waŋi tamuy …”
Paŋg. I 824 1b : 2 (Cui).
[page 912]gowinda : “citralekha halaŋ manuk si (anak) wanua ri wanua tŋhah watak wuru tuŋgal …”
Paŋg. I 824 2a : 2-3 (Cui).
gowinda : “śīma ra kryān i wantil pu pālaka muaŋ anakwi ni ra dyah prasāda muaŋ anak ni ra pu palaku pu pu waŋi tamuy …”
Paŋg. I 824 3b : 6 (Cui).
gowinda : “tatkāla ra kryan i wantil lakibi pu pālaka saŋŋ anakwi dyah prasada muaŋ anak ni ra katlu pu palaku pu dyah waŋi tamuy”
Siddha. 825 3b : 9 (Cui).
gowinda : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … citralekhā saŋ halaŋ manuk pu anak wanua i wanua tǝŋah watak wuru siki …”
Poh 827 1b : 16 (Cui).
gowinda [J.Or.] : “parujar i halu … i sirikan … i wka wiridih ḍanu citralekha halaŋ manuk pu …”
Kubu. 827 5b : 4-6a : 1 (Cui).
guwinda : “… i lintakan … winkas si rama ni jo winehan wḍihan …”
Lin. 841 2a : 11 (Cui).
guwinda : “i gilikan … rāma maratā … si si puṇḍiŋ si don si taŋgan …”
Gil. II env. 845 z a : 12 (Cui).
guwindī : “i juruŋan … tuha buru 2 si bikar rama ni jagat si aŋkus rama ni … anakbi nya …”
Juruŋan 798 3a : 4-5 (Cui).
guwindī : “anuŋ rāma rikaŋ kāla … marhyaŋ wetan pu marhyaŋ lor pu bhīma”
Kuruŋan 807 1a : 6 (Cui).
guwindī : “saŋ mawaju haji lumaku manusuk sīma i wadi hati saŋ ra banǝr pu i makudur saŋ patalǝsan pu nala winaih …”
Er Ku. peu après 837 1b : 26 (Cui).
gawantan↓912-1 : “kalaŋ i ruṇḍuŋan pu lima … i tla molih pu ćrǝńcaŋ i dyah gundyaŋ …”
T. Gunuŋ 832 b : 16-17.


g w / b r


guwar : “samgat wadi hati pu managih … tuhān 2 mirah mirah si spaŋ si waḍag …”
Huma. 797 1a : 4 (Cui).
guwar : “samgat wadi hati pu maŋhutaŋi … tuhān 2 mirah mirah si kulumpitan si larak …”
Juruŋan 798 2a : 7 (Cui).
guwar : “saŋ pamgat wadi hati pu manuduk … tuhān mirah mirah si …”
Hali. 799 1a : 5-6 (Cui).
guwar : “patih si wgig … tuhalas nya rama ni …”
Mulak I 800 2a : 1-2 (Cui).
guwar : “anuŋ rāma māgman i kwak … tuha banua 2 si cara rama ni si kahuripan rama ni haŋū …”
Kwak I 801 1a : 17 (Cui).
[page 913]guwar : “maŋagam kon … tuha banua 2 si cara rama ni si kahuripan rama ni haŋū …”
Kwak II 801 1b : 5-6 (Cui).
guwar : “saŋ pamgat wadi hati … tuhān 2 mirah mirah si kulumpitan si larak …”
Taragal 802 1a : 7-8 (Cui).
gwarī↓913-1 : “// anak manuam prāṇa 18 … si tiḍu si si kawǝl …”
Paŋg. I 824 2a : 17 (Cui).
gowara : “kalaŋ rikaŋ kāla si ratna mwaŋ pu mithu winikara pu nta bhānu mwaŋ pu bikayī parujar kolyan mwaŋ pu balī gusti pu mwaŋ kaki widyu kwaih nikanaŋ wadwāyun inaṇḍǝh …”
Kadul. 807 1a : 9-10 (Cui).


g w / b s


gwas : “anantarakāla tka mahārāja dyah śrī jayakī(r)ttiwarddhana”
Er Haŋ. env. 810 y a : 6-7 (Cui). Voir aussi tagwas.
gabhasti↓913-2 : “parujar i wka 2 wiridih saŋ halaŋ manuk saŋ paladhara …”
Ra Mwi 804 1a : 13 (Cui).
guwasaŋ : “anak riŋ sīma iŋ tulaŋ air … iŋ manāha si i kayu[mw]u[ŋa]n si […]”
Tul. Air I 772 a : 29.


g w / b l


gawil : “winǝkas si răma ni kabikuan i madyoran si bobo kaki malawaŋ i gunuŋan si nohan …”
Wu. Tija 802 2a : 7 (Cui).
gawul : “tpi siriŋ … gusti pu anak banua i limway …”
Ra Taw. I 803 1a : 12 (Cui).
gawul : “pinariccheda guṇadoṣa ni ra de samaggat pinapan pu
Guntur 829 1a : 2-3 (Cui).
gawul : “rāma māgman i kaśugihan … rama maratā si taŋgul rama ni ḍulaŋ si narā rama ni
Lin. 841 2a : 10 (Cui).
giwil [J.Or.] : “kweh ni wka bhagawan ta ri culaŋgi saŋ saŋ trayi saŋ saśrā saŋ pulas …”
Hariń. C 849 b : 27.


g w / b ŋ


gawaŋ : “… muwaŋ saŋ gasyak rama ni anak wanua i wwaraŋ watak talaŋ muaŋ saŋ saŋkhara rama ni widyū anak wanua i kilipan watak kilipan …”
Poh 827 2a : 9-10 (Cui).
[page 914]gubāŋ↓914-1 : “patih rikāŋ kāla pu kataŋ rama ni dawa kalaŋ pu guṣti pu baŋklǝ …”
Kakil Ba. II 827 2a : 9 (Cui).


g l


(gul), maŋgul
maŋgul Voir watu maŋgul.
glo : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si jaya si si ślat …”
Hali. 799 3b : 1 (Cui).
glo : “// anuŋ winaih twak tampilan tuŋgal sowaŋ … si dgi si si sagar …”
Hali. 799 3b : 1 (Cui).
glo [J.Or. ?] : “ŋaran nikanaŋ malmah … si rama ni kulir …”
Taji 823 pl. 1 (Cui).
glo : “// anak manuam prāṇa 18 … si kuṇḍu si sy alǝŋ …”
Paŋg. I 824 2a : 16 (Cui).
glo : “tatra sākṣī … pasiŋir si rama ni kucū ḍa pu nta tiwī …”
Siddha. 825 3b : 12 (Cui).
glo : “rāma tpī siriŋ … i kalawukan … parujar si …”
Lin. 841 3a : 4 (Cui).
glo : “i gilikan … rāma maratā … si si kadik si kintyā …”
Gil. II env. 845 z a : 12 (Cui).
**gala [J.Or.] : “wariga ikaŋ kāla apaḍahi maŋaran nulad paḍa sin mā 2 wḍihan …”
Waharu I 795 2a : (Cui).
gala : “wariga si tiruan si winaih …”
Er Ku. peu après 837 1b : 25 (Cui).
gali, maŋgalī
gali [J.Or.] : “[…]an saŋ juru kalaŋ saŋ kumāra …”
Baliŋ. 813 b : 17.
maŋgalī : “sākṣī hyaŋ guru saŋ śīwamūrtti …”
Kamal. 743 a : 9-10.
maŋgalī [J.Or.] : “makādi buyut kaki hadyan lalawun …”
Kańcana 782 2a : 4 (Cui).
maŋgalī : “// iŋ kabikuan winaihan … ḍa pu nta gaḍa bhagawan ta bhagawan ta dhawala”
Juruŋan 798 3b : 5 (Cui).
(gula), maŋgula
*maŋgula [J.Or.] : “tan pārabyapara saŋ makilalā kady aŋgā niŋŋ a[ŋ]dyun maŋapus matarub …”
Kuṭi 762 5a : 4-5b : 1 (Cui).
**maŋgula [J.Or.] : “irikā kunaŋ ikaŋ miśra … matarub maŋdyun …”
Waharu I 795 1b : 8 (Cui).
maŋgula : “de saŋ maŋilala sodhāra ha[j]i kunaŋ ikanaŋ mańamwul … maŋanamanam maŋhapū ityewamādi”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 11 (Cui).
[page 915]maŋgula : “de saŋ maŋilala sodhāra haji kunaŋ ikanaŋ mańambul … maŋdyūn maŋhapū …”
Saŋsaŋ 829 1b : 5 (Cui).
maŋgula [J.Or.] : “atah parāna ni drabya haji nya kunaŋ ikanaŋ miśra … manulaŋ wuŋkuḍu maŋdyun …”
Saŋg. 850 a : 21.
*gola [J.Or.] : “maŋkāna ikaŋ wargge dalǝm lwir nya … siŋhā cwalikā …”
Kuṭi 762 5b : 4 (Cui).
gola : “anuŋ rāma rikaŋ kāla patih saŋ parhyaŋan saŋ …”
Kuruŋan 807 1a : 4-5 (Cui).
golo : “ŋaran nikanaŋ rāma anuŋ maturus … parujar 2 si wāhu si …”
Tunahan 794 1b : 6-7 (Cui).
golo : “… winkas si tańjuŋ hulu wras si byaŋ parujar 2 si tama si …”
Hali. 799 1b : 10-2a : 1 (Cui).
golo : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … parujar si rama ni kruh …”
Mamali 800 1a : 8 (Cui).


g l h / voy.


galah, magalah
galah : “iŋ wualu … wariga si t[…]ir …”
Salimar I 802.
gala[h] : “iŋ kawi … […] … wariga si tuḍuk”
Salimar II 802.
galah : “[iŋ] wualu … wariga si [t]-ŋgir”
Salimar III 802.
galah↓915-1 : “kalima pu gaḍiŋ […] binkas pu cara wurak wariga pu kaco …”
T. Gunuŋ 832 b : 30.
magalah : “[…] … mamanah magaṇḍiŋ …”
Bars. env. 830 z a : 5 (Cui).
magalah : “mūwah i sawaŋŋan si bala …”
T. Gunuŋ 832 a : 31-32.
magalah : “ si wasura anak wanua i mulak watǝk maŋguluŋi↓915-2 ikanaŋ wahuta karua mua(ŋ) kapua makna mas mā 1”
Wulakan 8[49] 1b : 3-4 (Cui).
galuh, pragāluh
*galuh [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … limus maŋhuri …”
Kuṭi 762 3b : 1 (Cui).
galuh : “[…] ŋatǝrakna mareŋ magawaya raga wlū 6 …”
Er Ku. peu après 837 1b : 10 (Cui).
galuh : “parujar i mamrati turuhan hawaŋ ananta anak banua i kabanyāgān iŋ
Lin. 841 2a : 1 (Cui).
Voir aussi wanwa galuh/wanua galuh, limus galuh, poh galuh, hujuŋ galuh, alas galuh.
[page 916]pragāluh : “di tanah buŋa tlu barih ampa lattir …”
S.H. Win. env. 725 a : 11.
pragāluh : “parttakan ḍi walunuh pu posuh ḍi parpuanta warpatih manulu nama ṇḍa”
S.H. Win. env. 725 a : 14.
praggāluh : “sākṣī … [rama] i si dhawa …”
Tri Tǝp. II 764 a : 16.
pragaluh : “// rāma i tpi siriŋ iŋkaŋ kāla … // i gusti si mni rama ni rābita samwal // …”
Mant. I 829 1b : 21 (Cui).
pragaluh : “// rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i gusti si mni rama ni bhasita samwal …”
Mant. III [829] z a : 12 (Cui).
gilǝh : “rāma tpī siriŋ … i sawyan gusti si aŋgu rama ni …”
Lin. 841 3a : 1-2 (Cui).


g l n


galini : “muwah i sigi pu i sukun pu susū …”
T. Gunuŋ 832 b : 14.


g l r


glar, paglaran
**glar : “rāma katmu i pupus kaki …”
Pupus 750-800 2a : 6 (Cui).
glar : “// i haliwaŋbaŋ … kalaŋ si si balun kapua …”
Hali. 799 3a : 1 (Cui).
glar : “// anuŋ winaih kris tuŋgal sowaŋ … si wuŋkuḍu si si balun …”
Hali. 799 3b : 2 (Cui).
glar : “// anuŋ winaih kǝmpit tuŋgal sowaŋ … si rakṣa si kwi tugek …”
Hali. 799 3b : 8 (Cui).
glar : “sākṣī tuha kalaŋ i sraŋan si wura tuha kalaŋ i haliwabaŋ si rama ni tarumbaŋ …”
Mamali 800 1b : 3 (Cui).
glar : “// anak manuam prāṇa 18 … si bahu si si limbu …”
Paŋg. I 824 2a : 16 (Cui).
**paglaran [J.Or.] : “irikaŋ maweh manaḍaha”
Waharu I 795 1b : 10-11 (Cui).
paglaran [J.Or.] : “umilu manaḍah riŋ kinaran karan inaŋsǝan …”
Saŋg. 850 b : 40-41.
(gilir), giliran
giliran : “patih kayumwuŋan … paṇḍakyan si tajak rama ni kapua winaih …”
Mant. I 829 1b : 17-18 (Cui).
giliran : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan … paṇḍakyan si tajik rama ni kapua winaih …”
Mant. III [829] z a : 7 (Cui).


[page 917]g l k


(gilik), gilikan
gilikan : “patih si muṇdi rama ni wagad …”
Lin. 841 2a : 6 (Cui).
gilikan : “parujar niŋ patih s[i] wahu rama ni duŋis …”
Lin. 841 2a : 7 (Cui).
gilikan : “rāma tpī siriŋ … tuha banua i si kalawuay …”
Lin. 841 3a : 3 (Cui).
gilikan : “hinarǝpakǝn … muaŋ wahuta patih rāma i muaŋ rāma tpi siriŋ”
Gil. I env. 845 x a : 5 (Cui).
gilikan : “an sinusukan wuŋkal ikaiŋ lmah sīma bhaṭāra i glam kabikuan i
Gil. I env. 845 x a : 11-12 (Cui).
gilikan : “umilu i susukan sīma patih i si jaluk winaih pasǝk pasǝk …”
Gil. II env. 845 z a : 3-4 (Cui).
gilikan : “marhyaŋ i si gurumǝt rama ni ḍaluŋ …”
Gil. II env. 845 z a : 15 (Cui).
gilikan : “hulair i si kalaḍi rama ni kamwaŋ …”
Gil. II env. 845 z a : 15 (Cui).
gilikan : “rāma i hulu ron si dharanī rama ni jaluk …”
Gil. II env. 845 z a : 5-6 (Cui).
gilikan : “gusti i si kaṇḍuŋ sinrahan wḍihan …”
Gil. II env. 845 z a : 7 (Cui).
gilikan : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … maŋhitu saŋ ra kukap pu sagara anak wanua i watǝk mamrati …”
Wulakan 8[49] 1a : 12 (Cui).
gulak : “ra kryan i watu tihaŋ pu saŋgrāma śurandhara anak wanua i watak mamali deśa”
K. Ara H. 823 a : 6.
**golaka : “rāma katmu i pupus … kaki …”
Pupus 750-800 2a : 7 (Cui).


g l t


(glut), glut warit, paglutan
glut warit [J.Or.] : “anuŋ rāma tpi siriŋ … […] i pudu[…] i katiḍur winaih mā 1 …”
Paŋg. III [850] b : g-h.
paglutan : “milu rikanaŋ śuśukan sīma si ra hulu rama ni marapi anak banua i watak tiru ranu”
Lin. 841 3a : 7 (Cui).
gālatha : “// rakai halaran pu basu rake palar hyaŋ pu puńjaŋ dalinan pu wlahan pu dhepu …”
Paŋg. I 824 1b : 11 (Cui).


g l s


glis : “tatkāla ṇḍa ḍaŋ puhawaŋ
Pu H. Gǝl. 749 a : 5-6.
glis : “prabhakti ṇḍa ḍaŋ puhawaŋ
P.H. Gǝl. 749 a : 10-11.
[page 918]glis : “i humaṇḍiŋ … rāma maratā … si citra si si utus si rumpuŋ kapua winaihan wḍihan …”
Huma. 797 1b : 8 (Cui).
*gulasiŋ [J.Or.] : “saŋ hyaŋ susuṇḍara kujatan walambaŋan i i laŋunu patuŋgwan …”
Kuṭi 762 8b : 4 (Cui).


g l m


glam/gallam (= gǝlam)
gallam : “samaggat pinapan pu gawul muaŋ saŋ anakabwi pu wanua i pulu watu …”
Guntur 829 1a : 3 (Cui).
glam : “maŋkana tguha nikeŋ lmah sawah puṇya śrī mahārāja sīmā bhaṭāra iŋ
Gil. I env. 845 x a : 7-8 (Cui).
glam : “yan hana anyāya lumǝbura ikanaŋ sawah puṇya i bhaṭāra iŋ
Gil. I env. 845 x a : 9-10 (Cui).
glam : “an sinusukan wuŋkal ikaŋ lmah sīma bhaṭāra iŋ kabikuan i gilikan”
Gil. I env. 845 x a : 11-12 (Cui).
glam : “yan hana uaŋ anyāya lumwura ikeŋ sawah sīma bhaṭāra i
Gil. I env. 845 x a : 13 (Cui).
glam : “sīma bhaṭāra iŋ
Gil. I env. 845 x b : 2, 3, 7, 11-12, 13 (Cui).
glam : “… muaŋ anyaya lumwura sīma bhaṭāra iŋ sawah tampah 4”
Gil. II env. 845 z a : 1 (Cui).


g l g


galigī : “mamirus mabańol si muŋmuk si mawayaŋ buatthyaŋ …”
Wuka. env. 830 x b : 10 (Cui).
galagah, magalagah
galagah : “mūwah juru ni lampuran pu jaya anak banua i watakhino”
T. Gunuŋ 832 a : 24.
magalagah : “tasak ra hyaŋ ta rumuhun … saŋ pomahan saŋ tumaŋgǝ̄ŋ susuk …”
Mant. I 829 2a : 6-7 (Cui).


g l ŋ


(glaŋ), glaŋ glaŋ
glaŋ glaŋ : “paŋuraŋ i paŋkur saŋ dhyāna anak wanua i watak kalum warak …”
Poh 827 2a : 3 (Cui).
gloŋ : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla … mataṇḍa saŋ wariŋin pu anak wanua i ra poh watǝk kaluŋ warak …”
Wulakan 8[49] 1a : 9-10 (Cui).
galaŋ : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … kalaŋ si brita rama ni taram anak wanua iŋ pulai watak …”
Poh 827 2b : 6 (Cui).
[page 919]galuŋ [J.Or. ?] : “taṇḍa ra kryān iŋ burawan tumūt pinaka sākṣī niŋ manusuk sīmā … samgat paŋharwŋan pu …”
Taji 823 pl. 3 (Cui).
galuŋ : “piŋhay i kalaŋ buŋkal irikanaŋ kāla … parujar nya si miśra si bahu …”
Kasug. 829 1a : 7 (Cui).
galuŋ : “… mūwah saŋ hadyan anak banua i tri rawa …”
T. Gunuŋ 832 a : 27-28.
(giliŋ), agiliŋan
*agiliŋan [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya … aŋuge aŋulaŋ …”
Watu K. I 824 3b : 5 (Cui).
guluŋ, paŋguluŋ/paguluŋ, maŋguluŋi
guluŋ : “paṇḍai tambaga gaŋśa i paŋgumulan i handanuan i kamalagyan i i talaga sa pradeśa niŋ maŋhujuŋ”
Saliŋ. 802 1a : 5 (Cui).
*paŋguluŋ [J.Or.] : “saŋ manakatriṇi paŋkur … pabisir pamraŋkanaŋ …”
Kuṭi 762 4a : 1 (Cui).
*paguluŋ↓919-1 [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … pabińjatan puluŋ paḍi …”
Kańcana 782 6a : 4 (Cui).
paguluŋ : “[…] … pabasar pawuŋkunuŋ …”
Bars. env. 830 z a : 3 (Cui).
*paguluŋ [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … pabǝsar paŋinaŋin …”
Kaladi 831 2b : 1 (Cui).
maŋguluŋi : “muaŋ rake lamwa pu tuhān niŋ kanayakān …”
Poh Dul. 812 1a : 6 (Cui).
maŋguluŋi : “parujar i hańaŋan aluk saŋ nirmmala anak banua i watak …”
Lin. 841 1a : 17 (Cui).
maŋguluŋi : “magalah si wasura anak wanua i mulak watǝk ↓919-2
Wulakan 8[49] 1b : 3-4 (Cui).
goleŋ : “anuŋ winaihan twak tampilan tuŋgal soaŋ … si tkik si si boŋko …”
Juruŋan 798 3b : 8 (Cui).
**galaŋgaŋ [J.Or.] : “para piŋgir siriŋ … iŋ kǝlaran kabayan maŋaran mapaŋiriŋ suruhan maŋaran […] …”
Waharu I 795 1a : (??) (Cui).


g p


gupā : “i juruŋan … hulair 8 … si śagara rama ni si waŋun rama ni mǝmǝl …”
Juruŋan 798 3a : 2 (Cui).
gupi : “rāma māgman i poh … saŋ tuha banua si rama ni jawil …”
Poh 827 2a : 18 (Cui).


[page 920]g p h / voy.


gapah [J.Or.] : “[…] tuha buru i wuranduŋan saŋ wḍihan … rāma kabayan saŋ wakaŋ wḍihan …”
Piliŋ. env. 840 B a : 3-4.


g p r


gupura : “muwah wahuta wuatan mas si 1 wahuta dharmmapura si manu 1 …”
Ra Mwi 804 1b : 5-6 (Cui).
gupura : “saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih … parujar ri maŋhuri saŋ ra nuī pu anak wanua i hinappit watak wka …”
Poh 827 1b : 18 (Cui).


g p k


gapaka [J.Or.] : “juru lāmpuran saŋ ra tiŋgin pu maŋraŋkpi saŋ ra tahun ḍaŋ atu-ahi↓920-1 …”
Baliŋ. 813 b : 7-8.


g p t


gupit : “anuŋ winaih wdihan … patih marbakul si sirapan parujar nya si
Taragal 802 1b : 3 (Cui).


g j


gaja, gajayāna-
gaja : “anuŋ rāma māgman i kwak … parujar 2 si guse rama ni si jala rama ni aŋkatan …”
Kwak I 801 1b : 1 (Cui).
gaja : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … parujar 2 si gamwas rama ni si ktā rama ni citā mas mā …”
Mulak I 800 3a : 2 (Cui).
gajayāna- [J.Or.] : “limwaḥ api tanayaḥ tasya iti smr̥taḥ”
Kańjur. 682 a : 4-5.
gajayāna- [J.Or.] : “bhaktaḥ dwijātihitakr̥t […]”
Kańjur. 682 a : 8.


g j l


gajul : “wanua i tpi siriŋ iŋ guntur gusti si …”
Huma. 797 2a : 1 (Cui).
gajul : “tuha banua 3 si si aŋgāra si bari …”
Hali. 799 1b : 10 (Cui).
gajul : “ikanaŋ rāma i mamali makabaihan … tuha banua si rama ni saŋkān …”
Mamali 800 1a : 6 (Cui).
gujil : “… i tunah … winkas si rama ni yowana …”
Lin. 841 2a : 16 (Cui).


[page 921]g j ń


gijńi : “rāma maratā si muaŋ si tes si cala si jaluk …”
Kasug. 829 1b : 2 (Cui).


g y


guyu [J.Or.] : “saŋ tuhān i pakaraṇān makabaihan … juru wadwā rarai saŋ ra …”
Saŋg. 850 b : 4.


g y n


*gayanti [J.Or.] : “kidul manǝŋah i lmah iŋ aŋetan sakeŋ anuju iŋ kasucen …”
Kańcana 782 4a : 4-5 (Cui).
*gayanti [J.Or.] : “iŋ uŋgwanya mpu brahmā ta sthāpaka mpu hasthawīra jǝ̄ŋ 1 …”
Kańcana 782 4b : 6 (Cui).


g y k


gyak : “rāma māgman i kaśugihan … winkas si kpu rama ni …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).
gayuk : “rāma māgman i kaśugihan … gusti 4 … si rṣi rama ni pahiŋ si jambhala rama ni winkas si kpu rama ni gyak winehan …”
Lin. 841 2a : 8 (Cui).


g y t


gayat : “anuŋ rāma rikaŋ kāla patih saŋ parhyaŋan saŋ gola … kalaŋ pu paŋgil gusti lor pu gusti tŋah pu warantuŋ …”
Kuruŋan 807 1a : 5 (Cui).
gayatrī : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si tbal si si paṭā …”
Juruŋan 798 4a : 2 (Cui).


g y m


gayam, gayam tǝbǝl
*gayam [J.Or.] : “sambandha ikanaŋ lmah iŋ kaladi i mwaŋ iŋ pyapya watǝk bawaŋ”
Kalaḍi 831 1a : 6 (Cui).
*gayām [J.Or.] : “sambandha inkaŋ lmah iŋ muaŋ i pyapya”
Kaladi 831 1b : 2 (Cui).
*gayām [J.Or.] : “tan tāma irikaŋ śima iŋ muaŋ i pyapya”
Kalaḍi 831 2b : 4 (Cui).
*gayam [J.Or.] : “tuhun hiŋan nikāŋ sima iŋ kidul iŋ kali maŋuluan …”
Kalaḍi 831 6a : 3 (Cui).
*gayam [J.Or.] : “winkas iŋ […]”
Kalaḍi 831 6b : 6 (Cui).
*gayăm [J.Or.] : “pārṇnahan ikaŋ śima iŋ muaŋ pyapya”
Kaladi 831 7a : 3 (Cui).
[page 922]*gayăm [J.Or.] : “umuŋgua ta ya śima iŋ muaŋ i pyapya ityaiwamādi …”
Kalaḍi 831 7b : 5 (Cui).
*gayam [J.Or.] : “kinon ta saŋ apatih maŋadǝgakna tǝas muaŋ katimaŋ iŋ muaŋ iŋ pyapya”
Kalaḍi 831 9a : 5-6 (Cui).
*gayām [J.Or.] : “sampun śuddha pariśuddha ika sima iŋ muaŋ iŋ pyapya”
Kalaḍi 831 10b : 2 (Cui).
*gayam tǝbǝl [J.Or.] : “… de niŋ piŋgir siriŋ … maŋaran buyut kbo saṇḍuŋan winehan …”
Kuṭi 762 7a : 3 (Cui).


g y ŋ


(guyaŋ), paguyaŋan
**paguyaŋan : “sīma prahajyan paŋurumwigyan … halaran wanwa hor …”
Pupus 750-800 2a : 12 (Cui).


g ń j


(guńjai), maŋguńjai/maŋguńje
*maŋguńjai [J.Or.] : “tke sa kweh saŋ maŋilala drǝwya haji … makādiŋ … maŋrubai juru jalir …”
Kańcana 782 6a : 6 (Cui).
**maŋguńje [J.Or.] : “[… pama]ṇikan … maŋrumbai tuha nambi …”
Waharu I 795 1b : 1 (Cui).
*maŋguńjai [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … tuha dagaŋ maŋrumbai …”
Watu K. I 824 3a : 5 (Cui).
maŋguńjai : “[…] … maŋrumbe juru kliŋ …”
Bars. env. 830 z a : 2 (Cui).
*[m]aŋguńjai↓922-1 [J.Or.] : “muaŋ sa prakara niŋ maŋilala drǝwya haji ri daŋ[u] … maŋrumbai tuha nambi …”
Kalaḍi 831 2a : 4 (Cui).
*guńjan [J.Or.] : “saŋ maŋilala drǝwya haji … pakalaŋkaŋ tuṇḍan …”
Watu K. I 824 3b : 1 (Cui).
(gańjar), magańjar
magańjar : “muaŋ hana ta sūkan i wru watak i marhyaŋ …”
Lin. 841 1a : 2-3 (Cui).


g m


gamī : “// anuŋ winaihan kampit tuŋgal soaŋ … si nihuŋ si si rǝŋu …”
Juruŋan 798 4a : 1 (Cui).
goma : “mwaŋ rāma nta i halaran … tuhān ni patiga … saŋ saŋ padhara nāhan si ra hana irika kāla”
Wuruḍu Ki. A 844 1b : 6 (Cui).


[page 923]g m h / voy.


gimuh : “rāma māgman i poh … muwah gusti si kirim rama ni …”
Poh 827 2b : 1 (Cui).


g m n


gamana : “rāma māgman i poh … parujar 2 si mula rama ni buddhi muaŋ si …”
Poh 827 2b : 2 (Cui).
gamana : “tatra sākṣī … tuha banua pu kmir pu pu gambir …”
Palǝpaŋan 828 1a : 13 (Cui).
gamana : “gusti iŋ wukajana … parujar si rama ni krama winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 3 (Cui).
gomanta : “tuha wǝrǝh 4 si rama ni pahǝhan si wahu rama ni waluh si jaŋgi si rǝgik rama ni buddhi …”
Lin. 841 2a : 13 (Cui).


g m r


gammar : “tatra sākṣī … tuha banua i lampahan pu …”
Palǝpaŋan 828 1a : 14 (Cui).


g m w / b


gamwo : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si haryya rai ramya si balyah rai si puńjaŋ rai gamwais …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).
gambo [J.Or.] : “patih samgat i waharu saŋ patih paŋkur saŋ maŋha saŋ raŋga winaih …”
Saŋg. 850 b : 10.
gamwoh : “// muwah māgaman prāṇa 7 … wadahuma 2 si plat rama ni dharmma muaŋ si uńja rama ni …”
Paŋg. I 824 2a : 15 (Cui).
gamwir : “i juruŋan … parujar 3 si rama ni mayurī si bikar rama ni tilimpik si gunuŋ rama ni agam … anakbi nya …”
Juruŋan 798 2b : 9-10 (Cui).
gambir : “tatra sākṣī … tuha banua pu kmir pu gamana pu …”
Palǝpaŋan 828 1a : 13 (Cui).
gambhira : “patih kayumwuŋan … sukun saŋ rama ni ḍuḍu air baraŋan si daha rama ni surasti …”
Mant. I 829 1b : 17 (Cui).
gambhira : “patih rikaŋ kāla kayumwuŋan … sukun si rama ni ḍuḍu …”
Mant. III [829] z a : 6-7 (Cui).
gamwas : “anuŋ rāma maŋagam kon i mulak … parujar 2 si rama ni gaja si ktā rama ni citā mas mā …”
Mulak I 800 3a : 2 (Cui).
gamwais : “// muwah raiṇa nta saŋ manūti prāṇa 15 … si puńjaŋ rai si lamyat rai banī …”
Paŋg. I 824 3a : 1 (Cui).


[page 924]g m l


gamǝl/gamal
gamǝl [J.Or.] : “parwuwus ḍa man lawan ḍa man cali …”
Hariń. A 7[2]6 a : 8.
*gamal [J.Or.] : “awatǝs saŋ bsi saŋ saŋ giṣa …”
Kalaḍi 831 10a : 1 (Cui).
(gumul), paŋgumulan
paŋgumulan [J.Or.] : “de bhagawan ta dhārī samǝgǝt saŋ parttaya saŋ kamalagyan …”
Hariń. A 7[2]6 a : 5-6.
paŋgumulan : “anumoda saŋ pu mandǝha”
Lég. Pl. Lor 760-778 I/36.
paŋgumulan : “paṇḍai tambaga gaŋśa i i handanuan …”
Saliŋ. 802 1a : 5 (Cui).
paŋgumulan : “tuhān ni lampuran rake wawu hyaŋ lampuran pu manu anak wanwa i watak manuŋkuli”
K. Ara H. 823 a : 16-17.
paŋgumulan : “tatkāla ra kryān i wantil … manusuk ṣīma mawanua i watak pulu watu …”
Paŋg. I 824 1b : 2-3 (Cui).
paŋgumulan : “asiŋ umulah iki śīma wanua i watak pulu watu …”
Paŋg. I 824 3b : 7 (Cui).
paŋgumulan : “// rāma māgaman irikanaŋ wanua sinusuk i prāṇa 6 …”
Paŋg. I 824 2a : 12 (Cui).
paŋgumulan : “iki wanua i sinīma rakai wantil sinūsuk niŋ kudur …”
Paŋg. I 824 3a : 16-17 (Cui).
paŋgumulan : “mapatǝh ikaŋ wanua i watak pulu watu sinusuk …”
Paŋg. I 824 3b : 5 (Cui).
paŋgumulan : “tumbus lmah rama nta i ikanaŋ kasaṇḍā kabuan maŋarah i siddhayoga muaŋ …”
Siddha. 825 3b : 9-10 (Cui).
paŋgumulan : “tumarima ikanaŋ pirak saŋ tuha kalaŋ i si tuḍai rama ni be …”
Siddha. 825 3b : 11 (Cui).
paŋgumulan [J.Or.] : “… ra kryān bawaŋ mapapan dyah sahasra maka wanua ikaŋ inaŋsǝa[n] […]”
Paŋg. III [850] a : 1.
paŋgumulan [J.Or.] : “… anugraha ra kryan mapatih muaŋ ra kryān bawaŋ irikanaŋ rāma i mne hlam”
Paŋg. III [850] b : o.


g m p


gampwar : “rāma tpi siriŋ milu sākṣī … tuha banua si wapra rama ni anak wanua i wuaŋŋ hijo watak luwakan …”
Poh 827 2b : 7 (Cui).


[page 925]g g


gagā, pagagan
*gagā [J.Or.] : “kunǝŋ ikaŋ sawah rǝṇǝk kǝbuan yatikāmijilakna pirak …”
Watu K. I 824 1b : 4-5 (Cui).
*pagagan [J.Or.] : “muwah hana ta sawah … lor niŋ kali sawah …”
Kaladi 831 6a : 4-5 (Cui).
goga : “mabǝrkuk si warā rama ni
Paŋg. I 824 3a : 20-3b : 1 (Cui).


g g r


gagar [J.Or.] : “juru kanayakan riŋ maŋraŋkpi saŋ ra juru lampuran […]”
Su. Manek 837 b : 2-3.
gagar [J.Or.] : “aŋraŋkpi saŋ ra anuŋgu rake taru hayu”
Piliŋ. env. 840 A : 2.
gugur : “tuha kalaŋ i kamalagyan … winkas pu parasi saŋ ra …”
Saliŋ. 802 2a : 4 (Cui).


g g d


guguḍan : “sākṣī … saŋ ra wayur maŋasǝakan saŋ likhitapatra …”
Kadul. 807 1a : 5 (Cui).


g g l


gǝgǝl : “// patih i kiniwaŋ nayaka saŋ ra kawu si drǝpiŋ rama ni paŋalah muaŋ saŋ rama ni tuŋgaŋ kapua winaihhan …”
Poh 827 2a : 13 (Cui).


g ŋ k


guŋuk : “tuhā(n) i haroŋan rikanaŋ kāla parujar lor saŋ paŋunǝŋan pu anak (w)anua i laŋit aji watǝk wru …”
Wulakan 8[49] 1a : 7 (Cui).


g ŋ s


gaŋśa : “sa hana niŋ punpunan ni ra paṇḍai tambaga i paŋgumulan i handanuan …”
Saliŋ. 802 1a : 4-5 (Cui).
gaŋsa : “ājńā haji kinonnakan … paṇḍai mas paṇḍai wsi tamwaga …”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 6 (Cui).
gaŋsa : “yāpwan pinikul dagaŋanya kady aŋgā nniŋ mabasana … ityewamādi sa prakāra niŋ dual pinikul”
Tǝlaŋ I [825] 1b : 9 (Cui).
gaŋśa : “paṇḍai mas paṇḍai wsi tambaga tluŋ ububan iŋ sa sīma …”
Saŋsaŋ 829 1a : 13 (Cui).
Voir aussi paṇḍe gaŋśa.
[page 926]*gaŋśal [J.Or.] : “winkas i rambāŋ saŋ wineh …”
Kalaḍi 831 9a : 3 (Cui).
gaŋsil : “// maŋagam kon winaih wdihan … mapkan si dawǝt makajar si //”
Taragal 802 1b : 6 (Cui).


g ŋ g


gaŋgā Voir air gaŋgā.
gaŋgaŋ : “gusti i tumpaŋ saŋ rama ni baladī parujar saŋ laṇḍu rama ni bhaṇda winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 2 (Cui).

[page 927]



ŋ h / voy.


ŋǝh↓927-1 : “anuŋ rāma māgman irikaŋ kāla … gusti 3 si saŋka kaki wada huma si parańji rama ni giri si rama ni kmir …”
Ra Taw. I 803 1a : 10-11 (Cui).
ŋǝh : “gusti 3 si saŋka kaki wada huma si parańji rama ni giri si rama ni kmir …”
Ra Taw. II 803 1a : 8 (Cui).


ŋ d


ŋuda : “mahājana di sahiŋ ālas partapān tuha laki wini maṇḍaŋar …”
S.H. Win. env. 725 a : 1.


ŋ s


ŋaisi↓927-2 : “umehhakǝn nikanaŋ lmah rāma nta i kaṇḍaŋ kalaŋ si wama gusti [si] patih si piŋul si liwih …”
Salimar III 802.


ŋ w / b n


ŋwinǝ : “rāma tpi siriŋ … gusti i dalinan … parujar si gaṇal rama ni sawasti muaŋ si hala rama ni winaih wḍihan …”
Wuka. env. 830 x a : 4 (Cui).


ŋ l


ŋulu Voir ulu et hulu sous (h)ulu.


[page 928]ŋ y h / voy.


ŋayuh : “rāma i tpi siriŋ rikaŋ kāla … i prak taha winkas si rama ni saŋkan …”
Mant. III [829] z b : 1 (Cui).


ŋ g l


ŋgul : “iŋ wḍi taḍa haji pu ↓928-1 …”
Mant. I 829 1b : 15 (Cui).

[page 929]E. LISTES DES PARTICULES DÉTERMINATIVES ET AUTRES TERMES D’USAGE SEMBLABLE


Nous donnons dans ces Listes, de même que dans le Répertoire proprement dit, des matériaux à l’état brut, sans autre interprétation personnelle que le choix et l’arrangement, avant tout chronologique, des données. On y trouvera tout d’abord, toutes les particules déterminatives qui, par leur nature, ne pouvaient trouver place dans le Répertoire et dont il est cependant intéressant de déterminer les limites d’emploi attesté, surtout pour certains termes peu connus.

Nous y avons ajouté certains termes qui ont un emploi indépendant mais qui se trouvent quelquefois employés comme simples déterminatifs, comme par exemple hyaŋ, avec ou sans saŋ, certains titres et désignations de parenté, sans le contexte et avec un classement purement chronologique.

Précisons que l’accent étant mis dans ces Listes sur l’apparition d’un terme à une époque donnée, nous ne répétons pas, à l’inverse de ce que nous avons fait pour le Répertoire, les mêmes expressions lorsqu’elles se présentent plusieurs fois dans une seule inscription↓929-1.

En principe les particules et titres ne sont indiqués ici que lorsqu’ils sont suivis d’un autre terme les définissant. Dans les quelques cas où le titre apparaît, dans une inscription, avec un emploi indépendant, il est enregistré dans le Répertoire, à sa place alphabétique.

Nous classons les mots ou expressions ci-dessous autour des particules les plus riches : si, ḍa, ra, pu, saŋ, etc., c’est-à-dire les désignations commençant par chacune d’elles, mettant pour terminer les expressions formées de termes de parenté ou de titres divers dans un emploi affaibli, qui équivaut à celui de particules.

On trouvera d’abord une liste de tous les termes enregistrés dans un ordre qui peut paraître quelque peu arbitraire.

  • [page 930]1. si
  • 2. si ḍa
  • 3. si ra/si ra ŋ/si reŋ
  • 4. si mpu
  • 5. pu/mpu
  • 6. pu nta
  • 7. pu aŋ
  • 8. saŋ
  • 9. saṅ ḍa/saŋ ḍa
  • 10. saŋ ra
  • 11. saŋ hyaŋ/hyaŋ
  • 12. saŋ hadyan/hadyan/saŋ adyah/saŋ dyan
  • 13. saŋ tuhān
  • 14. ḍa
  • 15. ḍa man
  • 16. man
  • 17. ḍa pu
  • 18. ḍa pu nta
  • 19. ḍa mpu nta
  • 20. ḍa pu hyaŋ
  • 21. ḍaŋ/ḍaŋ puhawaŋ
  • 22. ḍaŋ ācāryya
  • 23. ḍaŋ hyaŋ
  • 24. ḍaŋ karayān
  • 25. ra
  • 26. ra si
  • 27. ra mpu
  • 28. ra hyaŋ
  • 29. ra tu/saŋ ratu/saŋ ḍatu
  • 30. raka/rake/rakai
  • 31. ra karayān
  • 32. ra kryā̆n/anak kryan
  • 33. kyan/raken/rakya
  • 34. raken mapatih
  • 35. ra kryān mapatih/ra kryān apatih
  • 36. ra karayān mapatih
  • 37. ra kryān mahāmantri
  • 38. dyah
  • 39. śrī
  • 40. śrī mahārāja/mahārāja
  • 41. ina ŋ
  • 42. ra iṇa nta/reṇa nta
  • 43. ibu/ibu ni
  • 44. wini/bini
  • 45. rai/re
  • 46. kwi
  • 47. bapa/bapa ni/aya
  • 48. rama ṇi/rama ni
  • 49. kaka
  • 50. kaki/ra kaki
  • 51. buyut/puyut
  • 52. pamgat
  • 53. saŋ pamgat
  • 54. samgat
  • 55. saŋ lumah
  • 56. dewata/saŋ lumāh/saŋ dewatā lumah

[page 931]si


  • si -hula
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • si kāryya
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • si droŋ
    Kamal. 743
  • si narada
    Kamal. 743
  • si maŋhǝ̄m x
    Kamal. 743
  • si pagǝr
    Kamal. 743
  • si manam
    Kamal. 743
  • si sumḍǝk
    Kamal. 743
  • si waŋun
    Kamal. 743
  • si naŋgap
    Kamal. 743
  • si paŋguh
    Kamal. 743
  • sīntap (si intap)
    Kamal. 743
  • si dawan
    Kamal. 743
  • si mada
    Kamal. 743
  • si jakhara x
    Kamal. 743
  • si paṇḍawa
    Kamal. 743
  • si baruṇa
    Kamal. 743
  • si kīśā
    Kamal. 743
  • si mandǝha
    Kamal. 743
  • sy andan
    Kamal. 743
  • si tari
    Kamal. 743
  • si waḍag
    Kamal. 743
  • si tasik
    Kamal. 743
  • si tguh
    Kamal. 743
  • si mana
    Kamal. 743
  • si maŋgal
    Kamal. 743
  • si rahat
    Kamal. 743
  • si rawan
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si maṇḍakṣa
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si bahas
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si habak
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si jati
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si madhawa
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si lańcaŋ
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si maŋga
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si rindaŋ
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si wikrama
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si piŋul
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si kunwu
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si kalap
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si danaka
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si hrǝm
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si pańca x
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si śaŋkara
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si gunuŋ
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si katil
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si sumbut
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • sy awit
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si sampū
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si haras
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si kbal
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si salpa
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • si saruh
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • *si kale
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • si kaliṇḍuan
    Tri Tǝp. II 764
  • sy arata
    Tri Tǝp. II 764
  • si lbak
    Tri Tǝp. II 764
  • si tija
    Tri Tǝp. II 764
  • si manulih
    Tri Tǝp. II 764
  • si ti[…]
    Tri Tǝp. II 764
  • si kaṇṭi
    Tri Tǝp. II 764
  • sīka (si ika)
    Tri Tǝp. II 764
  • si nanda
    Tri Tǝp. II 764
  • si dhawa
    Tri Tǝp. II 764
  • si agam
    Tri Tǝp. II 764
  • si kalap
    Tri Tǝp. II 764
  • si nagap
    Tri Tǝp. II 764
  • si dhanu
    Tri Tǝp. II 764
  • si gana x
    Tri Tǝp. II 764
  • si pagawa
    Tri Tǝp. II 764
  • si tamwah
    Tri Tǝp. II 764
  • si kali
    Tri Tǝp. II 764
  • si mana
    Tri Tǝp. II 764
  • si rǝkap
    Tri Tǝp. II 764
  • si jńaṭā
    Tri Tǝp. II 764
  • si mna
    Tri Tǝp. II 764
  • si kucira
    Tri Tǝp. II 764
  • si rawak
    Tri Tǝp. II 764
  • si maṇḍi
    Tul. Air I 772
  • si bhantu
    Tul. Air I 772
  • si damo
    Tul. Air I 772
  • si maŋdana
    Tul. Air I 772
  • si srī dhara
    Tul. Air I 772
  • si niha
    Tul. Air I 772
  • sy ulihan
    Tul. Air I 772
  • si dhantan
    Tul. Air I 772
  • si jakkhāra
    Tul. Air I 772
  • si gandah
    Tul. Air I 772
  • si muranā
    Tul. Air I 772
  • si mandiha
    Tul. Air I 772
  • si hayu
    Tul. Air I 772
  • si saisa
    Tul. Air I 772
  • si rutuŋ
    Tul. Air I 772
  • [page 932]si sană
    Tul. Air I 772
  • si mariŋ
    Tul. Air I 772
  • si nahăn
    Tul. Air I 772
  • si balubuŋ
    Tul. Air I 772
  • si tărawaṇa
    Tul. Air I 772
  • si jana
    Tul. Air I 772
  • si rǝgga
    Tul. Air I 772
  • si pasat
    Tul. Air I 772
  • si ńcuŋ
    Tul. Air I 772
  • si sayut
    Tul. Air I 772
  • si kesawa
    Tul. Air I 772
  • si bhānu
    Tul. Air I 772
  • si kala
    Tul. Air I 772
  • si wuri
    Tul. Air I 772
  • si dhasa
    Tul. Air I 772
  • si bańcuŋ
    Tul. Air I 772
  • si nana
    Tul. Air I 772
  • si warā
    Tul. Air I 772
  • si ḍaṇḍa
    Tul. Air I 772
  • si jantra
    Tul. Air I 772
  • si layar
    Tul. Air I 772
  • si taguh
    Tul. Air I 772
  • si manūt
    Tul. Air I 772
  • si mulyaŋ
    Tul. Air I 772
  • sy awit
    Tul. Air I 772
  • si dawa
    Tul. Air I 772
  • si naran
    Tul. Air I 772
  • si niru
    Tul. Air I 772
  • si siga
    Tul. Air I 772
  • si krahu
    Tul. Air I 772
  • si sanā
    Tul. Air I 772
  • si tawaŋ
    Tul. Air I 772
  • si milih
    Tul. Air I 772
  • si haryyaŋ
    Tul. Air I 772
  • si dhura
    Tul. Air I 772
  • si pagar
    Tul. Air I 772
  • si paŋa
    Tul. Air I 772
  • si paḍar
    Tul. Air I 772
  • si sańjanā
    Tul. Air I 772
  • si malini
    Tul. Air I 772
  • si guwasaŋ
    Tul. Air I 772
  • si mulya
    Tul. Air I 772
  • si wanasi
    Tul. Air I 772
  • si siga
    Tul. Air I 772
  • si tala[…]
    Tul. Air I 772
  • si paŋsat
    Tul. Air I 772
  • si jati
    Tul. Air I 772
  • si napal
    Tul. Air I 772
  • si laya[…]
    Tul. Air I 772
  • si kaṇḍi
    Tul. Air I 772
  • si marowaŋ
    Tul. Air I 772
  • si huwus
    Tul. Air I 772
  • si rutus
    Tul. Air I 772
  • si milar
    Tul. Air I 772
  • si taŋguh
    Tul. Air I 772
  • si bantal
    Tul. Air I 772
  • si maṇḍi
    Tul. Air II 772
  • si gandha
    Tul. Air II 772
  • si damo
    Tul. Air II 772
  • si maŋdana
    Tul. Air II 772
  • si srī dhara
    Tul. Air II 772
  • si jaha
    Tul. Air II 772
  • si ulihhan
    Tul. Air II 772
  • si jāntan
    Tul. Air II 772
  • si jakkhāra
    Tul. Air II 772
  • si gaṇḍah
    Tul. Air II 772
  • si murana
    Tul. Air II 772
  • si mandiha
    Tul. Air II 772
  • si hayu
    Tul. Air II 772
  • si saisa
    Tul. Air II 772
  • si rutuŋ
    Tul. Air II 772
  • si sanā
    Tul. Air II 772
  • si mariŋ
    Tul. Air II 772
  • si nihān
    Tul. Air II 772
  • si balubu
    Tul. Air II 772
  • si kliŋ
    Śiwag. 778
  • si mǝrsi
    Śiwag. 778
  • si jana
    Śiwag. 778
  • si baṇyāga
    Śiwag. 778
  • si gnǝŋ
    Śiwag. 778
  • sy akṣara
    Śiwag. 778
  • *si jaŋ jaŋan
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *si tuluŋ pgā
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *si caŋkir
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *si sǝgālalab
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *si pasir
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *si tali duk
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *si tulak tamuy
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *si talun
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *si wah twak
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *si irus
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *si culuwak
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *si dānaharṣa
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • si limo […]
    Talaga Ta. 783
  • si uŋgah
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • si manikṣa
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • si ara
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • si maŋnah
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • si wsi
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • si mitra
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • si taliwaŋ
    Wanua Tǝŋ. I 785
  • si si […]
    Wanua Tǝŋ. I 785
  • si la […]
    Wanua Tǝŋ. I 785
  • [si] piŋul
    Wanua Tǝŋ. I 785
  • si sila
    Wanua Tǝŋ. I 785
  • si paha […]
    Wanua Tǝŋ. II 785
  • si dāma
    Sri Maŋg. I 750-800
  • **sīha (si iha)
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **si subah
    Pupus 750-800 (Cui)
  • [page 933]**si nago
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **si sarga
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **si guḍah
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **si guṇa
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **si mago
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **si sahya
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **si yogya
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **si pahiŋ
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **si basi
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **si manuŋgaŋ
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **si baraŋkuŋ
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **si nuŋ
    Pupus 750-800 (Cui)
  • si kais
    Tunahan 794 (Cui)
  • si uŋgahan
    Tunahan 794 (Cui)
  • si wāhu
    Tunahan 794 (Cui)
  • si golo
    Tunahan 794 (Cui)
  • si kahuripan
    Tunahan 794 (Cui)
  • si balī
    Tunahan 794 (Cui)
  • si walā
    Tunahan 794 (Cui)
  • si pundaŋil
    Tunahan 794 (Cui)
  • si guwar
    Huma. 797 (Cui)
  • si waḍag
    Huma. 797 (Cui)
  • si agama
    Huma. 797 (Cui)
  • si mnaŋ
    Huma. 797 (Cui)
  • si jakhara
    Huma. 797 (Cui)
  • si tuhu
    Huma. 797 (Cui)
  • si liwiŋ
    Huma. 797 (Cui)
  • si rawa x
    Huma. 797 (Cui)
  • si botoh
    Huma. 797 (Cui)
  • si talawan
    Huma. 797 (Cui)
  • si parasi
    Huma. 797 (Cui)
  • si kusut
    Huma. 797 (Cui)
  • si kahaga
    Huma. 797 (Cui)
  • si bahud
    Huma. 797 (Cui)
  • si mikar
    Huma. 797 (Cui)
  • si puccha
    Huma. 797 (Cui)
  • si tira
    Huma. 797 (Cui)
  • si sḍǝk
    Huma. 797 (Cui)
  • si maddhya
    Huma. 797 (Cui)
  • si plī
    Huma. 797 (Cui)
  • si manū
    Huma. 797 (Cui)
  • si kawit x
    Huma. 797 (Cui)
  • si wji
    Huma. 797 (Cui)
  • si kuḍu
    Huma. 797 (Cui)
  • si sila x
    Huma. 797 (Cui)
  • si hawaŋ
    Huma. 797 (Cui)
  • si andalan
    Huma. 797 (Cui)
  • si pulut
    Huma. 797 (Cui)
  • si tili
    Huma. 797 (Cui)
  • si gutam x
    Huma. 797 (Cui)
  • si hayu
    Huma. 797 (Cui)
  • si parabha
    Huma. 797 (Cui)
  • si pait
    Huma. 797 (Cui)
  • si hli
    Huma. 797 (Cui)
  • si paḍaŋ
    Huma. 797 (Cui)
  • si mǝl
    Huma. 797 (Cui)
  • si gaḍuŋ
    Huma. 797 (Cui)
  • si ristī
    Huma. 797 (Cui)
  • si sadainya
    Huma. 797 (Cui)
  • si pakulān
    Huma. 797 (Cui)
  • si waŋi
    Huma. 797 (Cui)
  • si rutuk
    Huma. 797 (Cui)
  • si mbulat
    Huma. 797 (Cui)
  • si aŋgada
    Huma. 797 (Cui)
  • si kabos
    Huma. 797 (Cui)
  • si bantal
    Huma. 797 (Cui)
  • si wruha
    Huma. 797 (Cui)
  • si tuŋgū
    Huma. 797 (Cui)
  • si matǝaŋ
    Huma. 797 (Cui)
  • si wundaŋ
    Huma. 797 (Cui)
  • si dali
    Huma. 797 (Cui)
  • si kwa
    Huma. 797 (Cui)
  • si nusuk
    Huma. 797 (Cui)
  • si citra
    Huma. 797 (Cui)
  • si glis
    Huma. 797 (Cui)
  • si utus
    Huma. 797 (Cui)
  • si rumpuŋ
    Huma. 797 (Cui)
  • si sila
    Huma. 797 (Cui)
  • si kukun
    Huma. 797 (Cui)
  • si bukuŋ
    Huma. 797 (Cui)
  • si aŋga
    Huma. 797 (Cui)
  • si dhanu
    Huma. 797 (Cui)
  • si kbo
    Huma. 797 (Cui)
  • si gajul
    Huma. 797 (Cui)
  • si wuni
    Huma. 797 (Cui)
  • si kaiwala
    Huma. 797 (Cui)
  • si kaba
    Huma. 797 (Cui)
  • si tulus
    Huma. 797 (Cui)
  • si wuru
    Huma. 797 (Cui)
  • si rawa
    Huma. 797 (Cui)
  • si bakal
    Huma. 797 (Cui)
  • si sayut
    Huma. 797 (Cui)
  • si hǝrdayasiwa
    Huma. 797 (Cui)
  • si tarkka
    Huma. 797 (Cui)
  • si raŋkǝp
    Huma. 797 (Cui)
  • si uŋgahan
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si mahendra
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si bajra
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si raŋgal
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si guṇa
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si dgi
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si tumar
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si muncā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si guwar
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si larak
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si niru
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si manūt
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si mnaŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si śra
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si gorawa
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si madhawa
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si bamana
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si knoh
    Juruŋan 798 (Cui)
  • [page 934]si ratā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si danā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si mula
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si śranā x
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si gadā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si śrawaṇa
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si kumara
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si lama
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si gamwir
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si bikar
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si gunuŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si blu
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si bańcuŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si tapal
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si waŋun
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si maŋarak
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si gheṭa
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si taramwuŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si knoh
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si śagara
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si waŋun
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si knaŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si watu
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si dharmma
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si maŋol
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si jagat
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si bajra
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si bikar
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si aŋkus
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si malat
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si jugala
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si wadwā x
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si kawara
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si buṇdu
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si bhawā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si puṇya
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si sraŋan
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si lmah irah
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si wagar
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si sudah
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si giraŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si bulu
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si tgur
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si milaŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si udyan
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si tamyaŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si limus
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si mǝŋgur
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si ananta x
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si kala
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si naŋgal
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si rujak
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si śaŋkha
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si agra
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si baŋun
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si mońauŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si saŋgam
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si tali
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si jawil
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si dawir
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si ballu
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si koŋoh
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si doho
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si duŋi
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si cańṭiŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si lakṣaṇa
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si moje
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si waharu
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si kaṇḍi
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si kaŋuh
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si piŋul
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si wiku
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si sāra
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si guṇa
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si tkik
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si goleŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si boŋko
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si mahyun
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si mari
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si kǝrhu
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si dǝmpul
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si śaŋkha
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si wruha
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si piŋul
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si kańcuk
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si mandon
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si candra
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si kḍo
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si sila
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si yolo
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si kuṇḍuk
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si sele
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si plī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si bhagya
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si sadih
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si lana
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si bhadrī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si karī x
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si baimalī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si gawai
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si switā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si nihuŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si gamī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si rǝŋu
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si ṭurǝ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si paṭā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si lbuh
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si mańciŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si damanī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si sudah
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si tbal
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si gayatrī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si paṭā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si gandhī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si bukǝ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si tiruan
    Juruŋan 798 (Cui)
  • [page 935]si muḍah
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si sasak
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si budal
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si prabha
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si bhaṭī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si dayī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si sukrī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si lattha
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si subhī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • sīman (si iman)
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si budha
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si kǝwǝ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si kaiwala
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si adhikā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si pahal
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si dasut
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si sahiŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si parikṣa
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si bicitra
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si tali
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si jawil
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si wiku
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si subhanī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si dhanya
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si māgha
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si mandmak
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si cbuk
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si meṇḍe
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si kalula
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si gara
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si pujǝ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si bhagya
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si turuk
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si wudal
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si puṇya
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si sayut
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si tarkka
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si raŋkap
    Juruŋan 798 (Cui)
  • si guwar
    Hali. 799 (Cui)
  • si larak
    Hali. 799 (Cui)
  • si manūt x
    Hali. 799 (Cui)
  • si kalula
    Hali. 799 (Cui)
  • si karuṇā
    Hali. 799 (Cui)
  • si bańol
    Hali. 799 (Cui)
  • si hawaŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si maŋgala
    Hali. 799 (Cui)
  • si rakṣa x
    Hali. 799 (Cui)
  • si pundaŋil
    Hali. 799 (Cui)
  • si walā
    Hali. 799 (Cui)
  • si gajul
    Hali. 799 (Cui)
  • si aŋgāra
    Hali. 799 (Cui)
  • si bari
    Hali. 799 (Cui)
  • si tańjuŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si byaŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si tama
    Hali. 799 (Cui)
  • si golo
    Hali. 799 (Cui)
  • si jabuŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si bahas
    Hali. 799 (Cui)
  • si uŋgahan
    Hali. 799 (Cui)
  • si botoh
    Hali. 799 (Cui)
  • si kusal
    Hali. 799 (Cui)
  • si daka
    Hali. 799 (Cui)
  • si karǝs
    Hali. 799 (Cui)
  • si dumuk
    Hali. 799 (Cui)
  • si śaŋkha
    Hali. 799 (Cui)
  • si kahū x
    Hali. 799 (Cui)
  • si laḍuh
    Hali. 799 (Cui)
  • si ḍaṇu x
    Hali. 799 (Cui)
  • si waŋku
    Hali. 799 (Cui)
  • si gutra
    Hali. 799 (Cui)
  • si wadwā x
    Hali. 799 (Cui)
  • si jaya
    Hali. 799 (Cui)
  • si maja
    Hali. 799 (Cui)
  • si dras
    Hali. 799 (Cui)
  • si baruti
    Hali. 799 (Cui)
  • si nābha
    Hali. 799 (Cui)
  • si kuńci
    Hali. 799 (Cui)
  • si katǝŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si bhadra x
    Hali. 799 (Cui)
  • si santul
    Hali. 799 (Cui)
  • si parama
    Hali. 799 (Cui)
  • si juluŋ xxxxx
    Hali. 799 (Cui)
  • si nawa
    Hali. 799 (Cui)
  • si dipa
    Hali. 799 (Cui)
  • si glar xx
    Hali. 799 (Cui)
  • si balun x
    Hali. 799 (Cui)
  • si haban x
    Hali. 799 (Cui)
  • si kaṇḍut x
    Hali. 799 (Cui)
  • si maṇḍa x
    Hali. 799 (Cui)
  • si mańju x
    Hali. 799 (Cui)
  • si wāni x
    Hali. 799 (Cui)
  • si kahu x
    Hali. 799 (Cui)
  • si piŋul
    Hali. 799 (Cui)
  • si pgǝŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si harī
    Hali. 799 (Cui)
  • si maŋliŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si puru
    Hali. 799 (Cui)
  • si kaḍat
    Hali. 799 (Cui)
  • si maṇṭi
    Hali. 799 (Cui)
  • si rǝbut x
    Hali. 799 (Cui)
  • si dhara
    Hali. 799 (Cui)
  • si suŋkul
    Hali. 799 (Cui)
  • si tugek x
    Hali. 799 (Cui)
  • si puńjaŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si buhak
    Hali. 799 (Cui)
  • si siddha xx
    Hali. 799 (Cui)
  • si naŋgai
    Hali. 799 (Cui)
  • si kńi
    Hali. 799 (Cui)
  • si kasih
    Hali. 799 (Cui)
  • si bhaṭī
    Hali. 799 (Cui)
  • si srī xxx
    Hali. 799 (Cui)
  • si sǝgǝh x
    Hali. 799 (Cui)
  • si mandon
    Hali. 799 (Cui)
  • si gadā
    Hali. 799 (Cui)
  • si maŋi xx
    Hali. 799 (Cui)
  • [page 936]si ulih
    Hali. 799 (Cui)
  • si kabǝŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si tiruan
    Hali. 799 (Cui)
  • si maliŋay
    Hali. 799 (Cui)
  • si klo
    Hali. 799 (Cui)
  • si pujut
    Hali. 799 (Cui)
  • si wada x
    Hali. 799 (Cui)
  • si pulaŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si utus
    Hali. 799 (Cui)
  • si paṇḍit
    Hali. 799 (Cui)
  • si rulih
    Hali. 799 (Cui)
  • si śukra
    Hali. 799 (Cui)
  • si talaga
    Hali. 799 (Cui)
  • si karṇna
    Hali. 799 (Cui)
  • si luitan
    Hali. 799 (Cui)
  • si siŋha
    Hali. 799 (Cui)
  • si wanua
    Hali. 799 (Cui)
  • si jaya x
    Hali. 799 (Cui)
  • si glo x
    Hali. 799 (Cui)
  • si ślat
    Hali. 799 (Cui)
  • si watu
    Hali. 799 (Cui)
  • si pgaŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si pulut x
    Hali. 799 (Cui)
  • si kawih
    Hali. 799 (Cui)
  • si towo
    Hali. 799 (Cui)
  • si dgi
    Hali. 799 (Cui)
  • si sagar
    Hali. 799 (Cui)
  • si tpuk
    Hali. 799 (Cui)
  • si ghari
    Hali. 799 (Cui)
  • si oto
    Hali. 799 (Cui)
  • si laḍuh
    Hali. 799 (Cui)
  • si bla
    Hali. 799 (Cui)
  • si pasaŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si kuli
    Hali. 799 (Cui)
  • si katik
    Hali. 799 (Cui)
  • si tamwańcak
    Hali. 799 (Cui)
  • si palar
    Hali. 799 (Cui)
  • si bahud
    Hali. 799 (Cui)
  • si udi
    Hali. 799 (Cui)
  • si wisik
    Hali. 799 (Cui)
  • si puṇḍut
    Hali. 799 (Cui)
  • si huwus
    Hali. 799 (Cui)
  • si timbun
    Hali. 799 (Cui)
  • si wsi
    Hali. 799 (Cui)
  • si biru
    Hali. 799 (Cui)
  • si pǝṇḍaŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si waḍuak
    Hali. 799 (Cui)
  • si takuan
    Hali. 799 (Cui)
  • si ḍahiŋ x
    Hali. 799 (Cui)
  • si soma
    Hali. 799 (Cui)
  • si dhawala
    Hali. 799 (Cui)
  • si kuṇḍū
    Hali. 799 (Cui)
  • si kutil
    Hali. 799 (Cui)
  • si lakṣa
    Hali. 799 (Cui)
  • si wlu
    Hali. 799 (Cui)
  • si wijal
    Hali. 799 (Cui)
  • si jala x
    Hali. 799 (Cui)
  • si naŋgo
    Hali. 799 (Cui)
  • si wya
    Hali. 799 (Cui)
  • si paṇḍawa
    Hali. 799 (Cui)
  • si jamwi
    Hali. 799 (Cui)
  • si gorotoŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si kloteŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si muńi
    Hali. 799 (Cui)
  • si hawula
    Hali. 799 (Cui)
  • si monek
    Hali. 799 (Cui)
  • si warā
    Hali. 799 (Cui)
  • si haji
    Hali. 799 (Cui)
  • si taguas x
    Hali. 799 (Cui)
  • si tupal
    Hali. 799 (Cui)
  • si tumwuk
    Hali. 799 (Cui)
  • si aŋgada
    Hali. 799 (Cui)
  • si patra
    Hali. 799 (Cui)
  • si rakṣa
    Hali. 799 (Cui)
  • si poṣya
    Hali. 799 (Cui)
  • si maŋadǝh
    Hali. 799 (Cui)
  • si turuk
    Hali. 799 (Cui)
  • si wadai
    Hali. 799 (Cui)
  • si gǝrǝmǝ
    Hali. 799 (Cui)
  • si ḍomok
    Hali. 799 (Cui)
  • si maŋher
    Hali. 799 (Cui)
  • si bes
    Hali. 799 (Cui)
  • si caitra
    Hali. 799 (Cui)
  • si kumwah
    Hali. 799 (Cui)
  • si mandalani x
    Hali. 799 (Cui)
  • si kliŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si maŋnah
    Hali. 799 (Cui)
  • si ristī
    Hali. 799 (Cui)
  • si balī
    Hali. 799 (Cui)
  • si nista xx
    Hali. 799 (Cui)
  • si kalyan
    Hali. 799 (Cui)
  • si tguh x
    Hali. 799 (Cui)
  • si dinī
    Hali. 799 (Cui)
  • si buriŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si rumpuŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si warā
    Hali. 799 (Cui)
  • si hadyan
    Hali. 799 (Cui)
  • si kaṭi
    Hali. 799 (Cui)
  • si sḍaŋ x
    Hali. 799 (Cui)
  • si palyat
    Hali. 799 (Cui)
  • si kamī
    Hali. 799 (Cui)
  • si danī
    Hali. 799 (Cui)
  • si tamī
    Hali. 799 (Cui)
  • si manū
    Hali. 799 (Cui)
  • si barat
    Hali. 799 (Cui)
  • si tanmeraŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si bikar
    Hali. 799 (Cui)
  • si sompoŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si bikaŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si wuŋkuḍu x
    Hali. 799 (Cui)
  • si dmak
    Hali. 799 (Cui)
  • si tulus
    Hali. 799 (Cui)
  • si rumpin
    Hali. 799 (Cui)
  • si drabya
    Hali. 799 (Cui)
  • si hnaŋ x
    Hali. 799 (Cui)
  • si cele
    Hali. 799 (Cui)
  • [page 937]si buddhi
    Hali. 799 (Cui)
  • si kupat
    Hali. 799 (Cui)
  • si tǝ̄b
    Hali. 799 (Cui)
  • si tŋat
    Hali. 799 (Cui)
  • si amwaramwar
    Hali. 799 (Cui)
  • si kahu
    Hali. 799 (Cui)
  • si barī
    Hali. 799 (Cui)
  • si kmir
    Hali. 799 (Cui)
  • si ḍinā
    Hali. 799 (Cui)
  • si rumpuŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • si pǝṇḍol
    Hali. 799 (Cui)
  • si jati
    Hali. 799 (Cui)
  • si īmbek
    Hali. 799 (Cui)
  • si gawai
    Hali. 799 (Cui)
  • si nab
    Hali. 799 (Cui)
  • si kupiŋ
    Kapuh. 800 (Cui)
  • si padmini
    Kapuh. 800 (Cui)
  • si wgig
    Mulak I 800 (Cui)
  • si ugī
    Mulak I 800 (Cui)
  • si gaṇḍal
    Mulak I 800 (Cui)
  • si maja
    Mulak I 800 (Cui)
  • si riwut
    Mulak I 800 (Cui)
  • si raŋgal
    Mulak I 800 (Cui)
  • si kārtinī
    Mulak I 800 (Cui)
  • si bilu
    Mulak I 800 (Cui)
  • si maŋawit
    Mulak I 800 (Cui)
  • si bantal
    Mulak I 800 (Cui)
  • si gaṇḍa
    Mulak I 800 (Cui)
  • si guwana
    Mulak I 800 (Cui)
  • si windya
    Mulak I 800 (Cui)
  • si nuguh
    Mulak I 800 (Cui)
  • si gamwas
    Mulak I 800 (Cui)
  • si ktā
    Mulak I 800 (Cui)
  • si tahun
    Mulak I 800 (Cui)
  • si amwarī
    Mulak I 800 (Cui)
  • si wanua
    Mulak I 800 (Cui)
  • si hǝrǝt
    Mulak I 800 (Cui)
  • si tuŋgū
    Mulak I 800 (Cui)
  • si sadenya
    Mulak I 800 (Cui)
  • si gusai
    Mulak I 800 (Cui)
  • si kuwuk
    Mulak I 800 (Cui)
  • si tuŋgo
    Mulak I 800 (Cui)
  • si waŋun
    Mulak I 800 (Cui)
  • si laṇḍa
    Mulak I 800 (Cui)
  • si pundaŋin
    Mamali 800 (Cui)
  • si gatha
    Mamali 800 (Cui)
  • si gajul
    Mamali 800 (Cui)
  • si bari
    Mamali 800 (Cui)
  • si aŋgāra
    Mamali 800 (Cui)
  • si bya
    Mamali 800 (Cui)
  • si kwaih
    Mamali 800 (Cui)
  • si piŋul
    Mamali 800 (Cui)
  • si tańjaŋ
    Mamali 800 (Cui)
  • si gutra
    Mamali 800 (Cui)
  • si golo
    Mamali 800 (Cui)
  • si gahiŋ
    Mamali 800 (Cui)
  • si botoh
    Mamali 800 (Cui)
  • si jabuŋ
    Mamali 800 (Cui)
  • si bahas
    Mamali 800 (Cui)
  • si wadwā
    Mamali 800 (Cui)
  • si wura
    Mamali 800 (Cui)
  • si glar
    Mamali 800 (Cui)
  • si basu
    Mamali 800 (Cui)
  • si wanwa
    Mamali 800 (Cui)
  • si haris
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • si parama
    Kwak I 801 (Cui)
  • si maja
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • si haliŋ
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • si layar
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • si ayuddha
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • si laṇḍa
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • si raŋgal
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • si sumwara
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • si maŋhor
    Kwak I 801 (Cui)
  • si pulu
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • si haniŋ
    Kwak I 801 (Cui)
  • si hli
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • si tara
    Kwak I 801 (Cui)
  • si cara
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • si kahuripan
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • si rawān
    Kwak I 801 (Cui)
  • [si] santaiy
    Kwak I 801 (Cui)
  • si guse
    Kwak I 801 (Cui)
  • si jala
    Kwak I 801 (Cui)
  • si maṇḍit
    Kwak I 801 (Cui)
  • si luat
    Kwak I 801 (Cui)
  • si brati
    Kwak I 801 (Cui)
  • si lanah
    Kwak I 801 (Cui)
  • si bhāryyā
    Kwak I 801 (Cui)
  • si dhanam
    Kwak I 801 (Cui)
  • si śukla
    Kwak I 801 (Cui)
  • si buddha
    Kwak I 801 (Cui)
  • si kuṇḍi
    Kwak I 801 (Cui)
  • si pawan
    Kwak I 801 (Cui)
  • si warju
    Kwak I 801 (Cui)
  • si śila
    Kwak I 801 (Cui)
  • si wadwā
    Kwak I 801 (Cui)
  • si kamwar
    Kwak I 801 (Cui)
  • si bharata
    Kwak I 801 (Cui)
  • si pańca
    Kwak I 801 (Cui)
  • si carik
    Kwak I 801 (Cui)
  • si kaṇḍi
    Kwak II 801 (Cui)
  • si paraman
    Kwak II 801 (Cui)
  • si maŋher
    Kwak II 801 (Cui)
  • si hidaŋ
    Kwak II 801 (Cui)
  • si taru
    Kwak II 801 (Cui)
  • si rawan
    Kwak II 801 (Cui)
  • si tǝkǝs
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • si wujuk
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • si daisi
    Salimar I 802
  • si piŋul
    Salimar I 802
  • si pupul
    Salimar I 802
  • [page 938]si panamuan
    Salimar I 802
  • si mala
    Salimar I 802
  • si pi[…]
    Salimar I 802
  • si tiruan
    Salimar I 802
  • si t[…]ir
    Salimar I 802
  • si hi
    Salimar I 802
  • si tǝman
    Salimar II 802
  • si wala
    Salimar II 802
  • s[i] ramya
    Salimar II 802
  • si saras
    Salimar II 802
  • si taji
    Salimar II 802
  • si limū
    Salimar II 802
  • si tuŋkak
    Salimar II 802
  • si guṇya
    Salimar II 802
  • si maŋǝn
    Salimar II 802
  • si upawi
    Salimar II 802
  • si jaŋka
    Salimar II 802
  • si wurus wata
    Salimar II 802
  • si tuḍuk
    Salimar II 802
  • si ulup
    Salimar II 802
  • si wuwwas
    Salimar II 802
  • si wurhya
    Salimar II 802
  • si piṇḍya
    Salimar II 802
  • si nuŋah
    Salimar II 802
  • si ulup
    Salimar II 802
  • si warud
    Salimar II 802
  • si la[…]
    Salimar II 802
  • si paŋanus
    Salimar II 802
  • si nikaha
    Salimar II 802
  • si kuńci
    Salimar II 802
  • si wurugul
    Salimar II 802
  • si […]laiŋ
    Salimar II 802
  • si nūṣa
    Salimar II 802
  • si kumbah
    Salimar II 802
  • si wama
    Salimar III 802
  • [si] ŋaisi
    Salimar III 802
  • si piŋul
    Salimar III 802
  • si liwih
    Salimar III 802
  • si -ithi
    Salimar III 802
  • si bunu
    Salimar III 802
  • si pupul
    Salimar III 802
  • si panamwan
    Salimar III 802
  • si mula
    Salimar III 802
  • [si] piḍah
    Salimar III 802
  • si nāḍah
    Salimar III 802
  • si sari
    Salimar III 802
  • si tiruan
    Salimar III 802
  • si [t]-ŋgir
    Salimar III 802
  • si wli
    Salimar III 802
  • si rudra
    Salimar III 802
  • si mahi
    Salimar III 802
  • si guwai
    Salimar III 802
  • si pandol
    Salimar III 802
  • si - -kan
    Salimar III 802
  • si paluŋ
    Salimar III 802
  • si bantal
    Salimar III 802
  • si wuhun
    Salimar III 802
  • si ḍikah
    Salimar III 802
  • si sampur
    Salimar III 802
  • si madyus
    Salimar III 802
  • si (w)agaŋ
    Salimar III 802
  • si hli x
    Salimar III 802
  • si awit
    Salimar III 802
  • si agya
    Salimar III 802
  • si mujul
    Salimar III 802
  • si wulak
    Salimar III 802
  • si brahmā
    Salimar III 802
  • si randa
    Salimar III 802
  • si thibaŋ
    Salimar III 802
  • si jubuŋ
    Salimar III 802
  • si tiruan
    Salimar III 802
  • si twǝ̄r
    Salimar III 802
  • si milu
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • si amwir
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • si hurip
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • si kopal
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • si gawil
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • si bobo
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • si nohan
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • si hanton
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • si wanū
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • si totoh
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • si rinḍa
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • si guwar
    Taragal 802 (Cui)
  • si larak
    Taragal 802 (Cui)
  • si manūt
    Taragal 802 (Cui)
  • si śra
    Taragal 802 (Cui)
  • si wāhu
    Taragal 802 (Cui)
  • si maṇi
    Taragal 802 (Cui)
  • si maŋayu
    Taragal 802 (Cui)
  • si sirapan
    Taragal 802 (Cui)
  • si gupit
    Taragal 802 (Cui)
  • si wulawan
    Taragal 802 (Cui)
  • si wada huma
    Taragal 802 (Cui)
  • si wrut
    Taragal 802 (Cui)
  • si dras
    Taragal 802 (Cui)
  • si pańca
    Taragal 802 (Cui)
  • si waŋkut
    Taragal 802 (Cui)
  • si riwut
    Taragal 802 (Cui)
  • si cǝrmmin
    Taragal 802 (Cui)
  • si śukra
    Taragal 802 (Cui)
  • si lagur
    Taragal 802 (Cui)
  • si dmak
    Taragal 802 (Cui)
  • si rawan
    Taragal 802 (Cui)
  • si gok
    Taragal 802 (Cui)
  • si tara
    Taragal 802 (Cui)
  • si tagu
    Taragal 802 (Cui)
  • si tbǝŋ
    Taragal 802 (Cui)
  • si dawǝt
    Taragal 802 (Cui)
  • si gaŋsil
    Taragal 802 (Cui)
  • si timur
    Taragal 802 (Cui)
  • si cacu
    Taragal 802 (Cui)
  • si gabah
    Taragal 802 (Cui)
  • [page 939]si lakṣan
    Taragal 802 (Cui)
  • si pon
    Taragal 802 (Cui)
  • si rawa
    Taragal 802 (Cui)
  • si iṇḍit
    Taragal 802 (Cui)
  • si sūryya
    Taragal 802 (Cui)
  • si caṇṭiŋ
    Taragal 802 (Cui)
  • si sayut
    Taragal 802 (Cui)
  • si tarka
    Taragal 802 (Cui)
  • si maŋlagai
    Taragal 802 (Cui)
  • si bunil
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • si larak
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • si śra
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • si wurulu
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • si banda
    Ra Taw. I/(II) 803 (Cui)
  • si aŋga
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • si maŋi
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • si kalula
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • si saŋka
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • si parańji
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • si ŋǝh
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • si paraga
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • si taṇḍa
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • si ananta
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • si nuru
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • sy aŋga
    Ra Taw. II 803 (Cui)
  • si pahiŋ
    Ra Taw. II 803 (Cui)
  • si tunu
    Ra Taw. II 803 (Cui)
  • si larak
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si bunil
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si śra
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si dharmma
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si putra
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si udāra
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si siŋhananda
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si wijaya
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si bhaṭṭa
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si ulih
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si bajra
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si prajńa
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si sirikan
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si padī
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si paskaran
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si raja
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si wuŋku
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si kudaŋ
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si gupura
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si manu
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si kampil
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si taṇī
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si waśita
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si turunnan
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si candra
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • si dharinī
    Juruŋan 807 (Cui)
  • sy ajā
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • sīkā (si ika)
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • si sirwa
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • si magadha
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • si rakṣī
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • si tritis
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • si maŋŋajar
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • si kagargga metri
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • si tukai
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • si padas
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • si meṇḍut
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • si kaṇḍiyut
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • si tawḍak
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • si kuśala
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • si glo
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • si bŋal
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • si maŋgal
    Roŋkab 823 (Cui)
  • si kya
    Roŋkab 823 (Cui)
  • si diśa
    Roŋkab 823 (Cui)
  • si haŋu
    Roŋkab 823 (Cui)
  • si liṇḍuan
    Roŋkab 823 (Cui)
  • si bicit
    Roŋkab 823 (Cui)
  • si tǝwak
    Roŋkab 823 (Cui)
  • si julu
    Roŋkab 823 (Cui)
  • si wisuwa
    Roŋkab 823 (Cui)
  • si rayuŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si rahula
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si dharmma
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si manikṣa
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si maŋasū
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si lalita
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si tuŋgaŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si manǝsǝr
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si agra
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si parbwata
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si daṇu
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si gowinda
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si kasura
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si samadhi
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si dhaniti
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si samodaya
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si dhyāna
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si krǝṣṇa
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si siŋhā
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si barubuh
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si waru
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si kbǝl
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si tirisan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si kaṇḍi
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si śaraṇa
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si dras
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si baiśakha
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si katis
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si bhadra
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si piŋul
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • sy atag
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si wudal
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • [page 940]si guṇa
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si wlaŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si śrū
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si tuḍe
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si brit
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si kpul
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si plat
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si uńja
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si ḍoho
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si raŋgǝl
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si kaladhara
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si māŋoh
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si bloṇḍo
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si karan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si uyaṇa
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si plat
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si muga
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si kuṇḍu
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si glo
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si alǝŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si bahu
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si glar
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si limbu
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si tuŋgū
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si tiḍu
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si gwarī
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si kawǝl
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si balubu
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si bŋal
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si drawǝŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si turuk
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si taḍah
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si rumpuŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si gawī
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si magya
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si kuḍuk
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si wrut
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si kinaŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si dakī
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si turukan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si haryya
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si balyah
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si puńjaŋ x
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si lamyat
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si ḍayaŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si dita
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si kutil
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si tugan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si mahyaŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si tagǝs
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si rikha
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si sojara
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si widoh
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si rampwas
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si kaḍya
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si camma
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si priyaŋka
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si parama
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si pagar
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si tahil
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si suŋlit
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si haliraŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si taji
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si junǝt
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si guṇakara
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • sy uŋḍara
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si bandǝŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si tuḍu
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si pyul
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si juluŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si waduā
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si ma (ima ?)
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si maŋol
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si sāgara
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si mandon
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si māri
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si paracan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si antyan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si rampal
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si surat
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si aranī
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si biddhi
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si kyaiŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si goḍa
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • si bloṇḍo
    Siddha. 825 (Cui)
  • si wudel
    Siddha. 825 (Cui)
  • si uńju
    Siddha. 825 (Cui)
  • si tiḍu
    Siddha. 825 (Cui)
  • si ratnī
    Siddha. 825 (Cui)
  • si sunī
    Siddha. 825 (Cui)
  • si glo
    Siddha. 825 (Cui)
  • si waŋkǝr
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • si rǝbut
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • si janta
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • si griŋ
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • si bharata
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • si wgil
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • si ḍawal
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • si gahata
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • si gahiŋ
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • si guḍir
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • si bŋal
    Tǝlaŋ I/II [825] (Cui)
  • si jantur
    Tǝlaŋ I/II [825] (Cui)
  • si gaṇḍal
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • si timwul
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • si gāṇḍal
    Tǝlaŋ II [825] (Cui)
  • si timbul
    Tǝlaŋ II [825] (Cui)
  • si raŋhal
    Poh 827 (Cui)
  • si sańjaya
    Poh 827 (Cui)
  • si masusū
    Poh 827 (Cui)
  • si caŋka
    Poh 827 (Cui)
  • si lakā
    Poh 827 (Cui)
  • si dǝrpiŋ
    Poh 827 (Cui)
  • [page 941]si wahugyan
    Poh 827 (Cui)
  • si caŋkir
    Poh 827 (Cui)
  • si purul
    Poh 827 (Cui)
  • si gupi
    Poh 827 (Cui)
  • si rǝmma
    Poh 827 (Cui)
  • si saṇḍak
    Poh 827 (Cui)
  • si wirat
    Poh 827 (Cui)
  • si aŋgal
    Poh 827 (Cui)
  • si kuyū
    Poh 827 (Cui)
  • si krit
    Poh 827 (Cui)
  • si sǝgǝl
    Poh 827 (Cui)
  • sīsuk (si isuk)
    Poh 827 (Cui)
  • si rutut
    Poh 827 (Cui)
  • si tato
    Poh 827 (Cui)
  • si kandǝl
    Poh 827 (Cui)
  • si pula
    Poh 827 (Cui)
  • si kirim
    Poh 827 (Cui)
  • si caŋal
    Poh 827 (Cui)
  • si jamah
    Poh 827 (Cui)
  • si mula
    Poh 827 (Cui)
  • si gamana
    Poh 827 (Cui)
  • si kabya
    Poh 827 (Cui)
  • si gaḍiŋ
    Poh 827 (Cui)
  • si karyyut
    Poh 827 (Cui)
  • si cuṇṭǝŋ
    Poh 827 (Cui)
  • si paṇḍe
    Poh 827 (Cui)
  • si taŋkiraŋ
    Poh 827 (Cui)
  • si katak
    Poh 827 (Cui)
  • si paṇḍǝt
    Poh 827 (Cui)
  • si liŋir
    Poh 827 (Cui)
  • si brakāra
    Poh 827 (Cui)
  • si kudyal
    Poh 827 (Cui)
  • si maŋga
    Poh 827 (Cui)
  • si guruntuŋ
    Poh 827 (Cui)
  • si sādha
    Poh 827 (Cui)
  • si tiris
    Poh 827 (Cui)
  • si wirikan
    Poh 827 (Cui)
  • si jabwah
    Poh 827 (Cui)
  • si limwayā
    Poh 827 (Cui)
  • si wulatan
    Poh 827 (Cui)
  • si kārigna
    Poh 827 (Cui)
  • si dariṇī
    Poh 827 (Cui)
  • si rumpuk
    Poh 827 (Cui)
  • si jaway
    Poh 827 (Cui)
  • si baryyut
    Poh 827 (Cui)
  • si brita
    Poh 827 (Cui)
  • si palwak
    Poh 827 (Cui)
  • si waŋun
    Poh 827 (Cui)
  • si wapra
    Poh 827 (Cui)
  • si pyaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • si kanyā
    Poh 827 (Cui)
  • si niti
    Poh 827 (Cui)
  • si saŋkhara
    Poh 827 (Cui)
  • si ndandok
    Poh 827 (Cui)
  • si lańot
    Poh 827 (Cui)
  • si pataŋ
    Poh 827 (Cui)
  • sy usā
    Poh 827 (Cui)
  • si bicar
    Poh 827 (Cui)
  • si mala
    Poh 827 (Cui)
  • si parasi
    Poh 827 (Cui)
  • si lugunduŋ
    Poh 827 (Cui)
  • si kulika
    Poh 827 (Cui)
  • si rǝŋu
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • si bala
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • si daha
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si drawiḍa
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si tajak
    Mant. I 829 (Cui)
  • si sańjaya
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si taṇḍa
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si harus
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si watu
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si wiśala
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si wujuk
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si jana
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si mandon
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si piŋul
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si guwi
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si hiwā
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si palarasān
    Mant. I 829 (Cui)
  • si wariŋin
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si wujil
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si mni
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si lwar
    Mant. I 829 (Cui)
  • si kidut
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si kudha
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si sahiŋ
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si tarā
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si antara
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si ina
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si hayu
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si pathā
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si maŋayuh
    Mant. I 829 (Cui)
  • si tirip
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si guta
    Mant. I 829 (Cui)
  • si wahī
    Mant. I 829 (Cui)
  • si banua
    Mant. I 829 (Cui)
  • si dharmma
    Mant. I 829 (Cui)
  • si siga
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si aja
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si majaŋut
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si barubuh
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si nańja
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si krǝṣṇī
    Mant. I 829 (Cui)
  • si mandal
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si kirāta
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si butir
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si busū
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si rubih
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • si mniŋ
    Mant. I 829 (Cui)
  • si kiṇḍaŋ
    Mant. I 829 (Cui)
  • si pakawakan
    Mant. I 829 (Cui)
  • si gambhira
    Mant. III [829] (Cui)
  • si tajik
    Mant. III [829] (Cui)
  • si palarasan
    Mant. III [829] (Cui)
  • [page 942]si lbur
    Mant. III [829] (Cui)
  • si ŋayuh
    Mant. III [829] (Cui)
  • si guta
    Mant. III [829] (Cui)
  • si wahi
    Mant. III [829] (Cui)
  • si banua
    Mant. III [829] (Cui)
  • si dharmi
    Mant. III [829] (Cui)
  • si majaŋut
    Mant. III [829] (Cui)
  • si krǝṣṇī
    Mant. III [829] (Cui)
  • si campa
    Guntur 829 (Cui)
  • si jamana
    Kasug. 829 (Cui)
  • si samanta
    Kasug. 829 (Cui)
  • si galuŋ
    Kasug. 829 (Cui)
  • si bahu
    Kasug. 829 (Cui)
  • si landaŋ
    Kasug. 829 (Cui)
  • si hari
    Kasug. 829 (Cui)
  • si hujuŋ
    Kasug. 829 (Cui)
  • si gatā
    Kasug. 829 (Cui)
  • si rǝśi
    Kasug. 829 (Cui)
  • si cual
    Kasug. 829 (Cui)
  • si bisar
    Kasug. 829 (Cui)
  • si gisuddhi
    Kasug. 829 (Cui)
  • si suwa
    Kasug. 829 (Cui)
  • si gijńi
    Kasug. 829 (Cui)
  • si tes
    Kasug. 829 (Cui)
  • si cala
    Kasug. 829 (Cui)
  • si jaluk
    Kasug. 829 (Cui)
  • si tuwuku
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si sidra
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si basanta
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si wlya
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si mandon
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si ḍaheŋ
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si butǝ
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si gamana
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si kekeh
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si wlat
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si gaṇal
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si hala
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si knoh
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si puńjǝ̄
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si śarah
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si deśi
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si śaraṇa
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si jaluk
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si muŋmuk
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • si galigī
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • *si uńjuŋ
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si lǝkǝn
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si kurińja
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si lumbuŋ
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si dum
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si hujuŋ
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si runda
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si lalu
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si tanayan
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si sāmanta
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si dharmmā
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si neruṇḍa
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si mandat
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si rakṣa
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si timbǝl
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *si dewa
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • si basini
    T. Gunuŋ 832
  • si bala
    T. Gunuŋ 832
  • si kja
    T. Gunuŋ 832
  • si kutil
    T. Gunuŋ 832
  • si aŋanta
    T. Gunuŋ 832
  • si aŋkus
    T. Gunuŋ 832
  • si ryyak
    T. Gunuŋ 832
  • si kasuk
    T. Gunuŋ 832
  • si maŋakap
    T. Gunuŋ 832
  • si manikap
    T. Gunuŋ 832
  • si wiju
    T. Gunuŋ 832
  • si matar
    T. Gunuŋ 832
  • si maŋagul
    T. Gunuŋ 832
  • si bujil
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • si kucup
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • si laka
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • si lampuran
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • si rundā
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • si talaṇḍaŋ
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • si hu[…]
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si caca
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si lucira
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si kǝwǝ
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si giwa
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si aja
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si tǝ̄[…]
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si śiwā
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si nurat
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si basanta
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si pawana
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si kini
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si mahendra
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si jambah
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si bhoga
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si ajitā
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si śreṣṭi
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si basitā
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si maŋi
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si butǝŋ
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si surupuh
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si dadhi
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si baladewa
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si ḍatar
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si yoni
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si ruṇḍu
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si alya
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • [page 943]si dhana
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si busut
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si tinuan
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si gala
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • si burayut
    Kiriŋan 839 (Cui)
  • si wudǝl
    Kiriŋan 839 (Cui)
  • si palampitan
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • si guntu
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • si pawana
    Lin. 841 (Cui)
  • si godhā
    Lin. 841 (Cui)
  • si dewa
    Lin. 841 (Cui)
  • si nanda
    Lin. 841 (Cui)
  • si bikrǝma
    Lin. 841 (Cui)
  • si muṇdi
    Lin. 841 (Cui)
  • si cakǝr
    Lin. 841 (Cui)
  • si balikuh
    Lin. 841 (Cui)
  • s[i] wahu
    Lin. 841 (Cui)
  • si knoh
    Lin. 841 (Cui)
  • si wǝrǝ̄
    Lin. 841 (Cui)
  • si balawai
    Lin. 841 (Cui)
  • si jaluŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • si padma
    Lin. 841 (Cui)
  • si raŋgǝl
    Lin. 841 (Cui)
  • si aŋgira
    Lin. 841 (Cui)
  • si rǝṣi
    Lin. 841 (Cui)
  • si jambhala
    Lin. 841 (Cui)
  • si kpu
    Lin. 841 (Cui)
  • si paraṣi
    Lin. 841 (Cui)
  • si bamaṇa
    Lin. 841 (Cui)
  • si bkyah
    Lin. 841 (Cui)
  • si taŋgul
    Lin. 841 (Cui)
  • si narā
    Lin. 841 (Cui)
  • si kuńjar
    Lin. 841 (Cui)
  • si kayu ara
    Lin. 841 (Cui)
  • si wgil
    Lin. 841 (Cui)
  • si dewa
    Lin. 841 (Cui)
  • si bayatū
    Lin. 841 (Cui)
  • si mahi
    Lin. 841 (Cui)
  • si guwinda
    Lin. 841 (Cui)
  • si śanti
    Lin. 841 (Cui)
  • si lakṣaṇa
    Lin. 841 (Cui)
  • si samwī
    Lin. 841 (Cui)
  • si jawa
    Lin. 841 (Cui)
  • si gomanta
    Lin. 841 (Cui)
  • si wahu
    Lin. 841 (Cui)
  • si jaŋgi
    Lin. 841 (Cui)
  • si rǝgik
    Lin. 841 (Cui)
  • si candra
    Lin. 841 (Cui)
  • si wawuat
    Lin. 841 (Cui)
  • si tguh
    Lin. 841 (Cui)
  • si pulakas
    Lin. 841 (Cui)
  • si mahi
    Lin. 841 (Cui)
  • si mwohok
    Lin. 841 (Cui)
  • si ańjiŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • si lǝga
    Lin. 841 (Cui)
  • si pańjol
    Lin. 841 (Cui)
  • si sarwwa
    Lin. 841 (Cui)
  • si gujil
    Lin. 841 (Cui)
  • si tarah
    Lin. 841 (Cui)
  • si buru
    Lin. 841 (Cui)
  • si bāma
    Lin. 841 (Cui)
  • si mukmuk
    Lin. 841 (Cui)
  • si maŋalap
    Lin. 841 (Cui)
  • si hunur
    Lin. 841 (Cui)
  • si wada
    Lin. 841 (Cui)
  • si mbǝyǝŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • si ges
    Lin. 841 (Cui)
  • si kwah
    Lin. 841 (Cui)
  • si waŋah
    Lin. 841 (Cui)
  • si garjita
    Lin. 841 (Cui)
  • si pańjol
    Lin. 841 (Cui)
  • si lakwan
    Lin. 841 (Cui)
  • si palaku
    Lin. 841 (Cui)
  • si lǝwǝ
    Lin. 841 (Cui)
  • si lutuŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • si garu
    Lin. 841 (Cui)
  • si luka
    Lin. 841 (Cui)
  • si aŋgu
    Lin. 841 (Cui)
  • si nek
    Lin. 841 (Cui)
  • si lutiŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • si hiri
    Lin. 841 (Cui)
  • si kaṭū
    Lin. 841 (Cui)
  • si dagū
    Lin. 841 (Cui)
  • si suŋkul
    Lin. 841 (Cui)
  • si kuriŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • si kḍaŋan
    Lin. 841 (Cui)
  • si btah
    Lin. 841 (Cui)
  • si kantī
    Lin. 841 (Cui)
  • si ḍataŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • si kalamwuay
    Lin. 841 (Cui)
  • si hrǝŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • si knoh
    Lin. 841 (Cui)
  • si gaṇa
    Lin. 841 (Cui)
  • si tarkha
    Lin. 841 (Cui)
  • si glo
    Lin. 841 (Cui)
  • si waraṇa
    Lin. 841 (Cui)
  • si arta
    Lin. 841 (Cui)
  • si padma
    Lin. 841 (Cui)
  • si marūm
    Lin. 841 (Cui)
  • si pīńjuŋan
    Lin. 841 (Cui)
  • si pataŋhuran
    Lin. 841 (Cui)
  • si balilu
    Lin. 841 (Cui)
  • si bisama
    Lin. 841 (Cui)
  • si lamayuŋ
    Lin. 841 (Cui)

[page 944]si ḍa


  • si ḍa busu plār
    S.H. Win. env. 725 (v.m.)
  • si ḍa ayā ṇ(ḍa) ḍaŋ karayān
    S.H. Win. env. 725 (v.m.)
  • si ḍa inan ḍua adhirākṣa
    S.H. Win. env. 725 (v.m.)
  • si ḍa waranak putra maratna
    S.H. Win. env. 725 (v.m.)
  • si ḍa busu putih
    S.H. Win. env. 725 (v.m.)
  • sthāpaka si ḍa
    S.H. Win. env. 725 (v.m.)
  • si ḍa inan parāwis
    S.H. Win. env. 725 (v.m.)
  • si ḍa sahāyā ṇḍa
    S.H. Win. env. 725 (v.m.)

si ra/si ra ŋ/si reŋ


  • *si ra cańcu makuṭa x
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *si ra cańcu maŋgala x
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • si ra kinam
    Kwak I 801 (Cui)
  • si reŋ pakaraṇān
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • si ra haḍaŋan
    Kikil Ba. I/II 827 (Cui)
  • si ra ŋ bāsa iŋ wanua
    Mant. I 829 (Cui)
  • si ra kata
    Kiriŋan 839 (Cui)
  • si ra taŋkil (pu wuńji)
    Lin. 841 (Cui)

si mpu


  • si mpu gaurī
    Si Mpu Gaurī 700-750 (Or)
  • si mpu jaya
    Parasol II env. 765 (Argent)
  • si mpu lakmana
    Parasol II env. 765 (Argent)

pu/mpu


  • pu sukra
    Pu Sukra 700-750
  • pu līhasin
    S.H. Win. env. 725 (v.m.)
  • pu posuh
    S.H. Win. env. 725 (v.m.)
  • pu ama
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • pu manaŋguŋi
    Garuŋ 741 (Cui)
  • pu nayaka
    Kamal. 743
  • pu maŋnǝb
    Kamal. 743
  • pu pasaŋ
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • pu palar
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • pu manota
    Abhayananda [748]
  • pu awat
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu hujuŋ
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu agam
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu aŋgǝhan
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu nadī
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu candra
    Lég. Pl. Lor 760-778 passim
  • pu rāja
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu kutī
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu kaisawa
    Lég. Pl. Lor 760-778 passim
  • pu dakṣa
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu dwāra
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu laŋka
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu tahun
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu tguh
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • [page 945]pu sarwwa
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu sūryya
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu siŋha
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu para
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu pańca
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu pagǝr
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu piŋul
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu jumǝndaŋ
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu mahota
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu mandǝha
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu mańju
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu muŋgu
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu gunuŋ
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu baruna
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu bāsa
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu bala
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • pu widyā
    Tri Tǝp. I/II 764
  • pu mu[tra]
    Tri Tǝp. I/II 764
  • pu kaṇḍyas
    Tri Tǝp. II 764
  • pu pandiri
    Tri Tǝp. II 764
  • pu paŋkara
    Tri Tǝp. II 764
  • pu mawi
    Tri Tǝp. II 764
  • pu mitra
    Tri Tǝp. II 764
  • pu manaŋguŋ
    Layu W. 767
  • pu aku
    Tul. Air I 772
  • pu agra
    Tul. Air I/II 772
  • pu arka
    Tul. Air II 772
  • pu tumak
    Tul. Air I/II 772
  • pu tuŋgu
    Tul. Air I 772
  • pu tugu
    Tul. Air II 772
  • pu sarwwa
    Tul. Air I/II 772
  • pu wairawa
    Tul. Air I/II 772
  • pu pulu watu
    Tul. Air I/II 772
  • pu manukū
    Tul. Air I/II 772
  • pu maṇḍuta
    Tul. Air I 772
  • pu landuta
    Tul. Air II 772
  • pu mantara
    Tul. Air I 772
  • pu mahantara
    Tul. Air II 772
  • pu madhāwa
    Tul. Air I 772
  • pu maddhawa
    Tul. Air II 772
  • pu manawan
    Tul. Air I/II 772
  • pu manū
    Tul. Air I/II 772
  • pu muluŋ
    Tul. Air I/II 772
  • pu maŋlakṣa
    Tul. Air I/II 772
  • pu gadā
    Tul. Air I 772
  • pu gada
    Tul. Air I 772
  • pu raja
    Tul. Air II 772
  • pu bhadra
    Tul. Air I/II 772
  • pu wirājā
    Wayuku 776
  • *mpu hasthawīra
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *pu darmmaśakti
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *mpu dharmmaśakti
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *mpu sthāpaka
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *mpu brahmā
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • pu iṇḍu
    Talaga Ta. 783
  • pu diwū
    Talaga Ta. 783
  • pu dimit
    Talaga Ta. 783
  • pu sukri
    Talaga Ta. 783
  • pu simpǝ
    Talaga Ta. 783
  • pu waŋ[…]
    Talaga Ta. 783
  • pu laŋhawa
    Talaga Ta. 783
  • pu pradhāna
    Talaga Ta. 783
  • pu yanta
    Talaga Ta. 783
  • pu madhawa
    Talaga Ta. 783
  • pu mamaŋ
    Talaga Ta. 783
  • pu magdha
    Talaga Ta. 783
  • pu guwinda
    Talaga Ta. 783
  • pu bluńuh
    Talaga Ta. 783
  • pu baruṇa
    Talaga Ta. 783
  • pu nista
    Talaga Ta. 783
  • pu kumbhayoni
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • pu sapi
    Wanua Tǝŋ. I 785
  • pu - -ci
    Wanua Tǝŋ. II 785
  • pu wīryya
    Wanua Tǝŋ. I/II 785
  • pu la- -ńja
    Wanua Tǝŋ. I/II 785
  • pu lokapāla
    Wanua Tǝŋ. I/II 785
  • pu dhnaŋ
    Wanua Tǝŋ. I/II 785
  • pūtarasaŋga
    Wanua Tǝŋ. I/II 785
  • pu manū
    Wanua Tǝŋ. I 785
  • pu manukū
    Wanua Tǝŋ. I 785
  • pu manuko
    Wanua Tǝŋ. II 785
  • pu manūt
    Wanua Tǝŋ. I/II 785
  • pu ma[ŋ]la
    Wanua Tǝŋ. I/II 785
  • pu brah[ma]ā
    Wanua Tǝŋ. I 785
  • [pu] - -ha
    Wanua Tǝŋ. I 785
  • pu baha
    Wanua Tǝŋ. II 785
  • **pu rāmya
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **pu ḍaḍawuk
    Pupus 750-800 (Cui)
  • pu dwi
    Ra Kiḍan 750-800
  • pu anti[…]
    Maŋul. A 786
  • pu tamwak
    Maŋul. A 786
  • pu śānta
    Maŋul. A 786
  • pu bhuwana
    Maŋul. A 786
  • pu apus
    Kuram. I/II 791
  • pu rakap
    Tunahan 794 (Cui)
  • pu śaŋkhara
    Tunahan 794 (Cui)
  • pu bhujaŋga
    Tunahan 794 (Cui)
  • **pu kira
    Waharu I [J.Or.] 795 (Cui)
  • **mpu pāja
    Waharu I [J.Or.] 795 (Cui)
  • pu apus
    Śrī Maŋg. II 796
  • [page 946]pu rakap
    Huma. 797 (Cui)
  • pu managih
    Huma. 797 (Cui)
  • pu maŋiṇḍit
    Huma. 797 (Cui)
  • pu chatra
    Juruŋan 798 (Cui)
  • pu rakap
    Juruŋan 798 (Cui)
  • pu maŋhutaŋi
    Juruŋan 798 (Cui)
  • pu maŋiṇdit
    Juruŋan 798 (Cui)
  • pu maŋusī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • pu campa
    Hali. 799 (Cui)
  • pu rakap
    Hali. 799 (Cui)
  • pu riṣi
    Hali. 799 (Cui)
  • pu dwi
    Hali. 799 (Cui)
  • pu pikatan
    Hali. 799 (Cui)
  • pu manuduk
    Hali. 799 (Cui)
  • pu maŋiṇḍit
    Hali. 799 (Cui)
  • pu maŋliŋir
    Hali. 799 (Cui)
  • pu taŋgal
    Supit env. 800 (Cui)
  • pu sapi
    Kapuh. 800 (Cui)
  • pu maṇḍiŋ
    Kapuh. 800 (Cui)
  • pu agul
    Mulak I 800 (Cui)
  • pu catura
    Mulak I 800 (Cui)
  • pu kǝrta
    Mulak I 800 (Cui)
  • pu maŋadu
    Mulak I 800 (Cui)
  • pu maŋlīna
    Mulak I 800 (Cui)
  • pu maŋgal
    Mulak I 800 (Cui)
  • pu acuŋ
    Kwak I 801 (Cui)
  • pu aku
    Kwak I 801 (Cui)
  • pūttarāsaŋga
    Kwak I 801 (Cui)
  • pu agra
    Kwak I 801 (Cui)
  • pu agrapiṇḍa
    Kwak I 801 (Cui)
  • pu catura
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • pu rańjan
    Kwak I 801 (Cui)
  • pu kǝrta
    Kwak II 801 (Cui)
  • pu kiti
    Kwak I 801 (Cui)
  • pu dīpaŋkara
    Kwak I 801 (Cui)
  • pu partha
    Kwak I 801 (Cui)
  • pu puruŋul
    Kwak I 801 (Cui)
  • pu manū
    Kwak I 801 (Cui)
  • pu mnaŋ
    Kwak I 801 (Cui)
  • pu maŋgal
    Kwak II 801 (Cui)
  • pu gawa
    Kwak I 801 (Cui)
  • pu bhāgya
    Kwak I 801 (Cui)
  • pu uṇḍal
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu acuŋ
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu astati
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu hli
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pūlih
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu ayana
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu cakra
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu do
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu dhiti
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu dayana
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu talaga
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu śanta
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu sudhara
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu sugǝt
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu saŋka
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu lucira
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu liwū
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu lugi
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu parasi
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu puńjaŋ
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu piŋul
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu mula
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu mātra
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu majǝt
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu bhaitā
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu basa
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu bamī
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu balahāra
    Salimar I/II/III 802
  • pu awas
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • pu thorot
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • pu tiŋgi
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • pu sarāpan
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • pu manū
    Taragal 802 (Cui)
  • pu mamnaŋ
    Taragal 802 (Cui)
  • pu aku
    Pǝṇḍǝm 803
  • pūdiŋ
    Pǝṇḍǝm 803
  • pu hāmā
    Pǝṇḍǝm 803
  • pu kbi
    Pǝṇḍǝm 803
  • pu ma[mnaŋ]
    Pǝṇḍǝm 803
  • pu manunduk
    Pǝṇḍǝm 803
  • pu maŋhuri
    Pǝṇḍǝm 803
  • pu acuŋ
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu aku
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pūttarāsaŋga
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu ulih
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu agra
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu agrapiṇḍa
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu catura
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu capah
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu rańjan
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu raja
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • pu kiti
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu dīpāŋkāra
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu tǝŋǝran
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu sandiha
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • pu wgǝr
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu partha
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu puruŋul
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu pujut
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu jha
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu manū
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu mnaŋ
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • (pu) magya
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • [page 947]pu maŋhaliŋ
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • pu gandut
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu gawa
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu gawul
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • pu caŋlu
    Ra Taw. II 803 (Cui)
  • pu acuŋ
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu aku
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pūdiŋ
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pūttarāsaŋga
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu agrapiṇḍa
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu catura
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu rańjan
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu kaluŋ warak
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu kiti
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu dīpāŋkāra
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu partha
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu puruŋul
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu jeṣṭa
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu manū
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu mannaŋ
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu maŋhurī
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu guhī
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu gawa
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • pu […]
    Kalir. 80[4] (Cui)
  • pu andalan
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu aŋgada
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu nakha
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu cuŋul
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu rǝṣi
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu kǝkǝl
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu kalula
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu kamala
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu dhanada
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu dharinī
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu ḍawak
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu ḍaluŋ
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu dyan
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu tman
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu taŋtaŋ
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu srǝṣṭi
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu suku
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu sutā
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu samwok
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu sabwal
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu saŋgan
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu warantuŋ
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu wuruntuŋ
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu wray
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu wiryan
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu wadwā
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu wajil
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu lina
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu plī
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu palwak
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu paŋgil
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu yogī
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu maṇḍi
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu māgha
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu gaccha
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu gadhī
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu gaṭā
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu geṣṭī
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu gusay
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu guwindī
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu gayat
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu bisir
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu bhīma
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu sammat
    Kadul. 807 (Cui)
  • pu ṣoŋ
    Kadul. 807 (Cui)
  • pu sarbwa
    Kadul. 807 (Cui)
  • pu ḍakut
    Kadul. 807 (Cui)
  • pu mithu
    Kadul. 807 (Cui)
  • pu bikayī
    Kadul. 807 (Cui)
  • pu balī
    Kadul. 807 (Cui)
  • pu gowara
    Kadul. 807 (Cui)
  • pu amwarī
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • pu ugrā
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • pu ugrī
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • pu kiṇḍoŋ
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • pu tirī
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • pu senā
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • pu śriṣṭi
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • pu sḍaŋ
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • pu wehe
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • pu piṭa(ŋ ?)
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • pu maŋhalaŋi
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • pu harī
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu hima
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu nahuṣa
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu nisukī
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu nista
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu canitā
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu radī
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu kuńjaŋ
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu ḍakut
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu taḍah
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu toṣṭi
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu śāntī
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu śakti
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu simpan
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu lawǝan
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu parwwata
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu mahatmi
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu mandyās
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu mitra
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu maŋgarit
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu balo
    Er Haŋ env. 810 (Cui)
  • pu cakkor
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • pu ciga
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • pu randhī
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • pu rǝwi
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • [page 948]pu kikis
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • pu kawek
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • pu kewoŋ
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • pu tamwal
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • pu padmī
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • pu jhoṇo
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • pu maŋguluŋŋi
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • pu ganda
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • pu gandri
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • pu bhojā
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • pu huntu
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • pu kutil
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • pu gapaka
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • pu cakra
    Ayam T. I 822 (Cui)
  • pu cakradhara
    Ayam T. II 8[22] (Cui)
  • pu dakṣottama bāhubajra pratipakṣākṣaya
    Ayam T. II 8[22] (Cui)
  • pu ḍapit
    Ayam T. I/II 822 (Cui)
  • pu śiwāstra
    Ayam T. I 822 (Cui)
  • pu samarawikranta
    Ayam T. I/II 822 (Cui)
  • pu samwǝrda
    Ayam T. I/II 822 (Cui)
  • pu saŋgrāmanurāddhara
    Ayam T. I 822 (Cui)
  • pu wirawikrama
    Ayam T. I/II 822 (Cui)
  • pu maŋlawa
    Ayam T. I 822 (Cui)
  • pu bāhubajra pratipakṣakṣaya
    Ayam T. I 822 (Cui)
  • pu bhāswara
    Ayam T. I/II 822 (Cui)
  • pu ananta
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu aryya
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu asaŋā
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu hawaŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu halaran
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu halaḍiŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu narawīra
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu cara
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu cintyā
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu kutak
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu dahan
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu dhanū
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu tandaŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu swaŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu samara wikrānta
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu saŋgrāma dhurandara
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu wariga
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu liŋga
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu prǝṣṇa
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu jagul
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu grīdha
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu galuŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu bāhubajra pratipakṣaksaya
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu buat
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu buatoh
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu buddha
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu basa
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu basu
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu bayatū
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • pu naru
    K. Ara H. 823
  • pu ramya
    K. Ara H. 823
  • pu dewa
    K. Ara H. 823
  • pu ḍaŋpit
    K. Ara H. 823
  • pu tuan
    K. Ara H. 823
  • pu taŋak
    K. Ara H. 823
  • pu saŋgrāma śurandhara
    K. Ara H. 823
  • pu wiryya
    K. Ara H. 823
  • pu paṇḍawa
    K. Ara H. 823
  • pu pudraka
    K. Ara H. 823
  • pu manu
    K. Ara H. 823
  • pu maṇikṣa
    K. Ara H. 823
  • pu barmmi
    K. Ara H. 823
  • pu basu
    K. Ara H. 823
  • pu arka
    Roŋkab 823 (Cui)
  • pu rahula
    Roŋkab 823 (Cui)
  • pu rawi
    Roŋkab 823 (Cui)
  • pu rayuŋ
    Roŋkab 823 (Cui)
  • pu dhānada
    Roŋkab 823 (Cui)
  • pu ḍapit
    Roŋkab 823 (Cui)
  • pu parbata
    Roŋkab 823 (Cui)
  • pu parwwata
    Roŋkab 823 (Cui)
  • pu pawī
    Roŋkab 823 (Cui)
  • pu maṇḍu
    Roŋkab 823 (Cui)
  • pu gaṇḍaura
    Roŋkab 823 (Cui)
  • pu asaŋā
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu cakra
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu rańjan
    (Paŋg.) I 824 (Cui)
  • pu kunir
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu krǝṣṇa
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu kutak
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu dakṣa
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu dhapu
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu ḍapit
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu sambrada
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu warā
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu wariga
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu wīrabikrama
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu waŋi tamuy x
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu pālaka x
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu palaku
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu puńjaŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu gālatha
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu gowinda
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu basu
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu bwalu
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • pu babi
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • [page 949]pu ramaṇī
    Siddha. 825 (Cui)
  • pu dharmma
    Siddha. 825 (Cui)
  • pu pālaka
    Siddha. 825 (Cui)
  • pu palaku
    Siddha. 825 (Cui)
  • pu gowinda
    Siddha. 825 (Cui)
  • pu nohan
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • pu cakra
    Tǝlaŋ I/II 825 (Cui)
  • pu rańjan
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • pu kutak
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • pu dakṣa
    Tǝlaŋ II 825 (Cui)
  • pu ḍapit
    Tǝlaŋ I/II 825 (Cui)
  • pu sudarśana
    Tǝlaŋ I/II 825 (Cui)
  • pu śiwastra
    Tǝlaŋ II 825 (Cui)
  • pu samarawikranta
    Tǝlaŋ I/II 825 (Cui)
  • pu sāmwǝrda
    Tǝlaŋ I/II 825 (Cui)
  • pu waluh
    Tǝlaŋ I 825 (Cui)
  • pu wīrawikrama
    Tǝlaŋ I/II 825 (Cui)
  • pu wiṣṇu
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • pu pańjaluan
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • pu puńjaŋ
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • pu bhāswara
    Tǝlaŋ I/II 825 (Cui)
  • pu asaŋa
    Poh 827 (Cui)
  • pu ayuddha
    Poh 827 (Cui)
  • pu cakra
    Poh 827 (Cui)
  • pu rayuŋ
    Poh 827 (Cui)
  • pu raghū
    Poh 827 (Cui)
  • pu krǝṣṇa
    Poh 827 (Cui)
  • pu kutak
    Poh 827 (Cui)
  • pu kaiśawa
    Poh 827 (Cui)
  • pu ḍaṇu
    Poh 827 (Cui)
  • pu dhanada
    Poh (827) (Cui)
  • pu ḍapit
    Poh 827 (Cui)
  • pu damodara
    Poh 827 (Cui)
  • pu dumwa
    Poh 827 (Cui)
  • pu tuṇḍuŋ
    Poh 827 (Cui)
  • pu tloḍuŋ
    Poh 827 (Cui)
  • pu tuŋgaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • pu tammǝr
    Poh 827 (Cui)
  • pu sūryya
    Poh 827 (Cui)
  • pu śiwadhyāna
    Poh 827 (Cui)
  • pu samudra
    Poh 827 (Cui)
  • pu samwǝrda
    Poh 827 (Cui)
  • pu samodaya
    Poh 827 (Cui)
  • pu wīrawikrama
    Poh 827 (Cui)
  • pu wariga
    Poh 827 (Cui)
  • pu wilut
    Poh 827 (Cui)
  • pu lakṣaṇa
    Poh 827 (Cui)
  • pu - -ruy
    Poh 827 (Cui)
  • pu puńjaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • pu mana
    Poh 827 (Cui)
  • pu mankai
    Poh 827 (Cui)
  • pu manǝsǝ̄r
    Poh 827 (Cui)
  • pu mamwi
    Poh 827 (Cui)
  • pu gowinda
    Poh 827 (Cui)
  • pu gupura
    Poh 827 (Cui)
  • pu baka
    Poh 827 (Cui)
  • pu bnat
    Poh 827 (Cui)
  • pu batu
    Poh 827 (Cui)
  • pu āyudha
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu cakra
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu rańjan
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu kalakar
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu kutak
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu kiwīŋ
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu dharmma
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu dakśa
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu damodara
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu tuŋgaŋ
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu wīra
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu wariga x
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu wiṣṇu
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu wisaga
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu pańjalwan
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu puńjuŋ
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu manisǝr
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu maŋarak
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu maŋuŋsir
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu gowinda
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu bwalu
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • pu eka
    Kikil Ba. I 827 (Cui)
  • pu ikā
    Kikil Ba. II 827 (Cui)
  • pu uwāŋ
    Kikil Ba. I 827 (Cui)
  • pu kataŋ
    Kikil Ba. I/II 827 (Cui)
  • pu [ka]mala
    Kikil Ba. I 827 (Cui)
  • pu kamala
    Kikil Ba. II 827 (Cui)
  • pu kamalī
    Kikil Ba. I 827 (Cui)
  • pu kamali
    Kikil Ba. II 827 (Cui)
  • pu taliki
    Kikil Ba. I 827 (Cui)
  • pu tguh
    Kikil Ba. I/II 827 (Cui)
  • pu parahita
    Kikil Ba. I/II 827 (Cui)
  • pu pradū
    Kikil Ba. II 827 (Cui)
  • pu jinti
    Kikil Ba. I/II 827 (Cui)
  • pu maŋol
    Kikil Ba. I/II 827 (Cui)
  • pu gubāŋ
    Kikil Ba. II 827 (Cui)
  • pu baŋklǝ
    Kikil Ba. II 827 (Cui)
  • pu wirawikrama
    Rabwān 827 (Cui)
  • pu aruṇa
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu karṇa
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu kuduk
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu kmir
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu dakṣottama bāhubajrapratipakṣakṣaya
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu dharańjal
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu sādha
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu palinī
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu pradhān
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu gamana
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu gammar
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu gambir
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu bur
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • [page 950]pu baruṇa
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu bay
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu [- -ni]
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • pu wirawikrama
    Kaṇḍaŋan 828
  • pu uttara
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu cakra
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu rayuŋ
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • pu karā
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu kārā
    Mant. III [829] (Cui)
  • pu krǝṣṇa
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • pu kutak
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu kiwiŋ
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu kolā
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • pu dhanada
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • pu ḍapit
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu sna
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu sudraka
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu śiwāstra
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu soma
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • pu samwrada
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • pu wīrawikrama
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu wīryya
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu wiryya
    Mant. III 829 (Cui)
  • pu wraiyan
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu wrayan
    Mant. III [829] (Cui)
  • pu wariga samarawikrānta
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu puńjǝŋ
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • pu jayanta
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu maŋusǝ̄
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu ŋgul
    Mant. I 829 (Cui)
  • pu il
    Mant. III [829] (Cui)
  • pu kǝcīh
    Mant. III [829] (Cui)
  • pu danta
    Mant. III [829] (Cui)
  • pu tǝrǝ̄
    Mant. III [829] (Cui)
  • pu mandadi
    Mant. III [829] (Cui)
  • pu mamwaŋ
    Mant. III [829] (Cui)
  • pu bikray
    Mant. III [829] (Cui)
  • pu adhikara
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • pu uttara
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • pu kutak
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • pu rańjan
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • pu śima
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • pu layaŋ
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • pu dakṣottama bāhubajra pratipakṣakṣaya
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • pu dhapit
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • pu śiwastra
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • pu sāmwǝrda
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • pu wīrawikrama
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • pu wariga
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • pu pa[ń]jaluan
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • pu yayak
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • pu ratat [Br. rakak]
    Guntur 829 (Cui)
  • pu kirat
    Guntur 829 (Cui)
  • pu saŋgama
    Guntur 829 (Cui)
  • pu tabwǝl
    Guntur 829 (Cui)
  • pu gawul
    Guntur 829 (Cui)
  • pu gallam
    Guntur 829 (Cui)
  • pu rayuŋ
    Kasug. 829 (Cui)
  • pu dhānada
    Kasug. 829 (Cui)
  • pu ḍapit
    Kasug. 829 (Cui)
  • pūttara
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • pu khattwāŋga
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • pu watabwaŋ
    Kinǝwu (829) [J.Or.]
  • pu - -wāma
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • pu padma
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • pu sāgara
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • pu layaŋ
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • pu mitra
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • pu malawaŋ
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • pu umo
    Bars. env. 830 (Cui)
  • pu sudwāgaya
    Bars. env. 830 (Cui)
  • pu ḍati
    Turu Maŋ env. 830
  • pu ḍamāswa
    Turu Maŋ env. 830 (Cui)
  • pu sarmma
    Turu Maŋ env. 830 (Cui)
  • pu bhadra
    Turu Maŋ env. 830 (Cui)
  • pu ma[…]
    Turu Maŋ env. 830 (Cui)
  • pu ra[…]
    Turu Maŋ env. 830 (Cui)
  • *pu dakṣantama bahubajra pratipakṣakṣaya
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • pu antiŋ
    T. Gunuŋ 832
  • pu isuk
    T. Gunuŋ 832
  • pu asiki
    T. Gunuŋ 832
  • pu asti
    T. Gunuŋ 832
  • pu ele
    T. Gunuŋ 832
  • pu amboh
    T. Gunuŋ 832
  • pu aŋkan
    T. Gunuŋ 832
  • pu natha
    T. Gunuŋ 832
  • pu cara wurak
    T. Gunuŋ 832
  • pu crǝńcaŋ
    T. Gunuŋ 832
  • pu rinu
    T. Gunuŋ 832
  • pu rati
    T. Gunuŋ 832
  • pu kinaŋ
    T. Gunuŋ 832
  • pu kaco
    T. Gunuŋ 832
  • pu kura
    T. Gunuŋ 832
  • pu kewala
    T. Gunuŋ 832
  • pu kiwaŋ
    T. Gunuŋ 832
  • pu ḍanada
    T. Gunuŋ 832
  • pu danta
    T. Gunuŋ 832
  • pu dhara
    T. Gunuŋ 832
  • pu dreŋo
    T. Gunuŋ 832
  • pu ḍapit
    T. Gunuŋ 832
  • pu tirip
    T. Gunuŋ 832
  • pu sandyā
    T. Gunuŋ 832
  • pu saranna
    T. Gunuŋ 832
  • pu sakti
    T. Gunuŋ 832
  • [page 951]pu sita
    T. Gunuŋ 832
  • pu susū
    T. Gunuŋ 832
  • pu sagu
    T. Gunuŋ 832
  • pu siga
    T. Gunuŋ 832
  • pu subhā
    T. Gunuŋ 832
  • pu wodya
    T. Gunuŋ 832
  • pu wagay
    T. Gunuŋ 832
  • pu līka
    T. Gunuŋ 832
  • pu lima
    T. Gunuŋ 832
  • pu jaya
    T. Gunuŋ 832
  • pu madhya
    T. Gunuŋ 832
  • pu mala
    T. Gunuŋ 832
  • pu garu
    T. Gunuŋ 832
  • pu galah gaḍiŋ
    T. Gunuŋ 832
  • pu galini
    T. Gunuŋ 832
  • pu bahas
    T. Gunuŋ 832
  • pu baraw(- - -)
    T. Gunuŋ 832
  • pu bajra
    T. Gunuŋ 832
  • pu bhumi
    T. Gunuŋ 832
  • pu [- -]isuk
    T. Gunuŋ 832
  • pu latī
    Wuru Tuŋ. 833
  • pu wijah
    Wuru Tuŋ. 833
  • mpu guru daya
    Wuru Tuŋ. 833
  • pu cakra
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • pu dakṣa
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • pu tgaŋ
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • pūttara
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • pu aḍo
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • pu waluja
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • pu hanumān
    Er Ku. peu après 837 x (Cui)
  • pūdara
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pūttara
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pu nala
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pu raṇyā
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pu kacat
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pu ketuwijaya
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pu khatwāŋga
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pu ḍapit
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pu taŋgǝlan
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pu suparṇna
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pu wīryya
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pu mańā
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pu maŋhalaŋi
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pu gurun
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pu guwindī
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • pu hariwaŋsa
    Lin. 841 (Cui)
  • pu hawaŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • pu naŋgala
    Lin. 841 (Cui)
  • pu cakra
    Lin. 841 (Cui)
  • pu kiraṇa
    Lin. 841 (Cui)
  • pu ketudhara maṇimanta prabhā prabhū śakti triwikrama
    Lin. 841 (Cui)
  • pu kambaladhara
    Lin. 841 (Cui)
  • pu dhanuka
    Lin. 841 (Cui)
  • pu ḍapit
    Lin. 841 (Cui)
  • pu teja
    Lin. 841 (Cui)
  • pu sena
    Lin. 841 (Cui)
  • pu siṇḍok
    Lin. 841 (Cui)
  • pu sudanta
    Lin. 841 (Cui)
  • pu sawitra
    Lin. 841 (Cui)
  • pu wihikan
    Lin. 841 (Cui)
  • pu wikasita
    Lin. 841 (Cui)
  • pu wuńji
    Lin. 841 (Cui)
  • pu paṇḍamuan
    Lin. 841 (Cui)
  • pu parbwata
    Lin. 841 (Cui)
  • pu jayanta
    Lin. 841 (Cui)
  • pu balanduŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • pu bańjua
    Lin. 841 (Cui)
  • pu ketuwijaya
    Win Mas B 841 (Cui)
  • pu ānanta
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • pu sumiŋ
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • pu bhadra
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • pu guṇottama
    Gil. I env. 845 (Cui)
  • pu bandhyā
    Gil. I env. 845 (Cui)
  • pu ketu
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • pu wagīśwara
    Palǝbuhan 849 [J.Or.] (Cui)
  • pu hinaya
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu kǝrta
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu kris
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu taŋgal
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu sura
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu sagara
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu wiryya
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu widya
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu watana
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu pate
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu maŋmǝl
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu gloŋ
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu guŋuk
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu bunin
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu bhadra
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu buddha
    Wulakan 849 (Cui)
  • pu kuṇḍala
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • pu siṇḍok īśānawikrama
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • pu wudyaŋ
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • pu padma
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • pu kuṇḍala
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • pu dinakara
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • pu tuntun
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • pu siṇḍok
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • pu wariga
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • [page 952]pu wali
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • pu paṇḍamuan
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • pu padma
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • pu manira
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • pu maŋuwil
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • pu guṇottama
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • pu balawān
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • pu balyaŋ
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • pu kuṇḍala
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • pu dhanuka
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • pu dinakara
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • mpu siṇḍok
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • pu paṇḍamuan
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • pu padma
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • pu siṇḍok
    K. Śrī B. [850] [J.Or.]

pu nta


  • pu nta ni parama
    Kamal. 743
  • pu nta ni nabha
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • pu nta pramāṇa
    Tul. Air I et II 772
  • pu nta sdaŋ
    Tul. Air I et II 772
  • pu nta kīrtti
    Juruŋan 798 (Cui)
  • pu nta karuṇā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • pu nta uŋgah waŋi
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • pu nta dhānyā
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu nta koṭi
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu nta cwat
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu nta sakha
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu nta kamala
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu nta kuḍu
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu nta kep
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu nta sraŋan
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • pu nta bhānu
    Kadul. 807 (Cui)
  • pu nta tarka
    Mant. I 829 (Cui)
  • *pu nta kāya
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • pu nta unes
    Lin. 841 (Cui)
  • pu nta i manańjuŋ
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • Voir aussi ḍa pu nta

pu aŋ


  • pu aŋ buŋū
    Juruŋan 798 (Cui)
  • pu aŋ pilaŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • pu aŋ puńcuk
    Juruŋan 798 (Cui)
  • Cf. la forme parpuan ta (Répertoire, sous pu)

saŋ


  • san tawāna- (sk)
    Kalasan 700
  • saŋ er
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • saŋ apatih
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • saŋ kāra
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • saŋ kawu
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • saŋ kamalagyan
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • saŋ taruk
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • saŋ sala
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • saŋ wulawan
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • saŋ labihan
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • saŋ parawisa
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • saŋ paŋgumulan
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • saŋ majalu bsi
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • saŋ gnaŋ
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • saŋ maŋilala drabya haji
    Garuŋ 741 (Cui)
  • saŋ anawarjita
    Kamal. 743
  • saŋ nayaka
    Kamal. 743
  • saŋ candrakumāra
    Kamal. 743
  • saŋ kahurippan
    Kamal. 743
  • saŋ śīwamūrtti
    Kamal. 743
  • saŋ mapatih
    Kamal. 743
  • saŋ watu walai
    Huwuŋ 744
  • [page 953]saŋ kaniryyan
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • saŋ anak banwa
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • saŋ anakbi
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • saŋ kīrti
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • saŋ kayumwuŋan
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • saŋ laki laki
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • saŋ lwa paṇḍak
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • saŋ lua paṇḍak
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • saŋ mantyāsih
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • saŋ makudur
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • saŋ antulan
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • saŋ huwusan
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ hamǝas
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ hagu
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ ramraman
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ kaluŋ warak
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ kalaŋ watu
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ dalinan
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ ḍāŋgul
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ tiru ranu
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ tawān
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ tilimpik
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ tumuŋtuŋ
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ taŋunan
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ sirikan
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ śikhanandi
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ wuru tuŋgal
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ waḍiŋin
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ watu humalaŋ
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ patapān
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ pulu watu
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ pagar wsi
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ paŋgumulan
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ maḍaṇḍar
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ maŋasǝ̄
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • *saŋ manakatrini
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ makudur
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ makilalā
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ makalambi haji
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ maŋilala drǝbya haji
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ rumakṣa riŋ pǝrthiwi maṇḍala
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ anakbi
    Tri Tǝp. I/II 764
  • saŋ kayumwuŋan
    Tri Tǝp. I/II 764
  • saŋ laki
    Tri Tǝp. I/II 764
  • saŋ pumasu ahawaŋ
    Tri Tǝp. II 764
  • saŋ mantyāsih
    Tri Tǝp. II 764
  • saŋ marhyaŋ
    Tri Tǝp. II 764
  • saŋ layu wataŋ
    Layu 767
  • saŋ hrǝtan
    Tul. Air I/II 772
  • saŋ hada
    Tul. Air II 772
  • saŋ katuḍaiŋ
    Tul. Air I/II 772
  • saŋ katuwuhhan
    Tul. Air I/II 772
  • saŋ kamalagyan
    Tul. Air I/II 772
  • saŋ damaluŋ
    Tul. Air I/II 772
  • saŋ talaga
    Tul. Air I/II 772
  • saŋ jiwana
    Tul. Air I/II 772
  • saŋ garawuy
    Tul. Air I/II 772
  • saŋ adimantri
    Śiwag. 778
  • saŋ wiku
    Śiwag. 778
  • saŋ widagdha
    Śiwag. 778
  • saŋ prabhu jāti niŋ rat
    Śiwag. 778
  • saŋ patih
    Śiwag. 778
  • saŋ mnaŋ
    Śiwag. 778
  • saŋ marsī
    Śiwag. 778
  • saŋ apatih
    Śiwag. 778
  • saŋ lumah
    Bulai B env. 780 (Cui)
  • *saŋ intǝp
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ anāgata prabhu
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ asthāpaka
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ nātha
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ kṭek
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ mānakatrīṇī
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ makǝkran
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ maŋilala drǝwya haji
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ rumuhun
    Bulai C 782 (Cui)
  • saŋ matuha
    Bulai C 782 (Cui)
  • saŋ mamuat ujar
    Bulai C 782 (Cui)
  • saŋ citralekha
    Talaga Ta. 783
  • saŋ kukutuŋ
    Talaga Ta. 783
  • saŋ ḍatu piŋhe
    Talaga Ta. 783
  • saŋ wahuta alih
    Talaga Ta. 783
  • saŋ pratyaya hyaŋ
    Talaga Ta. 783
  • saŋ paŋuraŋ
    Talaga Ta. 783
  • saŋ mataṇḍa
    Talaga Ta. 783
  • saŋ [ma]ŋasiakan
    Talaga Ta. 783
  • saŋ gunuŋ wule
    G. Wule 783
  • saŋ ratu
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • saŋ tuha kalaŋ
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • saŋ taŋuṇ ḍahani
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • [page 954]saŋ śisya
    Maŋul. A 786
  • saŋ wka
    Maŋul. A 786
  • saŋ likhita
    Maŋul. A 786
  • saŋ hyaŋ guru
    Tunahan 794 (Cui)
  • saŋ hanuŋnaŋ
    Tunahan 794 (Cui)
  • saŋ tuha kalaŋ
    Tunahan 794 (Cui)
  • **saŋ sama
    Waharu I 795 (Cui) [J.Or.]
  • saŋ anakbi
    Juruŋan 798 (Cui)
  • saŋ hanuŋnaŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • saŋ kudur
    Hali. 799 (Cui)
  • saŋ duga duga
    Hali. 799 (Cui)
  • saŋ mamali
    Hali. 799 (Cui)
  • saŋ ḍuryyan
    Marsǝmu env. 800 (Cui)
  • saŋ siŋgah
    Marsǝmu env. 800 (Cui)
  • saŋ halaran
    Mulak I 800 (Cui)
  • saŋ kasumuran
    Mulak I 800 (Cui)
  • saŋ wadur
    Mulak I 800 (Cui)
  • saŋ ādikā
    Kapuh. 800 (Cui)
  • saŋ adhuti
    Kapuh. 800 (Cui)
  • saŋ nakhī
    Kapuh. 800 (Cui)
  • saŋ karaŋ hulu
    Kapuh. 800 (Cui)
  • saŋ karaŋka
    Kapuh. 800 (Cui)
  • saŋ [dh]aṇa waraŋan
    Kapuh. 800 (Cui)
  • saŋ tara
    Kapuh. 800 (Cui)
  • saŋ triyur
    Kapuh. 800 (Cui)
  • saŋ talahantan
    Kapuh. 800 (Cui)
  • saŋ surā
    Kapuh. 800 (Cui)
  • saŋ prasī
    Kapuh. 800 (Cui)
  • saŋ paluŋan
    Kapuh. 800 (Cui)
  • saŋ paŋuraŋ
    Kapuh. 800 (Cui)
  • saŋ garyya
    Kapuh. 800 (Cui)
  • saŋ halaran
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • saŋ kudur
    Kwak I 801 (Cui)
  • saŋ wahuta hyaŋ kudur
    Kwak I 801 (Cui)
  • saŋ tuhan
    Taragal 802 (Cui)
  • saŋ paŋaruhan
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • saŋ maŋuńjikan
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • saŋ bikrama
    Salimar II 802
  • sa[ŋ] rumakṣa
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • saŋ wahuta hyaŋ kudur
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • saŋ patih wahuta
    Wu. Tija. 802 (Cui)
  • saŋ kalyan
    Ra Taw. II 803 (Cui)
  • saŋ kusamwyan
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • saŋ makudur
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • saŋ makalamwi haji
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • saŋ caṭā
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • saŋ gabhasti (garāsti ?)
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • saŋ paladhara
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • saŋ panawuŋan
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • saŋ widyāŋga
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • saŋ śiwayoga
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • saŋ śiwāditya
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • saŋ makarma
    Laṇḍa B env. 805 (Cui)
  • saŋ dewata
    Laṇḍa A env. 805 (Cui)
  • saŋ paŋajyan
    Laṇḍa A et B env. 805 (Cui)
  • saŋ parujar
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • saŋ parhyaŋan
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • saŋ widya dewa
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • saŋ śiwaśiddha
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • saŋ ditiŋ
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • saŋ ratna
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • saŋ gola
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • saŋ jyotih
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • saŋ jawa
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • saŋ kataŋgaran
    Kadul. 807 (Cui)
  • saŋ panuŋgalan
    Kadul. 807 (Cui)
  • saŋ kahaŋattan
    Kadul. 807 (Cui)
  • saŋ palumutan
    Kadul. 807 (Cui)
  • saŋ watu warak
    Kadul. 807 (Cui)
  • saŋ guhuwu
    Kadul. 807 (Cui)
  • saŋ guguḍan
    Kadul. 807 (Cui)
  • saŋ tuŋ
    Kadul. 807 (Cui)
  • saŋ hayamanyī
    Kadul. 807 (Cui)
  • saŋ tǝgaŋ rat
    Kadul. 807 (Cui)
  • saŋ patih siŋwaŋ
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • saŋ anak wanua
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • saŋ kǝrti
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • saŋ bamwuna
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • saŋ wuyaguŋ
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • saŋ keharan
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • saŋ pinaka sākṣī
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • saŋ palikut
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • saŋ paduraiyan
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • saŋ māgamman
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • saŋ (?) uṇḍahagi
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ uwag
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ halalaŋ
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ rantan
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ raŋga
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ kalaŋgaran
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ kumāra
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ draśa
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ talabuŋ
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ tambir
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • [page 955]saŋ talaga talaga
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ salaran
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ subhāsita
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ wahuta katrīni
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ walak
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ wugal
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ lakṣaṇa
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ panaśan
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ parhyaŋan
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ juru
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ juru makabaihan
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ maha
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ manīma
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ mukya
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ mapatih
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ mapatih katrīṇi
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ gali
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ buntil
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ bharata
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ butuhan
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ balubaluh
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ baŋalah
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ nārǝ
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ sawitri
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ siāstra
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ sańja
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ wurundwah
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ waŋal
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ lūmāh i layaŋ
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ prajwalita
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ pamasaŋan
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ malisa
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ maŋhitu
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ bisusul
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ bimala
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ maŋilala drabya haji
    Ayam T. I 822 (Cui)
  • saŋ neṣṭi
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ caturwarṇna
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ karmma nya kabaih
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ śiwāstra
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ wahuta hyaŋ kudur
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ watu maŋgul
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ marhyaŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ makudur maŋuyup
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ mapatih
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ maŋilala drabya haji
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ āsam pańjaŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ alas galu[h]
    K. Ara H. 823
  • saŋ ratu bajra
    K. Ara H. 823
  • saŋ tulumpuk
    K. Ara H. 823
  • saŋ waŋun sugih
    K. Ara H. 823
  • saŋ palarasan
    K. Ara H. 823
  • sa[ŋ] makalambi
    K. Ara H. 823
  • saŋ makudur
    K. Ara H. 823
  • saŋ halaran
    Roŋkab 823 (Cui)
  • sa[ŋ] habūn
    Roŋkab 823 (Cui)
  • saŋ talla
    Roŋkab 823 (Cui)
  • saŋ tamwalaŋ
    Roŋkab 823 (Cui)
  • saŋ siŋgah
    Roŋkab 823 (Cui)
  • saŋ pataŋŋahhan
    Roŋkab 823 (Cui)
  • saŋ bataŋŋan
    Roŋkab 823 (Cui)
  • *saŋ amaŋan
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ haneŋ kon
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ karmma
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ druma
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ subhara
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ windawa
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ jati
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ jātuka
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ manaḍahakǝn tahapan
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ makudur
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ maŋilala drǝwya haji
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ gariyan
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ anak wanua
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ i siriŋan iŋ wanua
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ asam pańjaŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ halaran
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ hujuŋ galuh
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ rāma anak wanua
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ kaṇḍamuhi
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ kamalagyan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ taŋkil sugih
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ tpi siriŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ śiwa astra
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ samarabikrānta
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ saŋgrāmadurandhara
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ wahuta hyaŋ kudur
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • [page 956]saŋ saŋ wahuta patih
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ wahuta patih
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ winīta
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ wurukuy
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ watu warani
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ wijanta
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ wimaga
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ patih
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ pulu watu anakbi
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ paŋadagan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ mānak
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ manūti
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ miramirah
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ makudur
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ matuha
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ bāhubajra pratipakṣakṣaya
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ brahmaśakti
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ anakwi
    Siddha. 825
  • saŋ hulu wras
    Siddha. 825 (Cui)
  • saŋ karamwa
    Siddha. 825 (Cui)
  • saŋ dakṣiṇa
    Siddha. 825 (Cui)
  • saŋ tuha kalaŋ
    Siddha. 825 (Cui)
  • saŋ marhyaŋ
    Siddha. 825 (Cui)
  • saŋ gusti
    Siddha. 825 (Cui)
  • saŋ huwusan
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • saŋ kerawa
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • saŋ śiwāstra
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • saŋ paŋirahan
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • saŋ mahawān
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • saŋ mānak katrīṇi
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • saŋ maŋilala sodhāra ha[j]i
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • saŋ mahārddhika
    Tǝlaŋ II ([825]) (Cui)
  • saŋ halaran
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ halaŋ manuk
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ uttara
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ hujuŋ galuh
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ naitra
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ kaṇḍamuhi
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ kiniwaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ kiniwaŋ anakbi
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ katimahā
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ dhyāna
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ dharmmasinta
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ dadalan
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ tuha banua
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ tumapal
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ taŋkil sugih
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ śrī dakṣottama
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ sukha paŋgil
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ śiwa astra
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ śala
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ samarawikrānta
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ sumuḍaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ saŋkhara
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ wahuta hyaŋ kudur
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ watu warani
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ wluran
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ waryyaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ wiridih
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ wimga
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ lmah hiḍiŋ
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ lagai
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ pārthawa
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ purul
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ prajńa
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ paŋuraŋ
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ paŋadaggan
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ janar
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ juru i ayam tǝas
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ mānak
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ maṇḍy aŋin
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ manimpiki
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ marumwi
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ miramirah
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ madāŋ
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ mūla wuddha
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ maŋla
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ gunuŋ
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ gasyak
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ gǝgǝl
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ bayur
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ apatih
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ amban
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ uŋkur
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ kahir
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ kalyaṇī
    Qubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ kuḍaŋ
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ diha
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ ḍaṇḍaka
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ dharmma
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ dhipa
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ dhimanuk
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ dumpil
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • [page 957]saŋ ḍuŋu
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ tula
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ tapīl
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ timbun
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ sahan
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ śāntī
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ śuddhini
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ susup
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ śiwastra
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ sumrak
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ saŋkya
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ wahuta hyaŋ
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ winda
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ wisat
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ piŋul
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ jarā
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ jīwaṇī
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ jawaŋ
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ manuk
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ mapatih
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ mamuatt ujar
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ maŋhambin
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ gadaŋan
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ bhyāsa
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ bukit
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ bwalu
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ butwan
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ buṭuŋuh
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ tuha gusali
    Kikil Ba. I/II 827 (Cui)
  • saŋ umikul
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • saŋ nayaka
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • saŋ kańcur
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • saŋ brahmā
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • saŋ nirmala
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • saŋ ratu sańjaya
    Mant. I 829 (Cui)
  • saŋ tumtǝŋ wanua
    Mant. I 829 (Cui)
  • saŋ tumaŋgǝ̄ŋ susuk
    Mant. I 829 (Cui)
  • saŋ wahuta hyaŋ kudur
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • saŋ wariŋin
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • saŋ pinaka paŋuraŋ
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • saŋ patūŋan
    Mant. I 829 (Cui)
  • saŋ paŋkur tawān tirip
    Mant. I 829 (Cui)
  • saŋ juru i patapan
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • saŋ manobhawa
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • saŋ makudur
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • saŋ mamwa
    Mant. I 829 (Cui)
  • saŋ magawai kaḍatwan
    Mant. I 829 (Cui)
  • saŋ magalagah pomahan
    Mant. I 829 (Cui)
  • saŋ maŋdyun kahyaŋan
    Mant. I 829 (Cui)
  • saŋ gambhira
    Mant. I 829 (Cui)
  • saŋ krǝṣṇa
    Mant. III 829 (Cui)
  • saŋ watruŋan
    Mant. III 829 (Cui)
  • saŋ winuŋkuwan
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • saŋ wadya dadis
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • saŋ mānak paŋkur
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • saŋ miramira[h]
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • saŋ makmit sīma
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • saŋ maŋilala sodhāra haji
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • saŋ maŋilala drabya haji
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • saŋ anakabwi
    Guntur 829 (Cui)
  • saŋ dharmma
    Guntur 829 (Cui)
  • saŋ halaran
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ khadga
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ ḍaṇu
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ tamwalaŋ
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ siddha tapa
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ waliŋi
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ paḍali
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ juna
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ jalu paŋan
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ mamidaiyi
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ nila
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ hadyan wahuta hyaŋ makabaihan
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ roŋguy
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ kasugihan
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ drampǝr- -s
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ dumba
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ turuhan
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ panagar
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ prataya
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ prasan
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ pamilihan
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ paŋuraŋ
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ juru
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ malańja
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ tǝrpan
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ taŋkil hyaŋ
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ wahuta hyaŋ kudur
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ laṇḍu
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • [page 958]saŋ patih wahuta
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ makudur
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ makudur maŋuyut
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ mathāni
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ malmah
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ mamuat ujar
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ maŋuyut
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ gaŋgaŋ
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ nāyaka pratyaya
    Bars. env. 830 (Cui)
  • saŋ anāgata trǝpan
    Bars. env. 830 (Cui)
  • saŋ wineh tǝrpan
    Bars. env. 830 (Cui)
  • saŋ pantan
    Bars. env. 830 (Cui)
  • saŋ makudur putrǝ
    Saŋ Makudur env. 830
  • sa[ŋ] anakbi
    Turu Maŋ. env. 830
  • sa[ŋ] wila
    Turu Maŋ. env. 830
  • *saŋ asih
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ apatih
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ ayuta
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ ubhara
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ ni
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ nini
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ naduŋka
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ nyāpih
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ cili
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ colika
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ citralekha
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ cupi
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ rǝndah
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ rasut
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ karua
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ kulumpitan
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ kumbha
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ kighuan
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ dharmma
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ dhiti
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ ḍawas
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ tunah
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ tisan
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ tuluy
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ sahǝl
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ saran
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ śikāra
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ sulur
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ sabhara
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ saŋkǝp
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ saŋge
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ warci
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ wurudu
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ watu manuŋgul
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ wijiwar
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ lampuran
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ lumbuŋ
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ liŋgah
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ piŋhe
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ jambat
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ mula dharmma
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ manǝkṣa
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ margga
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ gandhi
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ guṇuŋan
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ gdah
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ giṣa
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ gamal
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ gaŋśal
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ banigrama
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ barapal
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ bsi
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ balikuh
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ hijo
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ umilu umuyutti
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ rudra
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ saraŋgaŋ
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ sukha
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ wahuta hyaŋ
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ wulu payaŋ wuńjaŋ
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ piŋhay wuara
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ makalambi haji
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ maŋilala drabya haji
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ bulibak
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ ta[…]
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ tguhān
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ pakambaŋan
    Wuru Tuŋ. 833
  • saŋ bhāskara
    Wuru Tuŋ. 833
  • saŋ maŋilala drabya haji
    Tim. Wuŋkal 834
  • saŋ raṇa
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • saŋ lumāh iŋ pastika
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • saŋ hiraṇya
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ hitam
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • [page 959]saŋ hawaŋ
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ rumput
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ karata
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ karmma
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ kbak
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ dili
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ tawi
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ saŋgama
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ wintaŋ
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ loka
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ labdha
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ prakasika
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ pārtha
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ parujar buŋkal kiluŋ
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ paman
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ jara
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ juru makabehan
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ mānakatrīṇi
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ makmitan dharmma
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ mapatih i pakaraŋān
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ maŋilala sodhāra haji
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ maŋilala drabya haji
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ gnuk
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ baṇḍi
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ balan
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ balupyak
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ brat
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ tuhān i layaŋ
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • saŋ wruan
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • saŋ wawaha
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • saŋ patalǝsan
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • saŋ mānak katrīni
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • saŋ mawaju haji
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • saŋ mamuat ujar
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • saŋ hiranya
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋŋ uka
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ hawaŋ
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ ujar i wariga
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋŋ age
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ agusaŋŋa
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ nata
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ naŋgal
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ candra
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ ra kryan satrǝ
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ rāja
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ rāma nta
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ kusuma
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ kawu pataŋ
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ kalima
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ dagaŋ
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ tuhan
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ taṇḍak
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ taŋun
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ tiŋgir
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ suntan
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ śikha
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ skar papaṇḍan
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ wulyar
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ wakaŋ
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ wesya
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ wipak
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ la
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ laḍa
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ lambah
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ lagati
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ pinta limus
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ panamwe
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ punimān
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ parujar kalima
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ pujita
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ pamuluŋ
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ juru botoh
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ jawah
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ mula
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ majajahan
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ muyanti
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ mubya
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ ghati
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ gapah
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ gmi
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ bobi
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ ki- -t
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ […]ŋah
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ ka[…]
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ a- -tambar
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ ku[…]
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ adik
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ adigama
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ nirmmala
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ kirtadhara
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ khaṭwāŋga
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ kasura
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ kalyāna
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ trisaraṇa
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ tatwa
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ śuddha
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ staŋgīl
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ wahuta hyaŋ kudur
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ wǝrǝh
    Lin. 841 (Cui)
  • [page 960]saŋ wada
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ widyānidhi
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ ludra
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ lbur poh
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ pinapan
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ prākwiwāka
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ prājńa
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ paku waŋi
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ paŋaruan
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ yama
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ mańca
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ masīma
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ maŋantus
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ maŋhandul
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ maŋlage
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ bilut
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ lumāh iŋ pastika
    Win. Mas B 841 (Cui)
  • saŋ parujar
    Win. Mas B 841 (Cui)
  • saŋ sumaŋka
    Win. Mas B 841 (Cui)
  • saŋ magawai kali i harińjiŋ
    Hariń. B 843 [J.Or.]
  • saŋ girigil
    Hariń. B 843 [J.Or.]
  • saŋ atīta prabhu
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ awi
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ caki
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ rodaya
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ kaṇḍyal
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ kiraṭā
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ kulumpa[ŋ]
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ krānti
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ kawat
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ kiŋil
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ dhanadī
    Wuruḍu Ki. A et B 844 (Cui)
  • saŋ tyanta
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ tuhān
    Wuruḍu Ki. A et B 844 (Cui)
  • saŋ surat
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ paragul
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ padhara
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ jaluk
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ ńuŋul
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ manata
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ mandu
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ guha
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ gaḍya
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ goma
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ baliku
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ bābru
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ byuha
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ wrati
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ waḍiŋin
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • saŋ parahita
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • saŋ pāmāriwa
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • saŋ yidi
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • saŋ anak wanua
    Gil. I env. 845 (Cui)
  • saŋ wahuta hyaŋ kudur
    Gil. I env. 845 (Cui)
  • saŋ wahuta patih
    Gil. I/II env. 845 (Cui)
  • saŋ makudur
    Gil. I env. 845 (Cui)
  • saŋ mawanua
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • saŋ uwir
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • saŋ awrit
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • saŋ kinaŋ
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • saŋ durak
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • saŋ trayi
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • saŋ saśra
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • saŋ wadhī
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • saŋ wasǝh
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • saŋ lumāh ri twak
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • saŋ parpāt
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • saŋ pulas
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • saŋ giwil
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • saŋ banat
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • saŋ bayakā
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • saŋ alǝbuh
    Palǝbuhan 849 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ la[…]
    Palǝbuhan 849 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ prabhu
    Palǝbuhan 849 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ maŋilala sodhā[ra haji]
    Palǝbuhan 849 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ maŋilala drǝbya haji
    Palǝbuhan 849 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ romuaŋ
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • sa[ŋ] kawan wǝ[h]aŋ
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ dharawa
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ dhuŋu
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ tuhān makabaihhan
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ wariŋin
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ wadhiŋin
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ lumāh riŋ alas
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ pukanan
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • sa[ŋ] pamilihan
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ paŋunǝŋan
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • sa[ŋ] bulakan
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ wiku
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ hala[…]
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ howaŋśa
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ nila
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ cakra
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ ranyǝl
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ rokat
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ raŋga
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ kahyunan
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • [page 961]saŋ kulumpaŋ
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ kapala
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ ta[- -]
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ tutan
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ saddhya [- - -]
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ wahuta hyaŋ kudur
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ wadi hati
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ wimala
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ pinaka wiku
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ pacintān
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ prasama
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ pawadukan
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ jalaŋ
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ mārgga
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ makudur i sor
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ makmitan sīma
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ mala
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ maŋha
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ maŋilala sodhāra haji
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ maŋilala drawya haji
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ gaṣṭa
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ gambo
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ boddhi
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ balaŋ
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ aran wiṇu
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • saŋ halaŋ pahun
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • saŋ rahi[…]
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • saŋ kna
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • saŋ kiraṇa
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • saŋ śalaka
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • saŋ wagal
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • saŋ jayanta
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • saŋ bu[…]
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • saŋ harana
    K. Śrī B [850] [J.Or.]
  • saŋ wahuta hyaŋ
    K. Śrī B [850] [J.Or.]

saṅ ḍa/saŋ ḍa


  • saṇ ḍa paṅkurā (sk.)
    Kalasan 700
  • saṇ ḍa tiripā (sk.)
    Kalasan 700
  • saŋ dāŋgul
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ ḍa wka
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ ḍa halu
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ ḍa tirip
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ ḍa paŋkur
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ ḍa wruluk
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saṇ ḍa rukap x
    Tri Tǝp. I/II 764
  • saŋ ḍa hwal
    Tri Tǝp. II 764
  • saŋ ḍa kalaŋ
    Tul. Air I/II 772
  • saŋ ḍa milihhan
    Tul. Air I/II 772
  • saŋ ḍa kukap
    Tul. Air I/II 772
  • saŋ ḍa kampak
    Tul. Air I/II 772
  • saŋ ḍa wamlar
    Tul. Air I/II 772
  • saŋ ḍa ragaŋ
    Tul. Air I/II 772
  • saŋ ḍaluk
    K. Ara H. 823
  • saŋ ḍa sagar
    K. Ara H. 823
  • saŋ ḍaluk
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ ḍāluk
    Poh 827 (Cui)

saŋ ra


  • saŋ ra gāntiŋ
    Lég. C. Sewu av. 750
  • saŋ ra sbaŋ
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ ra wuga
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • saŋ ra wugwug
    Mulak I 800 (Cui)
  • saŋ ra wugwug
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • saŋ ra kinam
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • saŋ ra gugur
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • saŋ ra wayur
    Kadul. 807 (Cui)
  • saŋ ra pilaŋ
    Kadul. 807 (Cui)
  • saŋ ra wugwug
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • saŋ ra pilaŋ
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • saŋ ra poh
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ ra tiŋin
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ ra tahun
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • saŋ ra karuk
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ ra kadut
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ ra kupaŋ
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ ra tuni
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • saŋ ra papah
    Roŋkab 823 (Cui)
  • [page 962]saŋ ra nuī
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ ra waru
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ ra nuī
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ ra paḍaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ ra pilaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ ra taji
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ ra kriŋ
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ ra kawu
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ ra lua
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ ra sǝaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ ra wakan
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ ra pǝ̄ŋ
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ ra kuwu
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ ra wuŋū
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ ra lwa
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ ra tira
    Wuru Tuŋg. 833
  • saŋ ra baṇir
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ ra gagar
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ ra banǝr
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • saŋ ra gagar
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • saŋ ra udaya
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ ra turus
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • saŋ ra waŋli
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ ra wuŋli
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ ra pamu
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ ra limus
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ ra kukap
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • saŋ ra wuŋu
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ ra guyu
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ ra kawil
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ ra nyǝl
    Saŋg. 850 [J.Or.]

saŋ hyaŋ/hyaŋ


  • *saŋ hyaŋ dharmmā (pramaṇa)
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ hyaŋ dharmmasima
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ hyaŋ dharmma
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ hyaŋ susuṇḍara
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ hyaŋ i mḍaŋ
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ hyaŋ pāmuŋwan
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ hyaŋ kidukidul
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ hyaŋ dalǝmer
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ hyaŋ ri sīma
    Parasol I 765 (Argent)
  • saŋ hyaŋ gaṇapati
    Parasol III env. 765 (Argent)
  • *saŋ hyaŋ ājńā haji praśāsti
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ hyaŋ prasāda
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ hyaŋ arccha
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ hyaŋ dharmmasīma
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ hyaŋ wināya
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • saŋ hyaŋ dharmma
    Ra Kiḍan 750-800
  • **saŋ hyaŋ sīma
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **saŋ hyaŋ prasāda
    Pupus 750-800 (Cui)
  • saŋ hyaŋ brahmā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • saŋ hyaŋ kudur
    Hali. 799 (Cui)
  • saŋ hyaŋ watu
    Mulak I 800 (Cui)
  • saŋ hyaŋ padewāharan
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • saŋ hyaŋ watu sīma
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ hyaŋ dharmma
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ hyaŋ brahmā
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ hyaŋ kudur
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ hyaŋ kulumpaŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ hyaŋ candrāditya
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ hyaŋ śīma watu kulumpaŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • [page 963]saŋ hyaŋ watu śīma
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ hyaŋ watu śīma kulumpaŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ hyaŋ kudur
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ hyaŋ caitya
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ hyaŋ parhyaŋan i pra[sa]ja
    Kaṇḍaŋan 828
  • saŋ hyaŋ tǝas
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ hyaŋ sahananta
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ hyaŋ dharmma
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ hyaŋ kudur
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ hyaŋ riŋ satyadharmma
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • saŋ hyaŋ ājńā haji
    Bars. env. 830 (Cui)
  • *saŋ hyaŋ tambra
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ hyaŋ buŋkal sima
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ hyaŋ śīma
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ hyaŋ wuŋkal sīma
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ hyaŋ tǝas
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • saŋ hyaŋ dharmma i wintaŋ mas
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • saŋ hyaŋ dharmma i wintaŋ mas
    Win. Mas B 841 (Cui)
  • saŋ hyaŋ watu sima
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ hyaŋ brahmā
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ hyaŋ candrāditya
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ hyaŋ prithiwī
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ hyaŋ watu sīma
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ hyaŋ rahina wŋi
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ hyaŋ dewa śūkṣma
    Lin. 841 (Cui)
  • saŋ hyaŋ brahma
    Gil. I/II env. 845 (Cui)
  • saŋ hyaŋ guṇuŋ
    Gil. I env. 845 (Cui)
  • saŋ hyaŋ wuŋkal
    Gil. I env. 845 (Cui)
  • saŋ hyaŋ wuŋkal sīma
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • saŋ hyaŋ kulumpaŋ
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • saŋ hyaŋ lǝbuh
    Palǝbuhan 849 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ hyaŋ i palǝbuhan
    Palǝbuhan 849 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ hyaŋ śīma
    Palǝbuhan 849 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ hyaŋ prāsāda kabhaktyan
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ hyaŋ dharmma
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ hyaŋ tǝas
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ hyaŋ watu sīma
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • hyaŋ mahodadhi
    Lég. C. Såjiwan après 760
  • *hyaŋ i ḍi hyaŋ
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *[hyaŋ] riŋ satasrǝŋga
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *hyaŋ i watu lampyar
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *hyaŋ marapwi…
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *hyaŋ tuwuhaḍa
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *hyaŋ tawihaŋ
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *hyaŋ kurawiŋan
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *hyaŋ paŋawan
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *hyaŋ haricandanāgastimahārṣi
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • dah kamu ŋ hyaŋ
    Tri Tǝp. II 764
  • hyaŋ lampuran
    K. Ara H. 823
  • hyaŋ kulumpaŋ
    Gil. I env. 845 (Cui)

[page 964]saŋ hadyan/hadyan/saŋ adyah/saŋ dyan


  • saŋ hadyan kuńjara
    Ra Kiḍan 750-800
  • saŋ ha[dyan …]
    Ra Kiḍan 750-800
  • saŋ hadyan […]
    Ra Kiḍan 750-800
  • saŋ hadyan wiṣṇuprabhāwa
    Maŋul. B 792
  • **saŋ hadyan kulup tiru
    Waharu I 795 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ hadyan agasti
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • saŋ hadyan palutuŋan
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • saŋ hadyan bamwuna
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • saŋ hadyan juru wadi hati
    Wadi hati [8]13
  • saŋ hadyan wahutta hyaŋ
    Roŋkab 823 (Cui)
  • saŋ hadyan mahilirī
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • saŋ hadyan wahuta hyaŋ
    Kasug. 829 (Cui)
  • *saŋ handyan buŋkah
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ hadyan halaran
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *saŋ hadyan miramirah
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • saŋ hadyan si rarah
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ hadyan halaran
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ hadyan dawaha
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ adhyah aṇḍy aŋin
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ dyan mali
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ hadyan galuŋ
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ hadyan ayuh
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ hadyan lwah watu
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ hadyan bisańja
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ hadyan dumma
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ hadyan mahintu
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ hadyan buaŋǝn
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ hadǝan apatih
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ hadǝan bajra
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ hadǝan
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • *kaki hadyan lalawun
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • hadyan pamgat mawanwa
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • hadǝan hulun
    Taji 823 [J.Or. ?]
  • […] hadyan […]
    K. Ara H. 823
  • hadyan hulun matuha rarai
    Saŋg. 850 [J.Or.]

saŋ tuhān


  • saŋ tuhān i kanaya [kan]
    Talaga Ta. 783
  • saŋ tuhān iŋ kanayakān
    Mulak I 800 (Cui)
  • saŋ tuhānn iŋ kanayakan
    Kadul. 807 (Cui)
  • saŋ tuhan
    Kadul. 807 (Cui)
  • saŋ tuhān i tiruan
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • [page 965]saŋ tuhānn i wadi hati
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ tuhānn i makudur
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ tuhān mamuat ujar kabaih
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ tuhān mamuat wuwus kabaih
    Poh 827 (Cui)
  • sa[ŋ] tuhan i makudur
    Turu Maŋ. env. 830
  • saŋ tuhan i wadi hati
    Turu Maŋ. env. 830
  • saŋ tuhān i waharu
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ tuhān i wadi hati
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ tuhān i makudur
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ tuhān i pakaraŋān
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • saŋ tuhān i bawaŋ
    Paŋg. III [850] [J.Or.]

ḍa


  • ḍa halu
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • ḍa tirip
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • ḍa wka
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • ḍa wruluk
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • **ḍa ḍawuk
    Pupus 750-800 (Cui)
  • ḍa hwal
    Tri Tǝp. II 764
  • ḍa mri
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • ḍa lua
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • ḍa sagar
    K. Ara H. 823
  • ḍaluk (<ḍa aluk)
    K. Ara H. 823
  • ḍaluk (<ḍa aluk)
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • ḍaluk (<ḍa aluk)
    Poh 827 (Cui)
  • ḍolū (<ḍa ulū)
    Hali. 799 (Cui)

ḍa man


  • ḍa man waca
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man gundu
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man sunha
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man gandha
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man gamǝl
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man cali
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man er
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man udaya
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man banyaga
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man bahaŋ
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man sampanna
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man baŋun
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man daharani
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man kuńja pas.
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man guntar
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man tarṣa
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man sahaja
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man gānanta
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man suddha
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man kǝki
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa man dyus
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]

man


  • man don
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • man buŋuluh
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • man iṇḍil
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • man tagani
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • man saṇḍuk
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • man matuan
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • man gandhini
    Baliŋ. 813 [J.Or.]

[page 966]ḍa pu


  • ḍa pu ubhi
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu lanḍap pas.
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu gundur
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu kdakan
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu undun
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu santan
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu patǝt
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu tahani
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu utu
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu garba
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu tiwul
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu taji
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu aman
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu hadyan
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu sūra
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu suwar
    Poh Dulur 812 (Cui)
  • ḍa pu jala pas.
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • ḍa pu burkulū
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • ḍa pu paŋinaŋin
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • ḍa pu kǝki
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • ḍa pu tapǝl pas.
    Kubu 827 [J.Or.] (Cui)
  • ḍa pu śrawaṇa
    Kubu 827 [J.Or.] (Cui)
  • ḍa pu mantunī
    Kubu 827 [J.Or.] (Cui)
  • ḍa pu wuśī
    Kubu 827 [J.Or.] (Cui)
  • ḍa pu pagǝh
    Kubu 827 [J.Or.] (Cui)
  • ḍa pu atyanta
    Kubu 827 [J.Or.] (Cui)
  • ḍa pu karaṇḍat
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • ḍa pu mańjat
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • ḍa pu jambaŋ
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • ḍa pu bhairawa
    Saŋg. 850 [J.Or.]

ḍa pu nta


  • ḍa pu nta selendra
    D.P. Sel. av. 725 (v.m.)
  • ḍa pu nta waca
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu nta kuruŋan
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • ḍa pu nta dahana
    Kamal. 743
  • ḍa pu nta lila
    D.P. Gǝlis 749 (v.m.)
  • ḍa pu nta dhu-adrī
    D.P. Gǝlis 749 (v.m.)
  • ḍa pu nta aŋgada
    Bulai C 782 (Cui)
  • ḍa pu nta śiwanetra
    Humpan 750-800
  • ḍa pu nta sadā[s]iwa
    Ra Kiḍan 750-800
  • ḍa pu nta […]
    Patapān III 750-800
  • ḍa pu nta iśwara(wega)
    Maŋul. A 786
  • ḍa pu nta praweśa
    Maŋul. A 786
  • ḍa pu nta gunuŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • ḍa pu nta gaḍa
    Juruŋan 798 (Cui)
  • ḍa pu nta labdhi
    Marsǝmu av. 800 (Cui)
  • ḍa pu nta wgil
    Kapuh. 800 (Cui)
  • ḍa pu nta mayaŋka
    Kapuh. 800 (Cui)
  • ḍa pu nta pula
    Kapuh. 800 (Cui)
  • ḍa pu nta bhāṣa
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • ḍa pu nta ramyah
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • ḍa pu nta i kawikuan i panuŋgalan
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • ḍa pu nta i panuŋgalan
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • ḍa pu nta kośiki
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • ḍa pu nta biŋuŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • ḍa pu nta prabhu
    Siddha. 825 (Cui)
  • ḍa pu nta kaca
    Siddha. 825 (Cui)
  • ḍa pu nta mūrtti
    Siddha. 825 (Cui)
  • ḍa pu nta tiwī
    Siddha. 825 (Cui)
  • ḍa pu nta katimamaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • ḍa pu nta piwwi
    Poh 827 (Cui)
  • [page 967]ḍa pu nta mańjala
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • ḍa pu nta basura
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • ḍa pu nta udāra
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • ḍa pu nta wadya
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • ḍa pu nta gara[- -]lek
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • ḍa pu nta widyānidhi
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • ḍa pu nta kesarī
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • ḍa pu nta taritip
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • ḍa pu nta saŋgama
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • (Voir) aussi pu nta (ci-dessus, p. 952).

ḍa mpu nta


  • *ḍa mpu nta suddhara
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *ḍa mpu nta dhampi
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *ḍa mpu nta śuddhah
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *ḍa mpu nta dayi
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *ḍa mpu nta dayiŋ
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)

ḍa pu hyaŋ


  • ḍa pu hyaŋ bhāratī
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • ḍa pu hyaŋ rupin↓967-1
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • ḍa pu hyaŋ tambir
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • ḍa pu hyaŋ ludri
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • ḍa pu hyaŋ gaṇa
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]

ḍaŋ/ḍaŋ puhawaŋ


  • ḍaŋ manaŋan
    Ḍaŋ Manaŋan 700-750
  • ḍaŋ maḍīŋan
    Ḍaŋ Manaŋan 700-750
  • ḍaŋ manujar
    Ḍaŋ Manaŋan 700-750
  • ḍaŋ paracinta
    Ḍaŋ Manaŋan 700-750
  • ḍaŋ pasa
    Ḍaŋ Manaŋan 700-750
  • ḍaŋ lumampah
    Ḍaŋ Manaŋan 700-750
  • ḍaŋ nāyaka
    Mańjusrī. 714 (v.m.)
  • ḍaŋ puhawaŋ glis x
    D.P. Gǝlis 749 (v.m.)
  • dhaŋ nawi
    Wuru Tu. 833

ḍaŋ ācāryya


  • ḍaŋ ācāryya (tatkāla -- --)
    Humpan 750-800
  • ḍaŋ ācāryya munīndra
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • ḍaŋ ācāryya gandhara
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • *ḍaŋ ācāryya netra
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • [page 968]ḍaŋ ācāryya bhūtī
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • ḍaŋ ācāryya bāmadewa
    Win. Mas B 841 (Cui)
  • ḍaŋ ācāryya i grih pramodyajāta
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • ḍaŋ ācāryya beṣṇa
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • ḍaŋ ācāryya […]
    Saŋg. 850 [J.Or.]

ḍaŋ hyaŋ


  • daŋ hyaŋ daśadīśa
    Mańjusrī. (v.m.) 714
  • daŋ hyaŋ guru mahā
    Parasol I 765 (Argent)
  • ṣaŋ hyaŋ guru↓968-1
    Maŋul. A 786
  • ṣaŋ hyaŋ guru↓968-2
    Maŋul. B 792
  • ḍaŋ hyaŋ guru
    Pǝsindon I et II 836 (Or et Argent)

ḍaŋ karayān


  • ḍaŋ karayān partăpān
    S.H. Win. env. 725 xxx (v.m.)
  • ḍaŋ karayān laki
    S.H. Win. env. 725 xx (v.m.)
  • ḍaŋ karayān wini
    S.H. Win. env. 725 (v.m.)

ra


  • ra mamrati
    Garuŋ 741 (Cui)
  • ra bawaŋ
    Abhayānanda [748]
  • ra liŋgaŋ
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • ra kiḍan
    Ra Kiḍan 750-800
  • *ra kāsaŋ
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *ra manaŋ
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *ra pāduka mpu ŋ ku
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • **ra kadut
    Waharu I 795 [J.Or.] (Cui)
  • ra punti
    Huma. 797 (Cui)
  • ra punti
    Juruŋan 798 (Cui)
  • ra ulu> rolu
    Juruŋan 798 (Cui)
  • ra punti
    Taragal 802 (Cui)
  • ra mamali
    Taragal 802 (Cui)
  • ra haliwaŋbaŋ
    Taragal 802 (Cui)
  • ra kawuŋ hyaŋ
    Taragal 802 (Cui)
  • ra wuga
    Taragal 802 (Cui)
  • ra sukun
    Taragal 802 (Cui)
  • ra mabaŋkar
    Taragal 802 (Cui)
  • ra ulu> rolu
    Taragal 802 (Cui)
  • ra tawun
    Ra Taw. I et II 803 (Cui)
  • ra kaki
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • ra mwi
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • ra wayur
    Kadul. 807 (Cui)
  • ra pilaŋ
    Kadul. 807 (Cui)
  • ra poh
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • ra hawu
    Roŋkab 823 (Cui)
  • ra nyū
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • *ra tiŋkah
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • ra lua
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • ra nulih
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • ra poh
    Poh 827 (Cui)
  • ra nugra
    Poh 827 (Cui)
  • ra wuaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • ra lua
    Poh 827 (Cui)
  • ra suk
    Poh 827 (Cui)
  • ra taji
    Poh 827 (Cui)
  • ra kadut
    Bars. env. 830 (Cui)
  • [page 969]*ra ayawa> rāyawa
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • ra mwi
    T. Gunuŋ 832
  • ra tǝguh
    T. Gunuŋ 832
  • ra hulu
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • ra ukul> rokul
    Kiriŋan 839 (Cui)
  • ra udaya> rodaya
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • ra tawun
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • ra poh
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • ra wali
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • ra kadut
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • ra ukat> rokat
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • ra ajī> rāji
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • ra kadut
    Saŋg. 850 [J.Or.]

ra si


  • ra si mersi (mlasi ?)
    Śiwag. 778
  • ra si kaṇḍut
    Śiwag. 778
  • ra si sanab (anab)
    Śiwag. 778
  • ra si kawit
    Śiwag. 778

ra mpu


  • *ra mpu yogarajā
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)

ra hyaŋ


  • **ra hyaŋ ta sańjaya
    Pupus 750-800 (Cui)
  • ra hyaŋ
    Mant. I 829 (Cui)
  • ra hyaŋ
    Gil. I env. 845 (Cui)

ra tu/saŋ ratu/saŋ ḍatu


  • ratu
    Tul. Air I et II 772
  • ḍatu
    Talaga Ta. 783
  • ratu
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • ratu
    Wanua Tǝŋ. I et II 785

raka/rake/rakai


  • rakai patapān x
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rakai wakka
    Abhayānanda [748]
  • rake tamwulu
    700-750
  • ra[kai] wanwa galuh
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • rakai gurun waŋi xx
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • rakai layu wataŋ
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • rakai pikatan x
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • rakai patapān
    Tul. Air I et II 772
  • rakai pikatan
    Tul. Air I et II 772
  • rakai wka
    Tul. Air I et II 772
  • rakai sisair
    Wayuku 776
  • [page 970]raka iŋ buŋle
    Talaga Ta. 783
  • rake walaiŋ
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • rakai pikatan
    Wanua Tǝŋ. I 785
  • rakai manyuh
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rakai taŋga watu
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rake wka
    Supit env. 800 (Cui)
  • rake masuḍuŋan x
    Supit env. 800 (Cui)
  • rake umahātumahan
    Supit env. 800 (Cui)
  • rake hino
    Kwak I 801 (Cui)
  • rake watu tihaŋ
    Kwak I 801 (Cui)
  • rake sirikan
    Kwak I 801 (Cui)
  • rakai guṇuŋan
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • rake tulaŋan
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • rake pilaŋ
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • rake sikhalān
    Pǝṇḍǝm 803
  • rake kayu waŋi
    Pǝṇḍǝm 803
  • rake wka
    Pǝṇḍǝm 803
  • rake halaran
    Pǝṇḍǝm 803
  • rake […]
    Pǝṇḍǝm 803
  • rake watu tihaŋ
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • rake śirikan
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • rake halaran
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • rake halu
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • rake wka
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • rake sirikan
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • rake halaran
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • rake paŋgil hyaŋ
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • rake wlahan
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • rake tańjuŋ
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • rake laŋka
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • rake banuwwah riŋ alih tiŋhal
    Alih Tiŋh. env. 805
  • rake pras
    Kuruŋan 807 (Cui)
  • rake limray partaya
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • rake gunuŋ
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • rake lamwaŋ
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • rake limus
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • rakai watu humalaŋ
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • rake halu
    Ayam T. I 822 (Cui)
  • rake sirikan
    Ayam T. I et II 822 (Cui)
  • rake bawaŋ
    Ayam T. II 822 (Cui)
  • rakai halu
    Ayam T. II 822 (Cui)
  • rakai wka
    Ayam T. II 822 (Cui)
  • rakai bawaŋ
    Ayam T. II 822 (Cui)
  • rake halu
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rakai sirikan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rakai wka
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rake pagar wsi
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rakai halaran
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rake palar hyaŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rake wantil x
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • *rake watu kura
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • rake wlar x
    Tǝlaŋ I et II 825 (Cui)
  • rakai halu
    Tǝlaŋ II 825 (Cui)
  • rake sirikan
    Tǝlaŋ II 825 (Cui)
  • rake wka
    Tǝlaŋ II 825 (Cui)
  • rakai wwatan
    Poh 827 (Cui)
  • rakai halu
    Poh 827 (Cui)
  • rakai sirikan
    Poh 827 (Cui)
  • rakai wka
    Poh 827 (Cui)
  • rakai halaran
    Poh 827 (Cui)
  • rakai palar hyaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • rakai paŋgaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • rakai saṅjat
    Poh 827 (Cui)
  • rakai wadarā
    Poh 827 (Cui)
  • rakai majawuntan
    Kubu. 827 (Cui) [J.Or.]
  • rǝke majawuntin
    Kubu. 827 (Cui) [J.Or.]
  • rǝke majawuntan
    Kubu. 827 (Cui) [J.Or.]
  • rakai watu kura
    Mant. I 829 (Cui)
  • rakai pipil
    Mant. I 829 (Cui)
  • rake oṇḍo
    Mant. I 829 (Cui)
  • rakai matarām
    Mant. I 829 (Cui)
  • rakai panaŋkaran
    Mant. I 829 (Cui)
  • rakai panuŋgalan
    Mant. I 829 (Cui)
  • rakai warak
    Mant. I 829 (Cui)
  • rakai garuŋ
    Mant. I 829 (Cui)
  • rakai pikatan
    Mant. I 829 (Cui)
  • rakai kayu waŋi
    Mant. I 829 (Cui)
  • rakai watu humalaŋ
    Mant. I 829 (Cui)
  • rakai watu kura
    Mant. I 829 (Cui)
  • rakai pagar wsi
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • rakai watu kura
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • rake hni
    Kasug. 829 (Cui)
  • rake hampran
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • rake maṇḍy aŋin
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • rakai watu kura
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • *rake watu kura
    Kalaḍi 831 (Cui) [J.Or.]
  • rakai kanuruhan
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • rake hujuŋ
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • [page 971]rake tagaran
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • rakai hino
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • rakai wka
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • rakai bawaŋ
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • rake sirikan
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • rakai layaŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • rakai halu
    Lin. 841 (Cui)
  • rakai sirikan
    Lin. 841 (Cui)
  • rakai wka
    Lin. 841 (Cui)
  • rake layaŋ
    Hariń. B 843 [J.Or.]
  • rake roŋga
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • rakai hino kakan rake sumba
    Hariń. C 849 [J.Or.]
  • rake gunuŋan
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • rake maŋhuri
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • rakai halaran
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • rakai sumba
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • rakai paŋkaja
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • rakai sirikan
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • rakai wka
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • rakai sirikan
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • rakai wka
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • rakai panuŋkilan
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • rakai pawai
    Paŋg. III [850] [J.Or.]

ra karayān


  • ra karayān i garuŋ
    Garuŋ 741 (Cui)
  • ra karayān patapān
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • ra karayān patapān
    Tul. Air I et II 772
  • ra karayān saŋ matuha
    Bulai C 782 (Cui)
  • ra karayān pikatan
    Wanua Tǝŋ. II 785
  • ra karayān kayu waŋi
    Wanua Tǝŋ. I et II 785
  • ra karayān wka
    Wanua Tǝŋ. I et II 785
  • ra karayān i sirikan
    Tunahan 794 (Cui)
  • ra karayān i sirikan
    Huma. 797 (Cui)
  • ra karayān i sirikan
    Juruŋan 798 (Cui)
  • ra karayān i pagar wsi
    Juruŋan 798 (Cui)
  • ra karayān i sirikan
    Hali. 799 (Cui)
  • ra karayān i sirikan x
    Mamali 800 (Cui)
  • ra karayān i wka
    Mulak I 800 (Cui)
  • ra karayān kagnap
    Kwak I 801 (Cui)
  • ra karayān wka
    Kwak I 801 (Cui)
  • ra karayan wka
    Kwak I 801 (Cui)
  • ra karayān i wka
    Kwak II 801 (Cui)
  • ra karayān i sirikan
    Taragal 802 (Cui)
  • ra karayān i gunuŋ hyaŋ
    Taragal 802 (Cui)
  • ra karayān halu
    Ra Mwi 804 (Cui)

ra kryā̆n/anak kryan


  • kariyāna
    Kalasan 700
  • ra kryan manambi
    Abhayamukha 700-750 [J.Or.]
  • *ra kryan mantri hino
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *ra kryan mantri halu
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *ra kryan mantri sirikan
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • [page 972]*ra krya(n) kanuruhan
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *ra kryan mantri hino
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *ra kryan mantri sirikan
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *ra kryan mantri halu
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *ra kryan juru tambar
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • **ra kryan toloḍoŋ
    Waharu I 795 [J.Or.] (Cui)
  • ra kryān ibu
    Juruŋan 798 (Cui)
  • ra kryān anakbi
    Juruŋan 798 (Cui)
  • ra kryān i wka i pastika
    Marsǝmu env. 800 (Cui)
  • ra kryān mawanua
    Mulak I 800 (Cui)
  • ra kryān mawanua
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • ra kryān mānak
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • ra kryān landhayan
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • ra kryān i hamǝas
    Kadul. 807 (Cui)
  • ra kryan mawanua
    Kadul. 807 (Cui)
  • ra kryān anakbi rakai wataŋan
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • ra kryān i watu tihaŋ x
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • ra kryān i wka
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • ra kryān ri watu tihaŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • ra kryān i wantil x
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • [ra kryān] halu
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • ra kryān sirikan
    Tǝlaŋ II 825 (Cui)
  • ra kryān wka
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • ra kryān palar hyaŋ
    Kǝtanen 826 [J.Or.]
  • ra kryān bawaŋ
    Kǝtanen 826 [J.Or.]
  • ra kryān i wuŋkal tihaŋ
    Rabwān 827 (Bronze)
  • ra kryan hujuŋ galuh
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • ra kryan matuha
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • ra kryan hujuŋ
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • ra kryan hino
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • ra kryan wuŋkal tihaŋ
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • ra kryān i hino
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • ra kryān i wuŋkal tihaŋ
    Kaṇḍaŋan 828
  • ra kryān halu
    Mant. I 829 (Cui)
  • ra kryān sirikan
    Mant. I 829 (Cui)
  • ra kryān mawanua
    Mant. I 829 (Cui)
  • ra kryān anakwi
    Mant. I 829 (Cui)
  • ra kryān mawanua
    Mant. I 829 (Cui)
  • ra kryān i halu
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • ra kryān wka
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • ra kryān sirikan
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • ra kryān aputu
    Guntur 829 (Cui)
  • ra kryān hamǝas
    Guntur 829 (Cui)
  • ra kryān kalaŋ buŋkal
    Kasug. 829 (Cui)
  • ra kryān mawanua
    Kasug. 829 (Cui)
  • ra kryān ni raṇḍaman
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • [page 973]ra kryān ta gaŋsal wuŋkal tihaŋ wka sirikan kaluŋ warak tiru raṇu
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • ra kryān sańjiwa
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • *ra kryăn bawaŋ
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • ra kryān gurum waŋi
    T. Gunuŋ 832
  • ra kryān i sigaḍiri
    T. Gunuŋ 832
  • ra kryān momahhumah guru[m] baŋi
    T. Gunuŋ 832
  • ra kryān gurun waŋi
    Tim. Wuŋkal 834
  • ra kryān i sugih manek
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • ra kryān bini haji parameśwarī
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • ra kryān momahumah gurun baŋi
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • ra kryān sirikan
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • ra kryān wka
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • ra kryān bawaŋ
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • ra kryān layaŋ
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • saŋ ra kryan satrǝ
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • ra kryān hino anakbi
    Win. Mas A 841 (Cui)
  • ra kryān maputu
    Win. Mas A 841 (Cui)
  • anak kryan ladheyan
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • ra kryān sirikan
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • ra kryān wka
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • ra kryān mawanua
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • ra kryān ri kaluŋ bantal
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • ra kryān bawaŋ mapapan
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • ra kryān bawaŋ
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • ra kryān ri sirikan
    K. Śrī B [850] [J.Or.]
  • ra kryān anakbi
    K. Śrī B [850] [J.Or.]

kyan/raken/rakya


  • raken mapatih kālih
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • rakya banuwwah ri wihāra
    Wihāra 796
  • kyan mahala
    Laṇḍa A env. 805 (Cui)

raken mapatih


  • raken mapatih kālih
    Wukiran 784 (sk) et (vj)

ra kryān mapatih/ra kryān apatih


  • ra kryān apatih i wka
    Ra Taw. II 803 (Cui)
  • ra kryān mapatih hino wka sirikan
    Kalir. 804 (Cui)
  • ra kryān i saŋ mapatih katrīṇi
    Baliŋ. 813 [J.Or.]
  • ra kryān mapatih i hino
    Ayam T. I/II 822 (Cui)
  • ra kryan mapatih i hino
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • ra kryan mapatih
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • [page 974]ra kryān mapatih i hino
    Tǝlaŋ I/II 825 (Cui)
  • ra kryān mapatih i hino x
    Poh 827 (Cui)
  • ra kryān mapatih i hino
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • ra kryan mapatih i hino
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • ra kryān mapatih xx
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • ra kryān mapatih i hino
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • *ra kryān mapatih
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • ra kryān mapatih i halu sirikan wka
    Tim. Wuŋkal 834
  • ra kryān mapatih i halu
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • ra kryān mapatih i hino
    Win. Mas B 841 (Cui)
  • ra kryān mapatih i hino
    Hariń. B 843 [J.Or.]
  • ra kryān mapatih i halu
    Hariń. B 843 [J.Or.]
  • ra kryān mapatih
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • ra kryān mapatih i hino
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • ra kryān mapatih i hino
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • ra kryān mapatih
    K. Śrī B [850] [J.Or.]

ra karayān mapatih


  • ra karayān mapatih
    Tul. Air I/II 772
  • ra karayān mapatih
    Bulai B env. 780 (Cui)
  • ra karayān mapatih
    Bulai C 782 (Cui)
  • ra karayān mapatih i wka
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • ra karayān mapatih i hino
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • ra karayān mapatih
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • ra karayān mapatih rake hino
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • ra karayān mapatih i hino
    Mant. I 829 (Cui)

ra kryān mahāmantri


  • *ra kryan mahamantri katmu
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *ra kryan mahamantri katriṇi
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • ra kryān mahāmantri
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • ra kryān mahāmantri
    T. Gunuŋ 832
  • ra kryān mahāmantri ra kryan mapatih
    Paŋg. III [850] [J.Or.]

dyah


  • dyāh pańcapạṇa-
    Kalasan 700
  • dyah sagara
    Dyah Sagara 700-750
  • dyah raṇu
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • dyah mahārṇṇawa
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • dyah salaḍū
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • dyah lokapāla
    Śiwag. 778
  • *dyah imbaŋi
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *dyah anārgha
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • dyah putu x
    Kapuh. 800 (Cui)
  • dyah mataka
    Supit env. 800 (Cui)
  • [page 975]dyah bhūmi(jaya) xxxxxx
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • dyah tagwas
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • dyah dewendra (v.m.)
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • dyah dheta
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • dyah balituŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • dyah balituŋ
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • dyah mala
    K. Ara H. 823
  • dyah prasāda
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • dyah balituŋ
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • dyah prasāda
    Siddha. 825 (Cui)
  • dyah waŋi tamuy
    Siddha. 825 (Cui)
  • dyah maŋarak
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • dyah ogit
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • dyah balituŋ
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • dyah balituŋ
    Mant. I 829 (Cui)
  • dyah talǝs
    Mant. I 829 (Cui)
  • dyah wraiyan
    Mant. I 829 (Cui)
  • dyah dharmmodaya mahāśambhu
    Mant. I 829 (Cui)
  • dyah wraiyan
    Mant. III [829] (Cui)
  • dyah balituŋ
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • dyah raŋgal
    Guntur 829 (Cui)
  • dyah manukū
    Kasug. 829 (Cui)
  • dyah nāŋala (?)
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • dyah sucintǝ
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • dyah kina
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • dyah waita
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • dyah sawita
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • *dyah śrahwana
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *dyah rāyawa
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *dyah madri
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *dyah ḍampit
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *dyan wintuŋan
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • *dyah balituŋ
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • dyah raṇḍǝ
    T. Gunuŋ 832
  • saŋ adyah aṇḍy āŋin
    T. Gunuŋ 832
  • dyah gundyaŋ
    T. Gunuŋ 832
  • **dyah wunut
    Tulaŋan [8]32 [J.Or. ?] (Cui)
  • **dyah dakṣottama
    Tulaŋan [8]32 [J.Or. ?] (Cui)
  • dyah babru
    Win. Mas A peu av. 837, (Cui)
  • dyah wijaya
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • dyah dewa
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • dyah mumpuŋ
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • dyah bagal
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • dyah saŋgmi
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • dyah mani
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • dyah bhadra
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • dyah daman
    Piliŋ. env. 840 [J.Or.]
  • dyah dewa
    Win. Mas B 841 (Cui)
  • dyah babru
    Win. Mas B 841 (Cui)
  • dyah tlodhoŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • dyah tuloḍoŋ
    Hariń. B 843 [J.Or.]
  • dyah paduruŋan
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • dyah waba
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • dyah wawa
    Air Kali 849-850 [J.Or.] (Cui)
  • dyah muatan
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • dyah biŋah
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • dyah balyaŋ
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • dyah maŋubil
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • dyah wawa
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • dyah amarendra
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • dyah balyaŋ
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • dyah udadu
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • dyah salir
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • dyah sahasra
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • dyah amarendra
    K. Śrī B [850] [J.Or.]
  • dyah mwatan
    K. Śrī B [850] [J.Or.]

śrī


  • śrī sulawājana (v.m.)
    Mańjušrī. 714 (v.m.)
  • śrī parameśwara (v.m.)
    Mańjuśrī. 714 (v.m.)
  • śrī kahulunnan
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • *ra śrī lokapala hariwaŋ śotuŋgadewa
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • śrī kahulunnan
    Tri Tǝp. I/II 764
  • [page 976]si śrī dhara
    Tul. Air I 772
  • śrī maṇḍaki
    Tul. Air I 772
  • śrī kumbhajā
    Kǝrttika. 778 (sk)
  • śrī kumbhajā
    Tryamwaka. 778 (sk)
  • śrī kumbhayoni
    Walaiŋ env. 784 (sk)
  • śrī haricandana
    Kapuh. 800 (Cui)
  • śrī sajjanotsawatuŋga
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • śrī jayakī(r)ttiwarddhana
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • śrī bhāru
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • śrī dakṣottama…
    Tǝlaŋ I [825] (Cui)
  • śrī dakṣottama…
    Poh 827 (Cui)
  • śrī dharmmodaya…
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • śrī dakṣottama
    Mant. I 829 (Cui)
  • śrī maho[tu]ŋgawijaya
    Tim. Wuŋkal 834
  • śrī dakṣottama…
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • śrī baprakeśwara
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • śrī dakṣottama
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • śrī sajjanasanmata…
    Lin. 841 (Cui)
  • śrī ketudhara…
    Hariń. B 843 [J.Or.]
  • śrī jagatnātha
    Wulakan 849 (Cui)
  • śrī wawa
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • śrī wijayaloka…
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • śrī īśānawikrama
    Saŋg. 850 [J.Or.]

śrī mahārāja/mahārāja


  • mahārājaṁ dyah pańcapaṇaṁ…
    Kalasan 700
  • śrī mahārāja
    Lég. C. Såjiwan après 760
  • śrī mahārāja rakai pikatan
    Lég. Pl. Lor 760-778
  • *śrī mahārāja śrī lokapala…
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *śrī mahārāja dharmmodaya mahāsambhū
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • … mahārāja warānurāga
    Śiwag. 778
  • *śrī mahārāja śrī bhūwaṇeśwara…
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • śrī mahārāja rakai kayu waŋi
    Tunahan 794 (Cui)
  • śrī mahārāja rakai kayu waŋi
    Huma. 797 (Cui)
  • śrī mahārāja rakai kayu waŋi
    Hali. 799 (Cui)
  • śrī mahārāja rake kayu waŋi
    Kwak I 801 (Cui)
  • śrī mahārāja rakai kayu waŋi
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • śrī mahārāja rakai kayu waŋi
    Taragal 802 (Cui)
  • śrī mahārāja rake lokapāla
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • śrī mahārāja i bhūmi mataram…
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • śrī mahārāja rake kayu waŋi
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • śrī mahārā[ja…]
    Kalir. 804 (Cui)
  • śrī mahārāja rake gurun waŋi
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • śrī mahārāja dyah tagwas…
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • [page 977]śrī mahārāja rake limus…
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • śrī mahārāja rake watu kura…
    Ayam T. I 822 (Cui)
  • śrī mahārāja rakai watu kura…
    Ayam T. II 822 (Cui)
  • śrī mahārāja rake watu kura
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • *mahārāja rake watu kura…
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • śrī mahārāja rake watu kura
    Tǝlaŋ I/II 825 (Cui)
  • śrī mahārāja rakai watu kura…
    Poh 827 (Cui)
  • śrī mahārāja ra kryan watu kura…
    Kubu. 827 [J.Or.] (Cui)
  • śrī mahārāja rakai watu kura…
    Mant. I 829 (Cui)
  • śrī mahārāja rakai panaŋkaran
    Mant. I 829 (Cui)
  • śrī mahārāja rakai panuŋgalan
    Mant. I 829 (Cui)
  • śrī mahārāja rakai warak
    Mant. I 829 (Cui)
  • śrī mahārāja rakai garuŋ
    Mant. I 829 (Cui)
  • śrī mahārāja rakai pikatan
    Mant. I 829 (Cui)
  • śrī mahārāja rakai kayu waŋi
    Mant. I 829 (Cui)
  • śrī mahārāja rakai watu humalaŋ
    Mant. I 829 (Cui)
  • haji mahārāja rakai watu kura…
    Mant. II 8[29] [J.Or. ?]
  • śrī mahārāja rakai watu kura
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • śrī mahārāja watu kura
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • śrī mahārāja rakai watu kura
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • *śrī mahārāja rake watu kura
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • **śrī mahārāja [ra]ke galuh
    Tulaŋan [8]32 [J.Or. ?] (Cui)
  • śrī mahārāja dakṣottama
    Tim. Wuŋkal 834
  • … śrī] ma[hā]rāja rake h[i]no
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • śrī mahārāja saŋ lumāh iŋ pastika
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • śrī mahārāja śrī dakṣottama…
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • śrī mahārāja rakai hino…
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • śrī mahārāja rakai layaŋ…
    Lin. 841 (Cui)
  • śrī mahārāja i turu maŋambil
    Lin. 841 (Cui)
  • śrī mahārāja saŋ lumāh iŋ pastika
    Win. Mas B 841 (Cui)
  • śrī mahārāja rake layaŋ…
    Hariń. B 843 [J.Or.]
  • śrī mahārāja i mataram
    Gil. I env. 845 (Cui)
  • śrī mahārāja pu wagīśwara…
    Palǝbuhan 849 [J.Or.] (Cui)
  • śrī mahārāja dyah waba
    Wulakan 8[49] (Cui)
  • śrī mahārāja śrī wawa
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • **śrī mahārāja rake sumba dyah wawa
    Air Kali 849-850 [J.Or.] (Cui)
  • śrī mahārāja rakai paŋkaja…
    Saŋg. 850 [J.Or.]

ina ŋ


  • ina ŋ ni piŋul
    Poh 827 (Cui)
  • ina ŋ ni gaṇṭih
    Poh 827 (Cui)
  • ina ŋ ni jawil
    Poh 827 (Cui)
  • ina ŋ ni śuddhā
    Poh 827 (Cui)
  • ina ŋ ni kamman
    Poh 827 (Cui)
  • ina ŋ ni gaḍiŋ
    Poh 827 (Cui)

[page 978]ra iṇa nta/reṇa nta


  • reṇa nta matuha manuam…
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • reṇa nta matuha rarai
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • reṇa nta maŋigal…
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • raiṇa nta saŋ matuha
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • raiṇa nta saŋ manūti prāṇa
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • raiṇa nta muan anak wanua
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • raiṇa nta si […]
    Poh 827 (Cui)
  • raiṇa nta prāṇa
    Poh 827 (Cui)
  • raiṇa nta
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • reṇa nta
    Er Ku. peu après 837 (Cui)

ibu/ibu ni


  • ibu ni [2…] (si padas)
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • ibu ni […] (si meṇḍut)
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • ibu ni tǝrǝb
    Kubu 827 [J.Or.] (Cui)
  • ibu kalaŋan
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • ibu raṇḍuŋan
    Su. Manek 837 [J.Or.]
  • ibu dyah biŋah
    Kinawǝ 849 [J.Or.]

wini/bini


  • wini ṇda selendra
    D.P. Sel. av. 725 (v.m.)
  • wini atyanta
    S.H. Win. env. 725 (v.m.)
  • wini parpuan ta
    S.H. Win. env. 725 (v.m.)
  • wini maṇḍaŋar
    S.H. Win. env. 725 (v.m.)
  • bini…
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)

rai/re


  • rai balai
    Hali. 799 (Cui)
  • rai puṇya
    Hali. 799 (Cui)
  • rai pon
    Hali. 799 (Cui)
  • rai gawai
    Hali. 799 (Cui)
  • rai tumwal
    Hali. 799 (Cui)
  • rai bahū
    Hali. 799 (Cui)
  • rai bidah
    Hali. 799 (Cui)
  • rai wagǝd
    Hali. 799 (Cui)
  • rai naŋgai
    Hali. 799 (Cui)
  • re dhyāna
    Mulak I 800 (Cui)
  • rai plī
    Mulak I 800 (Cui)
  • re harī
    Mulak I 800 (Cui)
  • re watī
    Kwak I 801 (Cui)
  • rai kris
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • rai bańcir
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • rai ṇaŋga
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai bai
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai ḍaimoh
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai krǝṣṇa
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai śryan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai rampūan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai tugan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai barubuh
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai mahǝar
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai tarum
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • [page 979]rai ramya
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai gamwo
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai gamwais
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai banī
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai dayana
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai birǝḍis
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai go
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rai wdai
    Paŋg. I 824 (Cui)

kwi


  • kwi paṇḍi
    Juruŋan 798 (Cui)
  • kwi mesal
    Hali. 799 (Cui)
  • kwi tugek
    Hali. 799 (Cui)
  • kwi nya
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)

bapa/bapa ni/aya


  • bapā sadha
    Ḍaŋ Manaŋan 700-750
  • bāpa ṇda
    D.P. Sel. av. 725 (v.m.)
  • bapa ni ikā
    Kikil Ba. I 827 (Cui)
  • bapa ni maŋhampig
    Guntur 829 (Cui)
  • bapa ni bhūmi
    Wuru Tuŋ. 833
  • bapa ni bayal
    Wuru Tuŋ. 833

rama ṇi/rama ni


  • rama ṇi maitrī
    Kamal. 743
  • rama ṇi lǝŋkǝp
    Kamal. 743
  • rama ṇi maŋajaŋ
    Kamal. 743
  • rama ṇi māyanī
    Kamal. 743
  • rama ṇi subhāgi
    Kamal. 743
  • rama ṇi kuńuh
    Kamal. 743
  • rama nīntap
    Kamal. 743
  • rama ni kbǝl
    Kamal. 743
  • rama ṇi bahaṇḍī
    Kamal. 743
  • rama ṇi pakṣa
    Kamal. 743
  • rama ṇi basa
    Kamal. 743
  • rama ṇi dahara
    Kamal. 743
  • rama ṇi bhawana
    Kamal. 743
  • rama ni nandi
    Kamal. 743
  • rama ni śani
    Kamal. 743
  • rama ṇi maṇḍa
    Kamal. 743
  • rama ni wḍǝŋ
    Kamal. 743
  • rama ni rawan
    Kamal. 743
  • rama ni rahat
    Kamal. 743
  • rama ni nama
    Kamal. 743
  • rama ṇi jana
    Kamal. 743
  • rama ni hibak
    Kamal. 743
  • rama ṇi hibak (paṇḍay)
    Kamal. 743
  • rama ṇi suti
    Kamal. 743
  • rama ṇi mahat
    Kamal. 743
  • rama ni pamo
    Kamal. 743
  • rama nīmpan
    Kamal. 743
  • rama nni prait (mait ?)
    Huwuŋ 744
  • rama ni pagar
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni swara
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni bhawana
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni nari
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni napal
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni gunuŋ
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni dhara
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni ambari
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni taji
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni nanta
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni dara
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ny anak
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni tīrtha
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni carmi
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni rasal
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni buwi
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni siddha
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni ayat
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni bamuŋ
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni hrǝŋ
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni wikrami
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni jamin
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni yada (rama niy ada)
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • rama ni kutiŋ
    Kayum. 746 (sk) et (vj)
  • **rama ni bahan
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **rama ni gika
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **rama ni naha
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **rama ni wḍar
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **rama ni sinta
    Pupus 750-800 (Cui)
  • [page 980]**rama ni sarbwa
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **rama ni saja
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **rāma ni binda
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **rama ni narā
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **rāma ni sarat
    Pupus 750-800 (Cui)
  • rama nīram
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni astī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni manis
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni peŋgo
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni bhadra
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni majaŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni jbiŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni mayurī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni tilimpik
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni agam
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni butǝŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni sadhī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni sudhīnī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni adika
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni naskara
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni posya
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni moto
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni gupā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni mǝmǝl
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni wijaya
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni kawaŋyan
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni ganitā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni bhasurī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni tguh
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni turuk
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni jagat
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni guwindī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni dasut
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni wayuh
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni hadyan
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni adik
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni klo
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni sūryya
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni wlu
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni dayā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni pamuatan
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni coṇḍeh
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni wagǝd
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni sḍaŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni maŋhyaŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni butul
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni sawastī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni padmī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni bloŋoh
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni morek
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni hanton
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni wada huma
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni sugih
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni wijǝ̄
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni gara
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni mala
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni puńjaŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni māgha
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni sḍaŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni prawalā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni haŋū
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni uṇḍahagi
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni uma
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni pahal
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni kaiwala
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni wiku
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni tulus
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni wanyāga
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni wudal
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni wihara
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni karuṇā
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama nīṇtal
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni kbal
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni madhurī
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni ḍayaŋ
    Juruŋan 798 (Cui)
  • rama ni kais
    Hali. 799 (Cui)
  • rama ni kutil
    Hali. 799 (Cui)
  • rama ni kwaih
    Hali. 799 (Cui)
  • rama ni sbaŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • rama ni bohek
    Hali. 799 (Cui)
  • rama ni aŋkatan
    Hali. 799 (Cui)
  • rama ni kais
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni saŋkān
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni tkik
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni kuṇḍū
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni watu
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni wulir
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni maŋarani
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni danī
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni buŋsul
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni kruh
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni soma
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni tira
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni laṇḍuŋ
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni tempaih
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni tarumbaŋ
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni ārthi
    Mamali 800 (Cui)
  • rama ni dhyāna
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni saŋkhara
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni warjuk
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni kaṇḍi
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni guwar
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni plī
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni codya x
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni maŋhuliŋ
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni dini
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni banyāga
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni lańcap
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni uŋkar
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni gaja
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni cita
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni yukti
    Mulak I 800 (Cui)
  • [page 981]rama ni kańci
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni gandha
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni ghata
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni śuddhi
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni mitra
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama [ni ?] tnī
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni paṇḍawa
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni kayī
    Mulak I 800 (Cui)
  • rama ni ṇita
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni nitā
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • rama ni geṣṭi
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni warjuk
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni marjuk
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • rama ni hidī
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni nidhi
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni kayī
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni plī x
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • rama ni pli
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • rama ni hamwiŋ
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni santul
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni sukam
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni pawī
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni wayuh
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni puluk
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni pulut
    Kwak II 801 (Cui)
  • rama ni guwar
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • rama ni haŋū
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni agra
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni gaja
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni aŋkatan
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni wadwan
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni palana
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni pahal
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni tahun
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni kaṣṭī
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • rama ni hidaŋ
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • rama ni nīdhi
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • rama ni kali
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • rama ni hamwiŋ
    Kwak I/II 801 (Cui)
  • rama ni santul
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni sukam
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni pawī
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni guwar
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni haŋū
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni agra
    Kwak I 801 (Cui)
  • rama ni maniga
    Taragal 802 (Cui)
  • rama ni sarad
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • rama ni catha
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • rama ni astira
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • rama ni raksaṇa
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • rama ni mūla
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • rama ni tuŋgū
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • rama ni sańjaya
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • rama ni sukri
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • rama ni tiwi
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • rama ni kanyā
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • rama ni aŋgul
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • rama ni rāghu
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • rama ni wadǝ̄
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • rama ni ja(gh)i
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • rama ni dawir
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • rama ni padǝ̄wan
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • rama ni aru
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • rama ni andala
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • rama ni andalan
    Ra Taw. II 803 (Cui)
  • rama ni giri
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • rama ni kmir
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • rama ni wanda
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • rama ni burutu
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • rama ni sāla
    Ra Taw. I/II 803 (Cui)
  • rama ni ratnī
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • rama ni ratnī
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • rama ni raŋgal
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • rama ni wīryya
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • rama ni rimwit
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • rama ni wadwā
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • rama ni wǝgu
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • rama ni jaya
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • rama ni ratni
    Ra Taw. II 803 (Cui)
  • rama ni pujyan
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • rama ni daki
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • rama ni agam
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • rama ni tihaŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • rāma ni bǝrǝtǝk
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • rama ni sǝmǝk
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • rama ni ṇḍanah
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • rama ni kalir
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • rama ni kalihan
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • rāma ni kapana
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • rāma ni manuŋgaŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • rāma ni bolotoŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • rāma ni suruŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • (rāma) ni komala
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • rāma ni nala
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • rāma ni guti
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • rama ni lacīra
    K. Ara H. 823
  • *rāma ni windha
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • *rāma ni santa
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • *rāma ni śruta
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • rama ni yoga
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni lucira
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni wawul
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni waṇḍi
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni wariŋin
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni tumwa
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni udā
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • [page 982]rama ni raŋga
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni ḍemoh
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni ḍayaŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni go
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni bukaŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni bhaiśākha
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni mahǝar
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni dharmma
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni gamwoh
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni ramya
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni tugan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni udāyaṇa
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni tarum
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni śrī
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni kurutug
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni waris
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni ptǝŋ
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni jaluk
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni swāmi
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • (ra)ma ni kisik
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni śuddhi
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni impǝn
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni kutil
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • rama ni be
    Siddha. 825 (Cui)
  • rama ni ḍaimoh
    Siddha. 825 (Cui)
  • rama ni kucū
    Siddha. 825 (Cui)
  • rama ni bahuti
    Tǝlaŋ I 825 (Cui)
  • rama ni gadit
    Tǝlaŋ I 825 (Cui)
  • rama ni wujil
    Tǝlaŋ I 825 (Cui)
  • rama ni kańjyal
    Tǝlaŋ I 825 (Cui)
  • rama ni watū
    Tǝlaŋ I 825 (Cui)
  • rama ni hinān
    Tǝlaŋ I 825 (Cui)
  • rama ni tiṇḍih
    Tǝlaŋ I 825 (Cui)
  • rama ni krānti
    Tǝlaŋ I 825 (Cui)
  • rama ni nalu
    Tǝlaŋ I 825 (Cui)
  • rama ni nabha
    Tǝlaŋ I 825 (Cui)
  • rama ni dayī
    Tǝlaŋ I 825 (Cui)
  • rama ni barubuh
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni gawaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni widyū
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni wudyaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni pakudān
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni manojńa
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni paŋalah
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni tuŋgaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni purul
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni lucir
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni jawil
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni gaṇṭih
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni libat
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni nuŋgū
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni basawa
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni turus
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni buhara
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni sāgi
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni buṭǝl
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni duduk
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni waruwu
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni gimuh
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni cakaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni baisus
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni buddhi
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni sīma
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni hampaluŋ
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni capah
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni krap
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni hiṇḍaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni tambiluŋ
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni pawan
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni bantǝr
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni wǝlǝt
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni kuruh
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni tarambal
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni garga
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni takuk
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni dhūta
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni turubut
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni wīra
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni gampwar
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni muṇḍu
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni wawa
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni wḍuŋ
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni hasin
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni mulat
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni turawus
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni wakul
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni bisama
    Poh 827 (Cui)
  • rama ni dawa
    Kikil Ba. II 827 (Cui)
  • rama ni ananta
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni dikhī
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni udal
    Mant. I 829 (Cui)
  • rama ni labdha
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni kayut
    Mant. I 829 (Cui)
  • rama ni kapur
    Mant. I 829 (Cui)
  • rama ni ḍuḍu
    Mant. I/II 829 (Cui)
  • rama ni surasti
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni laghawa
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni giliran
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni pawaka
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni narā
    Mant. I 829 (Cui)
  • rama ni nara
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni kudu
    Mant. I 829 (Cui)
  • rama ni kuḍu
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni wīryyan
    Mant. III 829 (Cui)
  • rama ni wiryyan
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni nakula
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni śuddha
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni sonde
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni madhawa
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni krami
    Mant. I/III ([829]) (Cui)
  • rama ni bāhu
    Mant. I 829 (Cui)
  • rama ni bahu
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni uŋǝn
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • [page 983]rama ni grak
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni rābita
    Mant. I 829 (Cui)
  • rama ni bhasita
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni dhanańjaya
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni sutiṣṇa
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni karṇnī
    Mant. I 829 (Cui)
  • rama ni karṇi
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni dhidhi
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni tamuī
    Mant. I 829 (Cui)
  • rama ni tamuy
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni jutǝ
    Mant. I 829 (Cui)
  • rama ni juwǝ
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni bānā
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni sumiŋkar
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni saŋkān
    Mant. I 829 (Cui)
  • rama ni saŋkan
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni loka
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni wipula
    Mant. I/III 829 (Cui)
  • rama ni klyān
    Mant. I 829 (Cui)
  • rama ni kwyǝn
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni bhāsitā
    Mant. I 829 (Cui)
  • rama ni bhasita
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni garagasī
    Mant. I 829 (Cui)
  • rama ni garagasih
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni bahad
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni bisis
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni snī
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni wacitā
    Mant. III [829] (Cui)
  • rama ni baruṇa
    Mant. III [829] (Cui)
  • rāma ni rasuk
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • rama ni kaṇṭi
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • rama ni baladī
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • rama ni bhaṇda
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • rama ni bantin
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • rama ni krama
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • rama ni dwī
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • rama ni sawasti
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • rama ni ŋwinǝ
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • rama ni santǝl
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • rama ni padmī
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • rama ni gadik
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • rama ni rakṣi
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • rāma i kisik
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • rama ni wagad
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni ratha
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni duŋis
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni wanayī
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni taśah
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni rawi
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni gunu
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni wǝrǝl
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni bukat
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni lalatī
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni pahiŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni gayuk
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni gyak
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni wugǝl
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni nek
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni pacaŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni ḍulaŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni gawul
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni subhi
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni kpu
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni waraŋan
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni cabur
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni baśri
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni jo
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni maŋiriŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni kamwiŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni ti
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni kṣil
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni bari
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni pahǝhan
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni waluh
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni buddhi
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni wajaŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni waḍi
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni mańciŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni ṇdikan
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni baddha
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni limwaŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni tapa
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni krānta
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni ndurukan
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni nandaka
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni baśu
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni prahana
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni yowana
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni mḍaŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni ayī
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni mundiki
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni uḍuh
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni ṇdokoh
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni kupu
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni biniŋ
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni kpu
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni caŋkak
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni kucyak
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni bari
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni puṇduk
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni samwī
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni ḍaha
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni gilǝh
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni dalihan
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni drǝŋil
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni datti
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni kuśala
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni blyah
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni koḍo
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni balam
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni tarima
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni barubuh
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni duŋas
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni wanayī
    Lin. 841 (Cui)
  • [page 984]rama ni darā
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni godhi
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni bhuktī
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni dhyāna
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni marapi
    Lin. 841 (Cui)
  • rama ni namwi
    Lin. 841 (Cui)
  • rāma ni ḍunak
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni jaluk
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni bo
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni kǝbǝh
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni balusuk
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni raja
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni luŋgat
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni danes
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni komwolok
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni kutaŋ
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni kuṇḍu
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni kǝlǝmwuai
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni nijit
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni prabhu
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni tumwu
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni rupī
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni ḍaluŋ
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni kamwaŋ
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni ḍaṇu
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni wlahan
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni sańjaya
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni riwut
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni baciŋ
    Gil. II env. 845 (Cui)
  • rama ni bǝrkut
    Gil. II env. 845 (Cui)

kaka


  • kaka saŋ nayaka
    Kamal. 743
  • kaka ni ra pu ḍati
    Turu Maŋ. env. 830

kaki/ra kaki


  • kakīŋ abhaya
    Abhaya 700-750 (Argent)
  • kaki i abhayamukha
    Abhayamukha 700-750
  • kaki kon
    Huwuŋ 744
  • **kaki glar
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **kaki kulup
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **kaki śrawaṇa
    Pupus 750-800 (Cui)
  • **kaki golaka
    Pupus 750-800 (Cui)
  • kaki wukul
    Śiwag. 778
  • *kaki hadyan lalawun
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • kaki kḍu
    Huma. 797 (Cui)
  • kaki panmuan
    Juruŋan 798 (Cui)
  • kaki wuliran
    Juruŋan 798 (Cui)
  • kaki swaṣṭi
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • kaki malawan
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • kaki wadahuma
    Ra Taw. I et II 803 (Cui)
  • kaki laṇḍa
    Ra Taw. I et II 803 (Cui)
  • kaki naraŋ
    Ra Taw. I et II 803 (Cui)
  • ra kaki kaṭū
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • kaki widyu
    Kadul. 807 (Cui)
  • kaki aŋgān
    Panuŋg. 818 (Cui)
  • kaki muḍiŋ
    K. Ara H. 823
  • kaki mahū
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • kaki ajī
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • [page 985]kaki [a]ti
    Kikil Ba. I et II 827 (Cui)
  • kaki guna
    Kikil Ba. I et II 827 (Cui)
  • kaki ni]a[…]
    Turu Maŋ. env. 830
  • kaki kuṇḍu
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • kaki udih
    T. Gunuŋ 832
  • kaki lua
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • kaki lukī
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • kaki klo
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • kaki kataŋgaran
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • kaki ridhī
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • kaki waŋi
    Lin. 841 (Cui)
  • kaki bhawita
    Lin. 841 (Cui)
  • kaki nya
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • kaki wrut
    Gil. II env. 845 (Cui)

buyut/puyut


  • *buyut kuda kalwaŋ
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut sakarǝp
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut kbo saṇḍuŋan
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut macan tanaris
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut kbo suṇḍeyan
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut maŋgalī
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut hudan mraŋ
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut kārwa banū
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut kbo mirah
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut dāna hutaŋ
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut kbo lalampin
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut raŋgah wahas
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut kbo caṇḍi
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut raŋgah pakis
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut kbo nāga
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *buyut caŋke
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • **buyut baloga
    Waharu I 795 [J.Or.] (Cui)
  • puyut saŋ ratu i halu
    Wukiran 784
  • puyut nya…
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)

pamgat


  • pamǝggat nīti
    Huwuŋ 744
  • hadyan pamgat mawanwa
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • *pamgǝt
    Watu K. I 824 [J.Or.] (Cui)
  • pamgat bawaŋ
    Hariń. B 843 [J.Or.]
  • pamgat wrikwrik
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • pamgat momahumah
    Paŋg. III [850] [J.Or.]

[page 986]saŋ pamgat


  • saŋ pamgat lasun
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • saŋ pamgat amrati
    Garuŋ 741 (Cui)
  • saŋ pamgǝt wuga
    Kamal. 743
  • saŋ pamgat mehhakan…
    Wukiran 784 (sk) et (vj)
  • saŋ pamgat tiga
    Śrī Maŋg. I 750-800
  • saŋ pamgat tiru ranu
    Kuram. I 7[91] et II
  • saŋ pamgat tira
    Tunahan 794 (Cui)
  • saŋ pamgat hino
    Śrī Maŋg. II 796
  • saŋ pamgat aŋgǝhan
    Aŋgǝhan 796
  • saŋ pamgat wadi hati
    Hali. 799 (Cui)
  • saŋ pamgat makudur
    Hali. 799 (Cui)
  • saŋ pamagat mamrati
    Hali. 799 (Cui)
  • saŋ pamagat paku bāŋ
    Hali. 799 (Cui)
  • saŋ pamgat wadi hati
    Taragal 802 (Cui)
  • saŋ pamgat makudur
    Taragal 802 (Cui)
  • saŋ pamgat muŋgu
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • saŋ pamgat wru
    Poh Dul. 812 (Cui)
  • saŋ pamǝgat i raja
    Panuŋ. 818 (Cui)
  • saŋ pamǝgat marhyaŋ
    Panuŋ. 818 (Cui)
  • sa[ŋ] pamgat tiruan
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ pamgat anakwi
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • saŋ pamaggat umaŋgit x
    Roŋkab 823 (Cui)
  • saŋ pamaggat wadi hati
    Roŋkab 823 (Cui)
  • saŋ pamagat pikatan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ pamagat manuŋkuli
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ pamgat tiruan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ pamagat pulu watu
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ pamagat kamalagyan
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ pamagat kaṇḍamuhi
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ pamagat watu waraṇi
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ pamagat wimaga
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ pamagat hujuŋ galuh
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ pamagat wijanta
    Paŋg. I 824 (Cui)
  • saŋ pamagat tiruan
    Poh 827 (Cui)
  • saŋ pamagat ayam tǝas
    Kasug. 829 (Cui)
  • saŋ [p]amagat makudur
    Turu Maŋ. env. 830
  • saŋ pamgat asiŋ juru i kaḍiri
    Hariń. B 843 [J.Or.]
  • saŋ pamgǝt
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • saŋ pamgat momahhumah
    Hariń. C 84[9] [J.Or.]
  • saŋ pamgat āŋgǝhan
    Hariń. C 84[9] [J.Or.]
  • saŋ pamgat haroŋan xx
    Wulakan 8[49] (Cui)

[page 987]samgat


  • samǝgǝt saŋ paŋgumulan
    Hariń. A 7[2]6 [J.Or.]
  • *samgǝt tirwan
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • *samgǝt wadi hati
    Kuṭi 762 [J.Or.] (Cui)
  • samgat wantil
    Śiwag. 778
  • *samgat tirwan
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *samgat lekan
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *samgat laŋka
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • *samǝgǝt wadi hati
    Kańcana 782 [J.Or.] (Cui)
  • **samgat […]
    Waharu I 795 (Cui)
  • samgat wadi hati
    Huma. 797 (Cui)
  • samgat makudur
    Huma. 797 (Cui)
  • samgat wadi hati
    Juruŋan 798 (Cui)
  • samgat makudur
    Juruŋan 798 (Cui)
  • samgat kahuripan
    Juruŋan 798 (Cui)
  • samgat tiruan
    Kapuh. 800 (Cui)
  • samgat maŋulihi
    Kapuh. 800 (Cui)
  • samgat bawaŋ
    Kwak I 801 (Cui)
  • samgat paḍaḍah
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • samgat manimpiki
    Saliŋ. 802 (Cui)
  • samgat wintri
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • samgat pinapan
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • samgat sawyan
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • samgat sukha paŋgil
    Wu. Tija 802 (Cui)
  • samgat bawaŋ
    Ra Taw. I 803 (Cui)
  • samgat bawaŋ
    Ra Mwi 804 (Cui)
  • samgat tilimpi(k)
    Er Haŋ. env. 810 (Cui)
  • samgat tiruan
    Ayam T. I 822 (Cui)
  • samgat kayo
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • samgat wrigwrik
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • samgat paŋharwŋan
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • samgat putat
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • samgat hampuŋan
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • samgat kiniwaŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • samgat kaliki
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • samgat watu antan
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • samgat rimwańcak
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • samgat puluŋ kayaŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • samgat samgat dǝmuŋ
    Taji 823 [J.Or. ?] (Cui)
  • samagat wadi hati
    K. Ara H. 823
  • samgat gunuŋ tanayan
    K. Ara H. 823
  • samgat paŋkaja
    Kǝtanen 826 [J.Or.]
  • samagat dalinan
    Poh 827 (Cui)
  • samagat kiniwaŋ
    Poh 827 (Cui)
  • samgat priŋ x
    Palǝpaŋan 828 (Cui)
  • [page 988]samgat tiruan
    Mant. I 829 (Cui)
  • samgat momahumah
    Mant. I 829 (Cui)
  • samgat lamwa
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • samgat mamrati
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • samgat wadhi hati
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • samgat juru
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • samgat walimwaŋan
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • samgat tiruan
    Saŋsaŋ 829 (Cui)
  • samaggat pinapan xx
    Guntur 829 (Cui)
  • samaggat pinapan atuhā
    Guntur 829 (Cui)
  • samgat momahumah i mamrati
    Kinǝwu 829 [J.Or.]
  • samgat tǝrpan kalih
    Bars. env. 830 (Cui)
  • samgat wadi hati
    Turu Maŋ. env. 830
  • samgat lampi
    Turu Maŋ. env. 830
  • samgat tuŋgu
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • samgat kalaŋ wuŋkal
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • samgat anakbi
    Wuka. env. 830 (Cui)
  • *samgǝt wadi hati
    Kalaḍi 831 [J.Or.] (Cui)
  • samǝgat makudur
    T. Gunuŋ 832
  • samgǝt lua
    T. Gunuŋ 832
  • samgat tiruan
    Tim. Wuŋkal 834
  • samgat tiruan
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • samgat maŋhūri
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • samgat ra hulu
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • samgat maŋulihi
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • samgat tiruan
    Er Ku. peu après 837 (Cui)
  • samgat maŋulihi
    Win. Mas B 841 (Cui)
  • samgat momahumah
    Lin. 841 (Cui)
  • samgǝt maŋhuri
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • samgǝt lucǝm
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • samgǝt juru
    Wuruḍu Ki. A 844 (Cui)
  • samgǝt maḍaṇḍar
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • samgat juru
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • samgat jambi
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • samgat pamratan
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • samgat tālan
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • samgat pasan
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • samgat tiruan wǝlǝ
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • samgat paŋaruhan
    Wuruḍu Ki. B 844 (Cui)
  • samgat lua
    Gil. I env. 845 (Cui)
  • (sa)mgat pamasaran
    Gil. I et II env. 845 (Cui)
  • samgat momahumah
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • samgat laṇḍayan
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • samgat maḍanḍǝr
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • samgat aŋgǝhan
    Kinawǝ 849 [J.Or.]
  • samgat momahumah kālih
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • samgat anakbi
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • samgat gunuŋan
    Saŋg. 850 [J.Or.]
  • [page 989][sam]gat wadi hati
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • samgat lua
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • samgat matǝŋǝr
    Paŋg. III [850] [J.Or.]
  • samgat momahumah
    Paŋg. III [850] [J.Or.]

saŋ lumah


  • saŋ lumah
    Bulai B env. 780 (Cui)
  • saŋ lūmāh i layaŋ
    Panuŋ. 818 (Cui)
  • saŋ lumāh iŋ pastika
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • saŋ lumāh iŋ pastika
    Win. Mas B 841 (Cui)
  • saŋ lumāh ri twak
    Hariń. C 84[9] [J.Or.]
  • saŋ lumah riŋ alas
    Wulakan 8[49] (Cui)

dewata/saŋ lumāh/saŋ dewatā lumah


  • saŋ dewata iŋ pacaṇḍyan
    Laṇḍa A env. 805 (Cui)
  • saŋ dewata lumāh i kwak
    Laṇḍa A env. 805 (Cui)
  • haji saŋ dewata i pastika
    Muŋ. Antan 808 (Cui)
  • saŋ dewata lumāh iŋ śatasrǝŋga
    Tǝlaŋ II 825 (Cui)
  • saŋ dewata iŋ pastika
    Win. Mas A peu av. 837 (Cui)
  • saŋ dewata lumāh i twak
    Hariń. B 843 [J.Or.]
  • saŋ dewata saŋ lumāh i pastika
    Poh 827 (Cui)
  • ta dewata prasiddha maŋrakṣa…
    Su. Manek 837 [J.Or.]

[page 991]F. INDEX


Le pepet (Ǝ) figure après le E, le Ń et le ŋ après le N, le Ś après le S

A B C D E Ǝ G H [page 1000]I J K L M N Ń ŋ O
  • ogīt, 161.
  • oṇḍo, 72.
  • oto, 99.
P [page 1014]R S Ś T U W Y

Notes

↑1-1. Voir les précédentes EEI, I dans BEFEO XLV, 1951, p. 1-41 ; II dans BEFEO XLV, 1951, p. 42-63 ; III dans BEFEO XLVI, 1952, p. 1-105 ; IV dans BEFEO XLVII, 1955, p. 7-290 ; V dans BEFEO XLIX, 1958, p. 1-257.
↑1-2. Voir cependant les petites listes que Stutterheim a jointes à son édition de l’inscription de Poh de 827 Śaka, dans INI I, p. 26-28, certains articles de Van Stein Callenfels sur les fonctionnaires et les noms de lieux, et une étude de De Casparis sur les toponymes de la charte de Mantyāsih de 829 Śaka dans PI I, 151-160.
↑2-1. C’est l’inverse des désignations sémitiques « fils de…, fille de … ». On disait donc, « père de…, mère de… ».
↑3-1. Originairement, un terrain accordé par le souverain à un de ses sujets.
↑3-2. Dharmma et dharmmasīma désignent ici le terrain affranchi dont l’abornement se fait en conformité avec le Dharmma.
↑5-1. Stutterheim et Van Naerssen ont fait une première étude des poids des métaux précieux, le premier dans INI I, 17 (inscription de Poh de 827 Śaka) et 31 (inscription de Kuruŋan de 807 Śaka), le second dans Oud-Javaansche Oorkonden in Duitsche en Deensche verzamelingen [Leiden, 1941]. On a d’autre part un petit article de Van der Hoop sur des poids du Musée de Djakarta, dans TBG, 76, 1936, p. 462-465.
↑5-2. Ici encore, c’est Stutterheim qui a le premier cherché à déterminer la valeur des termes énumérés. Voir INI I, 21-23.
↑6-1. Les chartes hindouistes les plus récentes sont datées de 1408 Śaka. Après il n’y a que des millésimes ou des inscriptions extrêmement brèves, quelquefois indéchiffrables.
↑7-1. Nom actuel (1965) de l’ancien Service Archéologique de l’Indonésie.
↑8-1. Voir EEI III (BEFEO, XLVI, 1952), p. 9-12, par. 26-33.
↑8-2. Voir EEI IV (BEFEO, XLVII, 1955), p. 19. Transcription et fac-similé dans KO II.
↑8-3. Voir EEI IV, p. 26 pour Buŋur A (= Kańcana) et p. 200-203 pour Buŋur B. Transcription de H. Kern dans KVG, VII, 19-53.
↑8-4. Voir EEI IV, p. 192-194 pour la date A et p. 82 pour la date B. Transcription complète de Van Naerssen dans l’ouvrage cité plus haut Oud-Javaansche Oorkonden…, p. 82-105.
↑8-5. Il y en a d’autres de la même époque, mais la date originale est perdue ou bien il s’agit de documents de Pu Siṇḍok et de ses successeurs. Nous ne les avons donc pas incorporés à ce travail.
↑9-1. Voir EEI IV, p. 49.
↑9-2. Voir EEI I (BEFEO XLV, 1951), p. 36-37 et IV, 169-170.
↑9-3. On notera que même dans la dernière hypothèse, il ne peut s’agir — et c’est là le point important —, d’un faux inventé de toutes pièces, mais que ce texte repose nécessairement sur un document — lui-même original ou copie — qui a maintenant disparu.
↑9-4. On n’oubliera pas que les expressions « récentes », données par ces copies, datent en fait de la période de Majapahit et nous renseignent au moins sur les termes employés aux xiiie-xive siècles Śaka.
↑10-1. Chiffre des dizaines restitué, car la pierre porte le millésime 706 très net. Ce dernier ne convient toutefois pas aux éléments lunaires et cycliques, d’où notre correction. Voir pour les détails, EEI IV, 187-189.
↑10-2. Transcription de H. Kern dans KVG, VII, 179-185.
↑10-3. Voir EEI III, 36-37, n° A. 34, et EEI IV, 31.
↑10-4. Voir la transcription de Brandes dans OJO, LXV. Nous étudierons les difficultés de réduction à une autre occasion.
↑11-1. Le texte intégral est encore inédit, mais tous les termes qu’il fournit se trouvent dans le Répertoire. Voir pour la date EEI III, p. 42-43, n° A. 62 et EEI IV, 191-192.
↑11-2. Voir EEI V, (BEFEO XLIX, 1958), p. 70 et suiv.
↑14-1. On voit que dans ce cas, qui est loin d’être unique, un -a- sanskrit devant r a passé, à Java, à -ǝ-, et ceci, à une époque déjà ancienne. Nous n’avons pas encore fait de recherches (systématiques) en ce sens, mais il est certain que le terme dharmma par exemple, était prononcé dǝrma au moins dès le xe siècle Śaka, puisque nous trouvons dans l’inscription de Baru, due à Airlaŋga, de 952 Śaka, la graphie dhr̥rmma (Cf. OJO LX, p. 133).Des faits comme la graphie dr̥bya / dr̥wya à une période nettement plus ancienne, montre que de telles réalisations phonétiques remontent pratiquement au plus ancien javanais connu. Il s’agit certainement de faits que l’on peut appeler dialectaux, car la forme darmå existe encore en javanais moderne à côté de dǝrmå.Redisons-le en passant, il ne s’agit pas de « fautes » qu’il faudrait « corriger », mais de prononciations javanaises qui nous donnent, si l’on daigne y porter son attention, des renseignements précieux sur l’évolution phonétique des mots sanskrits adoptés en javanais et que l’on devrait donc étudier avec soin.
↑16-1. On peut d’ailleurs expliquer cette évolution phonétique du point de vue javanais, en rappelant les alternances en vieux javanais tǝas / tyas qui sont attestées par l’épigraphie, l’évolution en langue moderne > tos devant provenir d’un autre dialecte. Les intermédiaires seraient alors : gǝrǝa > gǝrǝya > gǝriya avec une assimilation du deuxième pǝpǝt à la semi-voyelle inorganique et fixation de cette voyelle assimilée en voyelle pleine -i-.
↑16-2. Ajoutons, à propos du en Inde, que les phonéticiens indiens n’ont pas tous la même opinion sur sa valeur phonétique. Rien que dans le petit tableau joint par M. Manomahan Ghosh à son édition de la Pāṇinīya-Śikṣā (Calcutta, 1938, p. 62), on peut voir que ce dernier ouvrage considère comme une rétroflexe (mūrdhan, de même que r) alors que l’Atharvaveda-Prātiśākhya, le Vājasaneyī-Prātiśākhya, le R̥gveda-Prātiśākhya et le R̥ktantra-Vyākaraṇa rangent cette voyelle parmi les vélaires (jihvāmūla). Pour le Taittirīya-Prātiśākhya par contre, il s’agit d’une alvéolaire (dantamūla). L’édition par W. Whitney de l’Atharvaveda-Prātiśākhya (Chowkhamba Sanskrit Series, vol. XX, Varanasi) nous dit, dans le commentaire de I. 37 (qu’il traduit p. 32-33) : « an r is combined with a half-mora in the middle of the vowel mora in the -vowel, just as a nail is with the finger ; like a pearl on a string, some say like a worm in grass, say others. » Il est évident que ces expressions indiquent la fusion intime des éléments vocaliques et consonantiques. Whitney déclare alors : « With this accords quite nearly the doctrine of the Rik Pr., which says (xiii, 14) that forms part of the -vowel, and is formed on the middle of it. Neither treatise attempts to define what constitutes the remainder of the vowel. » Il nous paraît clair que le « reste de la voyelle » est justement un élément vocalique, distingué ici de l’élément consonantique r. Whitney continue : « In the analogous rule (IV, 145) of the Vāj-. Pr. that remainder is (if the rule is in this point correctly interpreted by Weber, which is doubtful ; my own manuscript of the commentary is too corrupt just here to be made anything of) declared to be of the character of a ; so that, according to Weber = (a/4 + r/2 + a/4). »Nous ne savons si Weber n’a vraiment pas compris le texte, comme Whitney le suggère, mais il est clair que la spécification d’un noyau consonantique, précédé et suivi d’un a bref, est en fait la conclusion à laquelle nous sommes arrivé pour le vieux javanais, car ce que Weber note ara équivaut parfaitement à notre ǝrǝ si l’on se souvient que les phonéticiens indiens déclarent que le a bref est souvent « fermé » (saṁwr̥ta) bien que Pāṇini déclare qu’il ne discutera que l’a bref « ouvert » (wiwr̥ta). Il s’agit en fait de la prononciation du sanskrit, si courante en Inde, du a bref en ce que l’on appellerait en Indonésie un pǝpǝt, donc ǝ, que nous avons constatée aussi bien au Bengale et en Orissa, que dans le Sud de l’Inde.La prononciation en pǝpǝt est donc ancienne, mais Pāṇini ne l’a pas reconnue comme « correcte », semble-t-il, et ne l’a pas prise en considération. Nous devons les références à ces ouvrages à M. Pierre S. Filliozat que nous remercions bien vivement ici.
↑19-1. A noter que, même en sanskrit, où l’on a adopté généralement la transcription « v », il ne s’agit certainement pas toujours et partout, d’une dento-labiale. L’alternance graphique et régionale avec b en est une preuve.Si l’on se tourne vers les phonéticiens indiens, on remarquera que si la Paṇinīya-Śikṣā, le Vājasaneyī-Prātiśākhya et la Taittirīya-Prātiśākhya considèrent le « v » comme dento-labiale (dantauṣṭha), d’autres ouvrages (Atharvaveda-Prātiśākhya, R̥gveda-Prātiśākhya et R̥ktantra-Vyākaraṇa) le rangent parmi les labiales (oṣṭha) avec u, p, b, φ, etc.Il y a donc eu, selon les époques et les régions, certainement plusieurs prononciations.Enfin, Siddheswar Varma, dans ses Critical Studies in the Phonetic Observations of Indian Grammarians, p. 129, a fait remarquer que : « Indian grammarians had observed, and correctly, that the Sanskrit v in the medial and final positions was not a labio-dental », ce qui est évident et indique déjà que la transcription « v » est ici au moins erronée. Comme, contrairement à certains, nous ne croyons pas que le choix d’un symbole, malgré tout ce qu’il a d’arbitraire, soit entièrement indifférent, nous préférons employer le w.A propos du choix de « v » ou de « w » pour transcrire le signe indien, on relira les remarques de Hendrik Kern, dans KVG VI, 317, qui datent de 1917. Il faut toutefois noter que sa comparaison avec les v et w néerlandais ne vaut plus pour la prononciation standard actuelle où ces deux signes se prononcent respectivement [f] et [v], donc en dento-labiales.
↑19-2. Voir respectivement Kawi-Balineesch Nederlandsch Glossarium op het Oud-Javaansche Rāmāyaṇa, ’s-Gravenhage, 1902, abrégé en KBN Glos. et Oudjavaansch-Nederlandsch Woordenlijst, Leiden, 1923, abrégé en OJNW.
↑20-1. Pour les autres caractères utilisés en javanais moderne et leur valeur, voir le chapitre consacré à l’écriture javanaise dans Ch. Fossey, Notice sur les caractères étrangers anciens et modernes…, 2e éd., Paris, Imprimerie Nationale, 1948, p. 353-374.
↑22-1. On verra plus loin que nous avons effectivement classé ce mot sous dua, mais pour des raisons étymologiques.
↑27-1. On remarquera que la sanskritisation kariyāna n’a pas été faite sur (ra)ka ou sur (ra)karayān, mais bien sur (ra)kryān, donc sur une forme typiquement javanaise. On notera également que la particule ra n’a pas été reprise dans la sankritisation.
↑29-1. C’est le seul cas où un long a la valeur pleine de ă-ă. Il représente alors la fusion graphique de la particule de l’irréalisé -a avec la dernière voyelle d’un mot se terminant en -a et se présente ainsi comme un suffixe. Il était alors certainement prononcé, puisqu’on l’écrit plus tard ha et qu’il se prononce encore de nos jours en syllabe séparée. C’est le seul cas usuel d’un hiatus en javanais standard.
↑30-1. C’est l’un des cas où l’imprécision de la ponctuation en vieux javanais (dont nous reparlons plus loin) ne facilite pas l’interprétation.
↑32-1. Cf. EEI II (BEFEO, XLV, 1951), p. 42-63.
↑32-2. Cf. EEI III, p. 42-43 (A. 64) et pour la réduction, EEI IV, p. 168-169.
↑35-1. Cf. EEI III, p. 40-41 et IV, p. 35-36.
↑37-1. Cf. BEFEO XLVI, 1952, p. 7-9, par. 18 à 25.
↑37-2. Nous y joignons quand même, en plus du numéro d’ordre dans la liste C, l’indication de la langue dans laquelle le texte est rédigé, ainsi que la provenance, afin que le lecteur ait toujours ces éléments facilement à sa portée. Quand la langue n’est pas précisée, c’est qu’il s’agit du vieux javanais ; quand la provenance n’est pas précisée, c’est qu’il s’agit de Java central.
↑40-1. Nous avons, dans EEI III, p. 34 (continuation de la note 6 de la p. 32) cité ce document sous la dénomination de « Kwak IV » qui nous paraît maintenant peu caractéristique et que nous avons donc abandonnée.
↑42-1. Dans plusieurs cas, où les dates sont très approximatives, nous arrondissons la différence entre l’ère Śaka et l’ère chrétienne à 75 ans pour garder des chiffres ronds.
↑42-2. Éditée avec traduction anglaise par J. Ph. Vogel dans Publ. OD, I, Batavia, 1925, p. 21-24.
↑42-3. Éditée avec traduction anglaise par J. Ph. Vogel dans Publ. OD, I, Batavia, 1925, p. 24-26.
↑42-4. Éditée avec traduction anglaise par J. Ph. Vogel dans Publ. OD, I, Batavia, 1925, p. 27-28.
↑42-5. Éditée avec traduction anglaise par J. Ph. Vogel dans Publ. OD, I, Batavia, 1925, p. 28-34.
↑42-6. Inédite. Cette inscription rupestre a été découverte il y a une dizaine d’années. Nous en avons eu une transcription due à M. Boechari, ainsi qu’une photo (DP 19639), qui a été reproduite dans le Rapport 1954 du Service Archéologique (Djakarta, 1962, mais distribué en réalité au début de 1965) fig. 6, mais elle est là pratiquement inutilisable du point de vue paléographique. Le texte avec une traduction indonésienne, en est publié dans le même Rapport, p. 5.
↑43-1. Voir la transcription de H. Kern dans VG VII, 115-128 et les corrections de B. Ch. Chhabra dans Expansion of Indo-Aryan Culture… 1935, p. 34-37. Cf. EEI III, p. 20-21, A 1 et EEI IV, 203-204.
↑43-2. Éditée pour la première fois par De (Casparis) dans PI I, 1-11. Cet auteur lit le millésime 674, ce qui est selon nous exclu. Cf. EEI III, 20-21, A 2 et le Tableau des chiffres à la fin de ce dernier article. Pour la discussion du mois et du quantième, voir EEI IV, 246-250.
↑43-3. Voir la plus récente transcription de De (Casparis) dans TBG, 81, 1941, 500-501 et nos remarques dans EEI III, p. 22-23, avec les notes. Cf. de plus EEI IV, 204.
↑43-4. Voir la transcription de Bosch dans TBG, 68, 1928, 57-62, avec la pl. I, et nos remarques dans EEI III, 23, note 4. Cf. de plus EEI IV, 240. Nous ajoutons, entre parenthèses, la partie de l’année Śaka + 79 qui va de janvier à mars environ.
↑43-5. Voir la transcription de Bosch, dans TBG 68, 1928, 1-56, avec la pl. II et nos remarques dans EEI III, 24-25 et dans EEI IV p. 205. Étant donné les discussions autour de la lecture et de la valeur du terme Dhāraṇī…, nous choisissons l’anthroponyme Saṅgrāmadhanaṁjaya pour désigner ce document.
↑43-6. Inscription nouvellement découverte et encore inédite. C’est encore à M. Boechari que nous devons une transcription et une photographie de cette importante inscription assez difficile à lire. Pour la réduction en date julienne, voir BEFEO, LI, 1963, 579-582. C’est maintenant le document le plus ancien connu, donnant les éléments du cycle des wuku en plus de la date lunaire. Elle est en vieux malais et est antérieure de 27 ans à la plus ancienne inscription datée par le cycle des wuku connue en vieux javanais.
↑43-7. Le millésime de ce texte a été publié par De Casparis dans Artibus Asiae, XXIV, 241-248 avec une bonne photographie reproduite aussi dans le Rapport 1954 du Service Archéologique. Pour d’autres fragments, voir PI I, 21-22 et une photographie des premiers fragments connus dans TBG, 68, 1928, pl. III.
↑43-8. Nous rappelons que pour ce groupe de documents de « 700-750 » Śaka, les marges d’erreurs peuvent être assez grandes. Pour arriver éventuellement à des évaluations plus précises, il faudrait une discussion paléographique détaillée dont il ne peut-être question ici.
↑43-9. Musée Djakarta n° 517 b. Plaque d’or avec un Saŋ Hyaŋ Śiwa en repoussé. Cf. TBG 47, 1904, 566, la planche 1. La lecture de Brandes, « gǝri » est fausse et impossible. Il n’a pas reconnu le signe pour -au, pourtant net, mais qui a souvent été mal interprété par les épigraphistes. Cf. entre autres à ce sujet EEI III, p. 44-45, note 3.
↑43-10. Musée Djakarta, n° 519 a, photo DP 861. Statuette d’or de Umā-Parwati sur piédestal d’argent. Cf. TBG 47, 1904, 565, avec planche 7 [a]. La légende est malheureusement illisible sur cette photographie. La lecture de Brandes est en partie erronée.
↑43-11. Musée Djakarta, n° 788. Voir Cata., 226. Il s’agit de trois petites plaques d’or portant chacune un anthroponyme.
↑43-12. Musée Djakarta n° 1299. Cf. Cata., 284. On s’aperçoit ici que Brandes, ne pouvant concevoir une graphie autre que celle du sanskrit « correct », a lu oi, alors qu’il s’agit de la forme javanaise oendra, encore vivante de nos jours.
↑43-13. Musée Djakarta, n° 783 b. Cf. Cata., 222 et la note 1.
↑44-1. Musée de Djakarta, n° 6270. Voir JBG V, 1938, 114.
↑44-2. Musée de Djakarta, D 174. Cf. JBG V, 1938, 124 ; photos DP 12710 à 12714.
↑44-3. Voir NBG, 26, 1888, 21 où la description par Brandes du premier aksara montre qu’il a pris un oe initial pour un oi, en dépit du fait que *ir n’a aucun sens.
↑44-4. Plateau d’argent, Musée de Djakarta, n° 1738. Cf. Cata., 326 et note.
↑44-5. Plateau d’argent, autrefois dans une collection particulière. Location actuelle inconnue. Cf. Cata., 327 et suite de la note 1 de la p. 326. La correction par Brandes de manambi en « manambah » est certainement erronée et d’ailleurs inutile.
↑44-6. Rééditée récemment par De (Casparis) dans PI II, 174, où cet auteur lit pāṇḍuraṅgabhasmaja.
↑44-7. Plaque d’or, figurant en repoussé un Bhaṭāra Śiwa. Photo DP 14323. Éditée pour la première fois par De Casparis dans PI II, 207-211. L’écriture, fort belle et à notre sens archaïque, présente plus de difficultés d’interprétation qu’on ne le croirait en lisant les remarques de De Casparis.
↑44-8. Musée de Djakarta, D 171. Voir Stutterheim dans JBG V 1938, 115. Le texte malheureusement très court, donne des graphies parmi les plus archaïques retrouvées à Java : laour) par exemple pour « nord » est tout à fait remarquable, car s’il nous donne déjà le passage de d à r, il conserve encore le a et le u en deux syllabes avant leur monophtongaison, comme le malais / indonésien laut, lui aussi dissyllabique.
↑44-9. Inscription en vieux malais récemment découverte. Nous en devons une transcription à M. Boechari. On remarquera que Selendra est la forme indonésianisée du sanskrit Śailendra. Mais il y a lieu d’être prudent avant d’en tirer des conclusions fatalement hypothétiques.
↑44-10. C’est à tort que nous avons dit dans EEI III, p. 28, note 1, qu’une datation de ce document vers 750 Śaka convenait à l’écriture ; nous ne croyons pas à l’interprétation en candrasǝŋkala des premiers mots du texte proposée par De Casparis. Un examen plus serré d’un estampage que nous devons à l’amabilité de M. Boechari, nous oblige maintenant à considérer une date nettement plus haute, que nous arrondissons à « environ 725 ».
↑44-11. Voir Van Stein Callenfels dans MKAW-L, 78, 1934, B, p. 116-117. Pour la date et sa réduction, voir EEI III, p. 25 avec les notes 4 et 5 et surtout EEI IV, 187-189. Nous avons revu la transcription de Van Stein Callenfels sur la pierre originale et nous y avons apporté d’assez nombreuses corrections.
↑44-12. Voir surtout Goris, dans OV 1928, 65, et, pour la date, EEI III, 26-27, note 1, ainsi que EEI IV, 101-102.
↑44-13. Voir transcription Goris, dans TBG 70, 1930, 157-158, avec quelques corrections par De Casparis, dans PI I, 126-127. Cf. EEI III, p. 26-27 (A. 8) et EEI IV, 18-19.
↑44-14. Publiée pour la première fois par De Casparis dans PI I, 129. Cf. EEI III p. 26-27 (A. 9) et, pour une transcription légèrement différente de celle de De Casparis, EEI IV, 240-241.
↑44-15. Éditée intégralement pour la première fois par De Casparis, dans PI I, 38-41. C’est cette transcription que nous suivons, sauf quelques corrections, que nous avons adoptées d’après nos notes et l’examen de la pierre. Pour la date, voir EEI III, 26-27 (A. 10) et EEI IV, 111-114.
↑45-1. Inscription récemment découverte, non encore publiée, mais dont M. Boechari nous a donné une transcription. Nous donnerons ailleurs des détails sur la restitution du millésime, entièrement illisible.
↑45-2. Voir OJO III et une nouvelle transcription de notre main dans EEI IV, 133-136. Cf. d’autre part EEI III, 28-29 (A. 11).
↑45-3. Il s’agit de l’inscription en siddham en partie brisée, dite jusqu’ici du Caṇḍi Plaosan. Nous préférons la désigner par le premier nom royal qui se présente (ligne 6). De Casparis a publié dans PI II, 192-196, une transcription des parties lisibles avec une traduction anglaise et un copieux commentaire. On trouvera une photographie d’estampage dans TBG, 68, 1928, pl. IV.
↑45-4. Voir De Casparis dans PI I, 113-115.
↑45-5. Voir De Casparis dans PI I, 118.
↑45-6. Publiées par De Casparis dans Berita Dinas Purbakala, n° 4, Short inscriptions from Tjaṇḍi Plaosan Lor, Djakarta, 1958, 36 p. et 9 planches. Dans ses PI II, 177 note 13, De Casparis indique des limites plus étroites : 772-778 Śaka, pour des raisons qui ne nous semblent pas convaincantes, car si la date la plus basse semble bien devoir être 778 Ś., il n’y a aucune raison sérieuse de ne considérer comme date plus ancienne que celle des inscriptions de Tulaŋ Air. Une marge plus grande nous paraît plus plausible. Mais dans la brochure consacrée aux légendes en question, il propose 764-778 Śaka, ce qui semble plus prudent (Cf., Short Inscriptions…, p. 20). Notre chiffre 760 n’est évidemment qu’une approximation.
↑45-7. Voir KO II ; EEI III, 28-29, avec les notes, et surtout EEI IV, 19.
↑45-8. Cf. OJO X. Pour la première fois publiée au complet par De Casparis dans PI I, 73-78. Voir de plus EEI III, 28-29 (A. 13) et EEI IV, 103-104.
↑45-9. Cf. OJO XVII. Nouvelle transcription nettement meilleure de De Casparis dans PI I, 79-95. Voir encore EEI III, 28-29 (A. 14) et EEI IV, 115-116.
↑45-10. Voir Brandes dans NBG, 26, 1881, 21 (réimprimé dans ROC 1911, 252). De plus, EEI III, 30-31 (A. 15) et EEI IV, 20-21.
↑45-11. Musée de Djakarta B 685 b. Notre datation repose sur le fait que la variété d’écriture est la même que celle du Parasol à éclipse et qu’elle a été trouvée en même temps, au même endroit.
↑45-12. Musée Djakarta B 685 c. Pour la datation, voir les arguments exposés à la note précédente.
↑45-13. Voir Bosch dans NBG 58, 1921, 52. Pour la lecture des chiffres du millésime, voir EEI III, 30-31 (A. 16) et EEI IV, 242.
↑45-14. Voir Ép. Aant., 18-19, EEI III (A. 17) et EEI IV, 21-23. Une transcription complète se trouve dans De Casparis PI II, 232-243 (inscription b). Nous avons eu tort de transcrire dans EEI IV puluŋ watu (dans Ep. Aant., 19, nous avions bien pulu watu), car d’autres inscriptions où ce terme est attesté ont nettement pulu watu qui doit donc être la forme correcte. Dans quelques cas, nous nous écartons de la transcription de De Casparis que nous suivons d’une façon générale. Les explications nécessaires seront données en notes au Répertoire.
↑46-1. Voir Ep. Aant., 18-19, EEI III (A. 18) et EEI IV 21-23. Transcription complète dans PI II, 231-232 (inscription a). Mêmes remarques que pour l’inscription précédente.
↑46-2. Cf. KO XXV (sans fac-similé, mais on trouvera une photographie d’estampage à la pl. 3 de OJO). Cf. de plus EEI III, 30-31 (A. 19) et EEI IV 23-24.
↑46-3. Musée de Djakarta D 104. Publiée par De Casparis dans PI II, 269-272 (inscr. X a).
↑46-4. Publiée par De Casparis dans PI II, 272-277 (inscr. X b). Mention en avait été faite avec citation des deux premiers vers par Stutterheim dans TBG 75, 1935, 443, n. 3. Cf. EEI III, 30-31 (A. 21).
↑46-5. Publiée par De Casparis dans PI II, 277-279 (inscr. X c).
↑46-6. Encore inédite. Mentionnée par De Casparis dans PI II, 341-342. Une photographie, malheureusement peu claire, a été publiée dans le Rapport 1954 du Service Archéologique, Djakarta, 1962 (distribué en 1965) fig. 4, reproduisant la photo DP 19399.
↑46-7. Publiée intégralement pour la première fois par De Casparis dans PI II, 311-330. Cf. EEI III 30-31 (A. 20). Notre transcription suit en général celle de De Casparis. Dans EEI IV, nous avions publié la strophe contenant la date et les trois suivantes. Il s’y est glissé des erreurs. Nous n’acceptons toutefois pas toutes les interprétations de De Casparis. Nous donnerons des détails dans les notes du Répertoire.A noter que la publication du texte de cette stèle prouve par son contexte qu’elle a été rédigée après les liṅga. Par conséquent, l’ordre des deux documents. A. 20 et A. 21 dans notre EEI III doit être interverti.
↑46-8. Ces inscriptions sont peintes et non gravées sur les murs du temple de Śiwa. Cf. De Casparis dans PI II, 310-311, n. 112 qui déclare qu’il y en a une cinquantaine. Rien n’en a encore été publié, sauf les trois noms de dignités indiqués dans la note à laquelle nous venons de nous référer. Nous y ajoutons un autre nom de dignité que De Casparis nous a montré il y a une dizaine d’années, au coin SE du temple de Śiwa Mahādewa.
↑46-9. On trouvera notre transcription dans EEI IV, 24-26, et celle de De (Casparis) dans PI II, 335. La datation « avant 780 » est un minimum. Cette inscription pourrait être antérieure de plusieurs années à cette date.
↑46-10. Mêmes références que pour l’inscription précédente. On trouvera dans EEI IV, 25, note 2, les dates possibles pour ce texte dont la plus récente est 780 Śaka, soit le 30 mai 858 EC. Il est impossible de dire de combien d’années elle est en réalité antérieure à la date de l’inscription C, l’inscription A étant elle-même encore plus ancienne.
↑46-11. Mêmes références que les deux inscriptions précédentes. Cette inscription C est la seule dont la date ait été intégralement conservée. Voir EEI III, 32-33 (A. 22) et EEI IV, 24-25.
↑46-12. Voir H. Kern dans KVG, VII, 32-41. Cf. EEI III, 32-33 (A. 23) et les notes. Voir de plus EEI IV, 26.
↑46-13. Voir Brandes dans NBG, 27, 1889, 16 et EEI III, 32-33 (A. 24). Nouvelle transcription et réduction de la date dans EEI IV, 116-117.
↑47-1. Voir OJO VII, EEI III, 32-33 (A. 25) et EEI IV, 27.
↑47-2. Voir KO XXIII et surtout Poerbatjaraka, Agastya, 45. Cf. aussi Ep. Aant., 21-22. Cf. de plus EEI III, 32-35 avec les notes et EEI IV, 205-206.
↑47-3. Inscription récemment trouvée et encore inédite. Elle est mentionnée par De Casparis dans PI II, 341-343. On en trouvera une photographie, pas très nette, mais utilisable paléographiquement dans le Rapport 1954 du Service Archéologique, Djakarta 1962 (distribué en 1965), figure n° 2, reproduisant la photo DP 19471.
↑47-4. Quelques lignes dans OJO VIII. Premières lignes dans Ep. Aant. 4-5. Cf. EEI III, 34-35 (A. 27) avec les notes et transcription partielle dans EEI IV, 27-28. Nous n’avons pas pu utiliser les estampages de sorte que notre transcription est incomplète.
↑47-5. Inédite. Premières lignes dans Ep. Aant, 4-5. Cf. EEI III, 34-35 (A. 27) avec les notes et transcription partielle dans EEI IV, 27-28. Même remarque que pour le document précédent.
↑47-6. Voir OJO XCVI. Meilleure transcription de Stutterheim dans TBG, 78, 1938, 118-120, avec un intéressant commentaire. Le vocabulaire de ce document ne fournit malheureusement que deux mots à notre Répertoire. Elle nous paraît être plus proche de 750 que de 800.
↑47-7. Voir OJO II. Nous ne pouvons accepter la lecture « 731 » du millésime qu’a reprise récemment De Casparis, après Brandes, dans ses PI I, 122, note 4. Les chiffres sont tellement abîmés qu’on peut les interpréter de différentes façons. Les éléments cycliques, pourtant reconnaissables, ne permettent pas de réduire la date. Comme l’écriture n’est pas spécialement archaïque, nous pensons à une date plus rapprochée de 800 que de 750.
↑47-8. Voir OJO LXV. Le millésime inscrit sur la première plaque, « 1022 », est peut-être celui de la copie, car il s’agit de ce qu’on peut appeler une « copie ancienne », c’est-à-dire d’avant l’époque de Majapahit où nous parlons de « copies tardives ». Les données cycliques ne conviennent pas à (1022,) et nous n’avons pas encore pu réduire la date. L’écriture, irrégulière, est difficilement datable, mais est de toute façon bien antérieure à Majapahit. Enfin — et c’est le plus important —, le style du document ne peut être postérieur au viiie siècle ou aux premières années du ixe siècle Śaka, d’où notre datation.
↑47-9. Cette inscription ne comprend qu’une ligne, le reste n’ayant jamais été gravé.
↑47-10. Voir OJO XCIX. Le millésime est perdu et nous n’avons pu le reconstituer.
↑47-11. Voir OJO XCVII. Inscription très ruinée dont la date est perdue.
↑47-12. Voir OJO CI. Également très ruinée. Rien ne subsiste de la date.
↑47-13. Voir EEI III, 34-35 (A. 29). Dans EEI IV, 104, on trouvera une transcription de quelques lignes lisibles et la réduction de la date.
↑47-14. Ayant dans EEI III et IV mal reconstruit les mots disparus dans la lacune d’après la place disponible, nous avons adopté une date qui s’est révélée fausse lorsque l’inscription parallèle (Kurambitan II) a été retrouvée. La date exacte se trouvait cependant dans les possibilités théoriques que nous avions indiquées p. 154. Voir EEI III 36-37 (A. 30) et EEI IV 153-155, en particulier le petit tableau de la p. 154, date c.
↑48-1. Voir la publication de cette inscription nouvellement découverte dans BEFEO XLIX, 1958-59, p. 405-408 par M. Boechari. La date est ici bien conservée et permet de préciser celle de l’inscription I.
↑48-2. Voir EEI III 36-37 (A. 31). Dans EEI IV, on trouvera une transcription des passages lisibles de ce texte, avec la réduction de la date.
↑48-3. Inscription encore inédite. Voir EEI III, 36-37 (A. 33) et EEI IV, 30.
↑48-4. Voir OJO IX, qui ne donne pas la séparation en lignes, de sorte que nous n’avons pu la donner nous-même systématiquement, ne l’ayant pas toujours dans nos notes. Cf. EEI III, 36-37 (A. 34) et EEI IV, 31. Le style de ce document est assez particulier, ce qui est dû au moins en partie au fait qu’il provient de Java Oriental.
↑48-5. Voir OJO XI. Cf. EEI III, 36-37 (A. 35) et EEI IV, 31-32.
↑48-6. Seul le mois est donné. Cf. EEI III 36-37 (A. 36) et EEI IV, 236.
↑48-7. Voir Bosch, dans OV, 1925, 19, où le millésime est mal interprété. La nouvelle lecture de Goris, dans OV, 1928, 64, est également en partie erronée. Voir EEI III, 36-37 (A. 37) et, pour le chiffre des dizaines, EEI IV, 32.
↑48-8. Inédite. Cf. EEI III, 36-37 (A. 38) et EEI IV, 32-33.
↑48-9. Inédite. Cf. EEI III, 38-39 (A. 39) et EEI IV, 33.
↑48-10. Inédite. Cf. EEI III, 38-39 (A. 40) et EEI IV, 33.
↑48-11. Musée de Djakarta D 35. Pierre très ruinée. Cf. EEI III, 38-39 (A. 41) et EEI IV, 232, avec la note 2 pour la détermination d’une autre date théoriquement possible, mais qui nous semble en fin de compte bien moins probable.
↑48-12. Voir KO XII. Dernière plaque d’un texte dont la date a donc disparu. Étant donné l’existence d’un toponyme upit, écrit avec la particule locative iy upit, on pourrait penser qu’il s’agit de ce toponyme. Mais le s est sur la fac-similé tout à fait net et ne permet pas d’autre interprétation. C’est ce texte que nous avons cité sous la dénomination de « Kwak IV » dans EEI III, p. 34 (continuation de la note 6 de la p. 32). Nous abandonnons cette dénomination, nettement moins caractéristique que Supit.
↑48-13. Voir KO XIII. Inscription non datée, dans une écriture très élégante, datée approximativement par sa référence au dharmma ra kryān i wka i pastika.
↑48-14. Inscription que nous avons d’abord appelée « Pintaŋ Mas » (Cf. EEI III, 38-39 A. 42). Mais cette forme a peu de chance d’être correcte et doit être une erreur pour le Wintaŋ Mas bien connu. Voir le texte dans Poerbatjaraka, Agastya, 74, et la photographie DP 10017. Cf. encore EEI IV, 173.
↑48-15. Voir KO XI. Cf. EEI III, 38-39 (A. 43) et EEI IV, 33-34.
↑48-16. Encore inédite. Cf. EEI III, 38-39 (A. 44) et EEI IV, 34.
↑49-1. Voir OJO XII. Cf. EEI III, 38-39 (A. 46) et EEI IV, 34-35.
↑49-2. Voir KO XIII. Cf. EEI III, 38-39 (A. 47) et EEI IV, 35.
↑49-3. Voir KO X, plaques 1a et 1b. Cf. EEI III, 38-39 (A. 48) et EEI IV, 173-174. Comme il y a deux exemplaires de la fin de cette inscription, qui ne sont pas complètement parallèles, nous distinguons ici Saliŋsiŋan I et II, ce que nous n’avons pas fait dans EEI III et IV, la première partie du texte, avec la date, n’étant conservée qu’en un seul exemplaire (appelé I).
↑49-4. Voir KO X, plaque « 2a » de Cohen Stuart. Il s’agit d’un deuxième exemplaire de la fin de l’inscription, beaucoup plus net que l’autre. Voir la note précédente.
↑49-5. Voir OJO XIV. Cf. EEI III, 40-41 (A. 49) et EEI IV, 35.
↑49-6. Voir OJO XV. Cf. EEI III, 40-41 (A. 50) et EEI IV, 36.
↑49-7. Voir Stutterheim, TBG 73, 1933, 99 (A. 51) et EEI IV, 36. Ces trois inscriptions sont gravées en spirale sur une petite borne. Comme ni Brandes, ni Stutterheim, n’ont donné de division en lignes, nous n’avons pas pu les indiquer pour tout le texte, ne les ayant pas dans nos notes.
↑49-8. Voir Stutterheim, dans TBG 75, 1935, 439. Cf. EEI III 40-41 (A. 52) et EEI IV, 155-156.
↑49-9. Encore inédite. Cf. EEI III, 40-41 (A. 53) et EEI IV, 36.
↑49-10. Encore inédite. Musée de Djakarta, D 62. Cf. EEI III, 40-41 (A. 54) et les premières lignes avec la date, dans EEI IV, 36-37.
↑49-11. Voir KO XIV. Cf. EEI III, 40-41 (A. 55) et EEI IV, 37.
↑49-12. Voir OJO XVI. Cf. EEI III, 40-41 (A. 56) et EEI IV, 37-38.
↑49-13. Voir Brandes dans NBG, 26, 1886, 75. Cf. EEI III, 40-41 (A. 57) et EEI IV, 38.
↑49-14. Voir KO XV. Cf. EEI III, 42-43 (A. 58) et EEI IV, 38.
↑49-15. Inédite. Mention par Brandes dans NBG, 36, 1898, 90. Cf. EEI III, 42-43 (A. 59) et EEI IV, 136-137.
↑49-16. Voir OJO, CVI, lignes 1 à 6 de 1a (plusieurs erreurs dans les chiffres). Très belle écriture régulière, qui semble dater du début du ixe siècle Śaka. C’est pour ne pas couper ici les documents du règne du Raka de Kayu Waŋi, que nous avons mis « env. 805 » au lieu de par ex. : « env. 800 ».
↑49-17. Voir OJO CVI, lignes 6-7 de 1a et 1 de 1b (erreur dans un chiffre).
↑49-18. Voir OJO CIX, avec les corrections parues dans Djåwå XII, 1932, 294.
↑49-19. Musée de Djakarta, D 129.
↑49-20. Voir Stutterheim dans INI I, 29-30. Cf. EEI III 42-43 (A. 60) et EEI IV, 189-191.
↑50-1. Inscription récemment découverte et encore inédite. Nous en devons une transcription à M. Boechari. Il est remarquable de constater que les deux documents de 807, qui datent, selon nous, d’un « interrègne » entre Kayu Waŋi et Gurun Waŋi — lesquels ne sauraient être pour nous deux noms d’un même personnage comme le veut De Casparis —, ont des erreurs dans les éléments cycliques de la date.
↑50-2. Voir OJO XVIII. Cf. EEI III 42-43 (A. 61) et EEI IV, 39.
↑50-3. Voir OJO CIV. Une partie de l’inscription se trouve en double. Nous n’avons tenu compte que d’un texte. Fac-similé de Holle, dans TBG 25, 1879, face à la p. 120. Nous avons noté, d’après ce fac-similé, la division des lignes qui n’est pas chez Brandes. La datation suppose que le mahārāja dyah tagwas śrī jayakī[r]ttiwarddhana prend place après le Raka de Gurun Waŋi et avant celui de Watu Humalaŋ, ce qui a évidemment besoin d’être confirmé. Paléographiquement, une datation plus ancienne serait fort possible, mais on ne voit alors pas où l’on pourrait placer ce Mahārāja Tagwas.
↑50-4. Inédite. Cf. EEI III, 42-43 (A. 62) et EEI IV, 191-192, où l’on trouvera les détails de la réduction qui fait difficulté. Notre transcription a été faite sur la plaque elle-même.
↑50-5. Voir OJO XIX. Cf. EEI III, 42-43 (A. 63) et EEI IV, 39.
↑50-6. Voir OJO XCVIII. Nous n’avions pas encore réduit la date, au moment où nous avons publié notre EEI III. On ne l’y trouvera donc pas. Disons que le 13 étant net, la variété d’écriture exclut aussi bien 713 que 913. Il ne reste donc que 813. Mais le manque du quantième et des éléments cycliques empêche de déterminer le quantième de la date julienne.
↑50-7. Voir KO IX. Cf. EEI III, 42-43 (A. 64) et EEI IV, 168-169.
↑50-8. Voir Stutterheim, dans JBG, V, 1938, 121-122. Cf. EEI III, 42-43 (A. 66) et EEI IV, 40.
↑50-9. Inédite. Cf. EEI III, 42-43 (A. 67) et EEI IV, 136-137. Il s’agit d’un texte parallèle à celui du document précédent.
↑50-10. Voir OJO XXIII. Brandes ne donne pas de division en lignes et nous n’avons pu la déterminer, sauf pour les 5 premières lignes de la plaque 1. Cf. EEI III, 44-45 (A. 68) et EEI IV, 40-41. La provenance de Java Oriental est douteuse.
↑50-11. Voir OJO XXII. Cf. EEI III, 44-45 (A. 69) et EEI IV, 41. Dans EEI III, nous avons transcrit Mala, mais dans IV, ayant retranscrit sur la pierre, nous avons écrit Ṣala. En fait, les deux sont possibles paléographiquement. Quant à la plus grande vraisemblabilité de l’une ou de l’autre forme comme anthroponyme javanais au ixe siècle Śaka, c’est un argument bien faible étant donné la liberté absolue régnant dans les anthroponymes à Java. Le fait que les deux apparaissent dans l’épigraphie, rend un choix extrêmement périlleux, les deux aksara ayant dans certaines variétés d’écriture à cette époque pratiquement la même forme. Dans une inscription de quatre ans plus récente, celle de Poh, on trouve un pu kṛmṇa (827 Śaka, 1a, ligne 9) qui ne peut guère être autre chose, étant donné l’étrangeté de cette forme, que kṛṣṇa. Nous avons dans le Répertoire enregistré aussi bien Ṣala que Mala.
↑50-12. Inédite. Cf. EEI III, 44-45 (A. 70) et les premières lignes dans EEI IV, 175-176. Notre transcription a été faite sur la plaque.
↑51-1. Voir OJO XXIV, pour la première plaque, et V. Naerssen, Oud-Javaansche Oorkonden in Duitsche en Deensche Verzamelingen, (1941), p. 82-105, pour une transcription complète. Cf. d’autre part EEI III, 44-45 (A. 71). En ce qui concerne la date de l’original qui fait difficulté, voir EEI IV, 192-194.
↑51-2. Voir transcription de Bosch, dans OV, 1925, 41-44. Cf. EEI III, 44-45 (A. 72) et EEI IV, 41-42. Il s’est glissé dans la transcription de Bosch un assez grand nombre de fautes d’impression que nous corrigeons, quelquefois tacitement.
↑51-3. Voir transcription de Bosch, dans OV, 1925, 44-45. Cf. EEI III, 44-45 (A. 73) et EEI IV, 176-178. Même remarque que pour le document précédent.
↑51-4. Voir Stutterheim, dans TBG 74, 1934, 285. La date est perdue, mais peut être rétablie par l’inscription parallèle Tǝlaŋ II.
↑51-5. Voir Stutterheim, dans TBG 74, 1934, 285-288. Cf. EEI III, 44-45 (A. 74) et EEI IV, 42.
↑51-6. Inédite. Transcription de quelques mots lisibles faite sur la photographie DP 1225.
↑51-7. Voir Stutterheim, dans INI I, 3-28. Cf. EEI III, 46-47 (A. 76) et EEI IV, 42-45, avec les notes. Notre transcription a été faite sur les photographies, ce qui nous a permis de corriger un certain nombre d’erreurs de lecture de Stutterheim.
↑51-8. Inédite. Cf. EEI III, 46-47 (A. 67) avec les notes et EEI IV, 45.
↑51-9. Voir KO X, « 1b », deuxième inscription. Cf. EEI III, 46-47 (A. 78) et EEI IV, 45-46. Le texte est beaucoup plus effacé que celui de l’inscription parallèle suivante, mais il présente certaines différences intéressantes.
↑51-10. Voir KO X, « 2 a », deuxième inscription. Cf. EEI III, 46-47 (A. 79) et EEI IV, 45-46. Mêmes remarques que pour le document précédent.
↑51-11. Inscription récemment découverte et non encore publiée. Nous en avons calculé la date dans BEFEO LI, 1963, p. 582, grâce à une transcription qui nous a été fournie par M. Boechari.
↑51-12. Voir transcription de Bosch, dans OV, 1917, 88-98. Cf. EEI III, 46-47 (A. 80) avec les notes (à propos de l’interprétation du chiffre des dizaines) et EEI IV, 178-180.
↑51-13. Voir OJO XXV. Cf. EEI III, 48-49 (A. 81) et EEI IV, 46. Cette inscription sur pierre, pourtant originale, contient d’assez nombreuses erreurs, heureusement faciles à corriger.
↑51-14. Voir Stutterheim, dans TBG, 67, 1927, 205-212. Cf. EEI III, 48-49 (A. 82) et EEI IV, 46-47.
↑51-15. Voir OJO XXVII. Il s’agit d’un texte sur pierre de l’inscription précédente qui est sur cuivre. Mais il est très abîmé et incomplet. Cf. EEI III, 48-49 (A. 83) et EEI IV, 118-120.
↑51-16. Voir OJO CVIII. Il s’agit de la plaque finale d’un troisième exemplaire de la charte de Mantyāsih, ce qui a été remarqué pour la première fois par Stutterheim dans son édition de l’inscription I. Mais I et III ne sont pas entièrement parallèles (II ne donne que le début de la charte) et III contient diverses phrases absentes de I.
↑52-1. Voir Van Naerssen, dans BKI, 95, 1937, 441-446. Cf. EEI III, 48-49 (A. 84) et EEI IV, 47. En dehors de la transcription publiée, nous avons pu consulter la plaque elle-même lors d’un séjour à Amsterdam en 1948.
↑52-2. Voir Brandes, dans TBG, 32, 1888, 146-147. Cf. EEI III, 50-51 (A. 85) et EEI IV, 195-197, pour les difficultés de réduction.
↑52-3. Voir Poerbatjaraka, dans OV 1922, 85. Cf. EEI III, 50-51 (A. 86) et EEI IV, 48.
↑52-4. Voir OJO XXVI. Cf. EEI III, 50-51 (A. 87) et EEI IV, 48.
↑52-5. Voir Van Naerssen, dans BKI, 95, 1937, 444-446.
↑52-6. Voir Stutterheim, dans JBG V, 1938, 119-121. Une seule plaque est conservée et la date est perdue. La datation est assez délicate. L’époque de Balituŋ nous paraît probable, mais le texte présente des particularités qui l’apparentent aux documents de la décennie suivante qui proviennent de l’Est de Java.
↑52-7. Musée Sri Wǝdari à Sålå (ou Suråkartå), n° 40. Voir Goris dans OV, 1928, 65. Elle ne donne que quelques mots dont l’interprétation fait difficulté. Ayant lu sur place ce petit texte, nous l’avons interprété autrement que Goris et aucune photographie n’existant à notre connaissance, nous ne pouvons dire laquelle des deux lectures est la bonne. Nous les donnons donc l’une et l’autre.
↑52-8. Voir OJO, p. 51 ; ce texte ne fait pas partie de OJO XXXIII comme Krom semble l’avoir cru, ce que la disposition typographique semble aussi suggérer. Nous n’avons pu jusqu’ici réduire la date, qui doit donc contenir une erreur. Nous n’avons enfin pas pu transcrire le texte au complet.
↑52-9. Inédite. Cf. EEI III, 50-51 (A. 88) et EEI IV, 49. Ce document semble bien être une copie, mais dans une écriture qui n’est pas celle des nombreuses copies de la période de Majapahit. Elle comporte de nombreuses erreurs et inconséquences, de sorte qu’elle est fort difficile à dater, même approximativement. Nous avons proposé dans EEI III, 51, note 3, la fin de la période de Majapahit. Il y a cependant certains traits archaïsants qui semblent contredire cette supposition. La seule chose à retenir est qu’il ne s’agit certainement pas d’une copie contemporaine de Dyah Balituŋ.
↑52-10. Voir OJO XXVIII et Van Naerssen, dans BKI, 97, 1938, 510. Nous avons fait notre transcription sur la plaque elle-même. Cf. EEI III, 50-51 (A. 89), où l’on est prié de corriger à la dernière colonne, « Kake » en [R]ake, une faute d’impression qui nous a échappé. Cf. encore EEI IV, où l’on trouvera une transcription complète du fragment et le calcul de la date. La provenance de Java Oriental n’est pas assurée.
↑52-11. Voir OJO XXXVI. Cf. EEI III, 50-51 (A. 90). On trouvera tous les détails concernant la date et l’ère de Sańjaya dans EEI II, BEFEO, XLV, 1951, p. 42-63. On notera que, contrairement à Brandes, nous ne comptons pas dans le début du texte, les 3 lignes qui sont tout en haut de la face a, puisqu’elles en sont en fait la fin. La ligne « 4 » de Brandes est donc pour nous la ligne « 1 », etc.
↑52-12. Voir OJO XXIX. Il ne reste, en dehors de cette transcription, qu’un fac-similé fait certainement par quelqu’un ne connaissant pas l’écriture paléo-javanaise, de sorte qu’il faut interpréter les caractères, d’où éventuellement des erreurs possibles d’interprétation. Cf. EEI III, 50-51 (A. 91) et EEI IV, 49-50.
↑53-1. Voir OJO XXXV. Cf. EEI III, 52-53 (A. 92). Tous les détails de réduction sont donnés pour les deux documents en ère de Sańjaya dans EEI II, p. 42-63.
↑53-2. Voir Holle, dans TBG 25, 1879, 464, et H. Kern dans KVG, VII, 13. Cf., pour la correction du millésime, EEI III, 52-53 (A. 93) et EEI IV, 50.
↑53-3. Voir Holle, dans TBG, 25, 1879, 464, et H. Kern dans KVG, VII, 13. Cf., pour la correction du millésime, EEI III, 52-53 (A. 94) et EEI IV, 56.
↑53-4. Voir KO XX, première partie. Le millésime et la date lunaire sont perdus, mais la datation approximative ne fait guère de doute.
↑53-5. Voir OJO XXX. Cf. EEI III, 52-53 (A. 95) et EEI IV, 50-51.
↑53-6. Voir KO XVII. La datation repose en partie sur la liste des dignitaires, car la partie gauche de la plaque a été brisée et le millésime a disparu, ainsi que la date lunaire.
↑53-7. Inédite. Cette inscription est également fragmentaire, mais c’est la partie de droite qui a disparu, de sorte que la date est complète. Cf. EEI III, 52-53 (A. 96) et EEI IV, 51. Nous devons à l’obligeance de M. Boechari une transcription complète de ce fragment, qui est venue compléter les premières lignes que nous avions transcrites nous-même en 1946-47.
↑53-8. Les deux stèles de Piliŋ-Piliŋ ont été transcrites par Brandes et on les trouve dans OJO LIII-LIV. Il s’agit d’une seule inscription, malheureusement assez effacée. C’est l’écriture, ressemblant de près à celle de la stèle de Harińjiŋ qui nous la fait dater de 840 Śaka environ, car seul le 8 des centaines est lisible.
↑53-9. Voir KO I. Cf. EEI III, 52-53 (A. 97) et EEI IV, 51.
↑53-10. Voir KO XX, deuxième inscription. Cf. EEI III, 54-55 (A. 98) et EEI IV, 52.
↑53-11. Voir Van Stein Callenfels, dans MKAW-L, 78, 1934, B, p. 117. Cf. EEI III, 54-55 (A. 99) et EEI IV, 52.
↑53-12. Voir Stutterheim, dans OV, 1925, 59-60 et TBG, 75, 1935, 451-452. Cf. EEI III, 54-55 (A. 100) et EEI IV, 53.
↑53-13. Voir Stutterheim, dans OV, 1925, 60 (à partir du milieu de la page) et TBG, 75, 1935, 451-452. Cf. EEI III, 54-55 (A. 101) et EEI IV, 53.
↑53-14. Voir OJO CII. Le début et la date du texte sont perdus. La datation repose en partie sur les arguments de Brandes, reproduits dans l’introduction à OJO CII, et à la mention d’un dignitaire, Pu Guṇottama, qui apparaît sous Pu Siṇḍok avec un titre plus élevé.
↑53-15. Voir OJO CIII. Même remarque que pour le document précédent. Nous avons pu rétablir la séparation des lignes, qui n’est pas dans OJO.
↑53-16. Voir Van Stein Callenfels dans MKAW-L, 78, 1934, B, p. 118. Cf. EEI III, 54-55 (A. 103) et EEI IV, 120-121.
↑53-17. Voir Stutterheim, dans TBG 75, 1935, 433-435. On ne trouvera pas la date dans EEI III, car, les éléments cycliques ayant disparu, toute vérification est impossible.
↑54-1. Voir Goris, dans OV, 1928, 66. Cf. EEI III, 54-55 (A. 104) et EEI IV, 140-141. Ce texte est rempli de fautes de toutes sortes, dont certaines toutefois semblent bien être des fautes d’impression.
↑54-2. Voir OJO XXXII. Cette pierre est très effacée et nous n’avons pu transcrire que quelques lignes en plus de Brandes qui n’a que les 13 premières.
↑54-3. Voir H. Kern dans KVG, VII, 179-185. Il s’agit d’un fragment d’inscription de Śri Wawa, conservé dans une copie « ancienne », c’est-à-dire bien antérieure à la période de Majapahit. On peut déceler dans cette variété d’écriture des influences balinaises.
↑54-4. Voir OJO XXXI. Notre transcription est basée surtout sur des photographies d’estampage de la pierre (qui est comme on sait maintenant en Écosse) que nous devons à l’obligeance du Dr. P.H. Pott, Directeur du Musée d’Ethnographie de Leiden. Qu’il en soit bien vivement remercié ici.
↑54-5. Voir OJO XXXIV. La partie supérieure de la pierre a disparu. Nous numérotons donc les lignes, non pas « 1, 2, 3 », etc., comme Brandes, mais « a, b, c », etc. Nous avons fait quelques corrections d’après l’original qui se trouve au Musée de Måjåkǝrtå.
↑54-6. Quelques lignes dans OJO XXXIII (celles qui se trouvent à la p. 50). Il s’agit d’une énorme stèle, encore inédite, contenant croyons-nous, deux inscriptions. L’examen des quelques noms de dignitaires que nous avons relevés, nous fait croire en effet que ces derniers n’appartiennent pas à la date que nous avons réduite dans EEI III, 54-55 (A. 102) et qui est 848 Śaka. Nous désignons maintenant ce premier texte par Kambaŋ Śri A. Les matériaux repris dans le Répertoire seraient donc d’une seconde inscription, Kambaŋ Śrī B, postérieure de quelques mois ou de un à deux ans à Kambaŋ Śrī A, mais datant de toute façon d’avant l’avènement de Pu Siṇḍok (selon les inscriptions en Waiśākha de 851 Śaka), puisqu’il n’a pas encore dans ce document le titre Śrī Mahārāja.Nous ne pouvons serrer ici la question de plus près et il faut pour cela attendre qu’une transcription intégrale de cette stèle ait été publiée.
↑55-1. Cette lecture est probablement incorrecte ou incomplète. Cf. wli.
↑55-2. Ce toponyme semble représenter la forme archaïque du nom de nombre « 8 », utilisé également dans l’inscription de Śiwagǝrha de 778 Śaka, à une époque où l’on prononçait certainement [wolu], pour les besoins du mètre où, comme ici, il fallait trois syllabes.
↑55-3. Il n’est pas impossible qu’il faille interprèter sihi donc si ihi, mais le premier i ne semble pas long.
↑55-4. La forme de cet anthroponyme est curieuse, mais il est net.
↑55-5. Nous gardons raiṇa nta en deux mots au lieu de trois, car le r est accompagné du signe pour la diphtongue ai. Mais, étymologiquement, c’est bien ra+ina+nta qu’il faut interpréter.
↑55-6. Bien qu’il s’agisse d’un déterminatif personnel féminin qui semble apparenté à raiṇa nta, il n’y a aucune preuve que les deux termes soient reliés.
↑56-1. Nous considérons que la base est ǝhǝm et que la graphie ŋh ne vaut pas ŋ, comme il est de règle plus tard, mais suppose un pǝpǝt entre les deux consonnes.
↑56-2. Lecture de De Casparis dans PI II, 1956, 316.
↑56-3. Il ne semble pas que le ra de ce terme soit la particule honorifique. Nous gardons la lecture de Brandes.
↑57-1. Graphie originale wuoāń hijo.
↑57-2. Nous comprenons ce terme comme une désignation de fonction.
↑57-3. Nous avons corrigé le en dentale, ce qui est plus probable.
↑57-4. Cette forme est fautive, ainsi que plusieurs autres titres de ce document.
↑57-5. Inédite. Cette légende est peinte en gros caractères sur le mur arrière extérieur (Ouest) du grand templion se trouvant approximativement en face (donc à l’Est) du temple de Wiṣṇu.
↑58-1. L’écriture est très effacée, mais la syllabe -yān est sûre.
↑59-1. La restitution proposée par Bosch ne fait aucun doute.
↑60-1. En fait, on lit tgu, mais il est évident qu’il s’agit d’une déformation graphique de l’aksara oi qu’il faut donc restituer.
↑60-2. Cette forme semble fautive.
↑60-3. Écrit dans l’original avec le curieux « sandhi » graphique watak) khino.
↑60-4. Écrit dans l’original avec le curieux « sandhi » graphique watak) khino.
↑60-5. Écrit dans l’original avec le curieux « sandhi » graphique watak) khino.
↑61-1. Et non maṅgaḥ, comme dans la transcription de Poerbatjaraka.
↑63-1. Graphie originale sam) baḥ oanāk).
↑63-2. Graphie originale huwuṅ).
↑63-3. Écrit en un seul mot : pinakānak).
↑64-1. Écrit en un seul mot hanānak).
↑66-1. Translitération précise oanakbi.
↑66-2. Translitération précise saṅ anakbi.
↑68-1. Lecture incertaine.
↑69-1. Lecture probable mais non certaine.
↑70-1. Le -k de mānak et celui de katriṇī se sont fondus en un seul dans l’écriture comme dans la prononciation.
↑70-2. Le -k de mānak et celui de katriṇī se sont fondus en un seul dans l’écriture comme dans la prononciation.
↑70-3. Le -k de mānak et celui de katriṇī se sont fondus en un seul dans l’écriture comme dans la prononciation.
↑70-4. Le mot est formé de sa+anak, mais a pris un sens particulier.
↑70-5. Il semble qu’il faille restituer ici l’expression beaucoup plus usuelle anak wanua i mais wanua est absent et sānak très net.
↑72-1. Et non « endo », comme Stutterheim a lu, mais qui est parfaitement impossible. Il croyait certainement y voir « aiṇḍo », lui-même lisant, à la suite de Brandes, « e » le signe pour « ai ». Le signe est parfaitement net et ne peut être autre chose que oo. On peut voir que Brandes avait également mal lu le passage parallèle dans OJO CVIII, p. 240.
↑72-2. Et non « endo », comme Stutterheim a lu, mais qui est parfaitement impossible. Il croyait certainement y voir « aiṇḍo », lui-même lisant, à la suite de Brandes, « e » le signe pour « ai ». Le signe est parfaitement net et ne peut être autre chose que oo. On peut voir que Brandes avait également mal lu le passage parallèle dans OJO CVIII, p. 240.
↑72-3. Le terme uṇḍahagi semble être précédé de saŋ, mais ce n’est pas certain.
↑73-1. Brandes, dans le Catal de Groeneveldt, 284, note 1, voulant retrouver ici la forme sanskrite, lisait indra et croyait que le premier aksara était un signe pour oi. En fait, il y a nettement, même d’après sa description, oe. Ce endra est donc la forme javanisée, encore vivante de nos jours, mais qui a quelque douze cents ans déjà.
↑74-1. Orthographié māhītu.
↑74-2. Il ne semble pas que maŋhitu soit une variante : il s’agit d’un oubli du cǝcaq employé par exemple dans Panuŋgalan. L’inscription de Wulakan contient de nombreuses autres erreurs.
↑74-3. Ce mot est une forme kråmå.
↑75-1. Lecture incertaine. Il faut certainement corriger d’après la leçon de Mantyasih I qui a nettement jutǝ.
↑75-2. On remarquera l’emploi du n dental devant le rétroflexe.
↑75-3. Graphie originale nīntap.
↑75-4. Graphie originale sīntap.
↑75-5. Il ne s’agit pas d’une erreur pour ni ra, mais d’une forme différente.
↑76-1. KO XI a transcrit hinwu, mais la plaque a hinpu comme Kwak I et II.
↑76-2. Forme kråmå.
↑79-1. Brandes a transcrit sans indiquer d’hésitation, mais le fac-similé donne ici un aksara intranscriptible. La restitution est toutefois certaine étant donné les passages parallèles des autres inscriptions.
↑80-1. Nous corrigeons l’impossible « hajo » de la transcription Bosch.
↑80-2. Le « r » suscrit n’apparaît pas sur la pierre. Mais cette inscription révèle de nombreuses autres véritables fautes (« watat » pour watak, etc.) et le e jiho de l’original nous semble donc devoir être corrigé.
↑80-3. Le « r » suscrit n’apparaît pas sur la pierre. Mais cette inscription révèle de nombreuses autres véritables fautes (« watat » pour watak, etc.) et le e jiho de l’original nous semble donc devoir être corrigé.
↑81-1. Le « r » ne se trouve pas sur la plaque mais sa restitution ne fait guère de doute.
↑81-2. Ce toponyme, de même que quelques autres de ce texte pourrait être balinais.
↑81-3. Ce terme vient de la base her, d’origine différente, mais devenue homonyme de air et que l’on retrouve dans paŋeran « prince ».
↑82-1. Écrit en un seul mot haricandanāgastya.
↑83-1. Translitération exacte ouhuri.
↑83-2. Orthographié māṅuhuri.
↑83-3. Orthographié maṅuhuri.
↑83-4. Restitué d’après l’inscription II.
↑83-5. Une des deux lectures doit être fausse à moins d’une erreur sur l’un des originaux.
↑83-6. Une des deux lectures doit être fausse à moins d’une erreur sur l’un des originaux.
↑84-1. Restitution basée sur la charte de Ra Mwi.
↑84-2. Orthographié māhuri.
↑84-3. La restitution est certaine étant donné le nom du dignitaire qui a été conservé.
↑85-1. A interpréter pu udara.
↑86-1. L’expression sahoraiḥ a été lue à tort sapauraiḥ par De Casparis dans sa transcription (TBG, 81, 1941, p. 500).
↑86-2. Il faudrait peut-être lire paŋiruhan.
↑86-3. Lecture incertaine.
↑86-4. Le « w » de ce mot n’est pas certain.
↑86-5. Ce terme est une forme kråmå.
↑87-1. L’inscription I a pu aku comme nom de ce fonctionnaire.
↑87-2. Lecture incertaine.
↑87-3. Lecture de De Casparis (PI I, 40).
↑87-4. Orthographié hṛt, à interpréter hǝrǝt.
↑87-5. Translitération précise hoṛtan.
↑90-1. A lire hǝrǝm.
↑90-2. Écrit nīram.
↑91-1. Erreur ou variante pour paŋurumwigyan ?
↑91-2. Translitération précise hr̥̄ à prononcer hǝrǝŋ.
↑91-3. Translitération précise hr̥̄ à prononcer hǝrǝŋ.
↑92-1. L’inscription II a pu arka comme nom de ce fonctionnaire.
↑92-2. Orthographié sīkă.
↑92-3. Écrit sīkā.
↑93-1. Lecture douteuse.
↑93-2. Il s’agit de ukat précédé de la particule honorifique ra.
↑93-3. Le nom du village est ukul, précédé de la particule honorifique ra.
↑93-4. On pourrait aussi couper ni yada.
↑93-5. Lecture incertaine.
↑93-6. Lecture indiquée comme douteuse par De Casparis lui-même. Cf. PI I, 67, remarque 9.
↑93-7. Le dh est douteux. Il faut de toute façon comprendre wadi hati.
↑94-1. Cette transcription de Stutterheim est certainement un lapsus pour hadyan.
↑94-2. Lecture incertaine.
↑94-3. Certainement à corriger en niŋ.
↑95-1. Lecture douteuse.
↑95-2. Le deuxième signe vocalique pourrait être , auquel cas le nom serait hidǝ, mais il pourrait s’agir d’une oxydation de la plaque.
↑96-1. On peut se demander si hidi et hidaŋ ne sont pas deux lectures du même nom. Nous préférons ne pas toucher la question et laisser la porte ouverte aux deux solutions.
↑96-2. Il se peut que ce toponyme soit à interpréter er ḍahu.
↑96-3. Écrit en un seul mot pūdara.
↑97-1. Le dh est mal formé mais aucune autre lecture n’est possible.
↑97-2. Écrit avec sandhi rodaya.
↑97-3. Écrit avec sandhi rodaya.
↑98-1. Orthographié hadāṅan.
↑98-2. A lire peut-être kǝḍǝŋan par suppression d’un des deux k (Cf. mānakatriṇī).
↑98-3. Pour les rapports entre hiḍi et hiḍaŋ voir plus haut p. 96, note 1.
↑98-4. Écrit en un seul mot pūdī.
↑98-5. Écrit en un seul mot pūdī.
↑98-6. Nous complétons d’après l’inscription II.
↑99-1. Très bel exemple du signe ancien pour oo (donc initial), rare en dehors de la syllabe sacrée ooṁ.
↑99-2. Écrit en un seul mot busūttara.
↑99-3. Orthographié sāṅ uttara.
↑100-1. Écrit en un seul mot pūttara.
↑100-2. Écrit en un seul mot pūttara.
↑100-3. Écrit en un seul mot pūttara.
↑100-4. Écrit en un seul mot pūttara.
↑100-5. Écrit en un seul mot pūtarāsaṅga.
↑100-6. Écrit en un seul mot pūtarāsaṅga.
↑100-7. Écrit en un seul mot pūttarāsaṅga.
↑100-8. Écrit en un seul mot pūttarāsaṅga.
↑100-9. Écrit en un seul mot pūttarāsaṅga.
↑101-1. Ce terme désigne ici un dignitaire, puisqu’il reçoit des présents.
↑102-1. Ce mot est certainement relié au suivant maŋusī.
↑102-2. Il semble qu’il y ait oāsana, mais le « cǝcaq » est mal formé et ne se trouve pas au-dessus du mot comme d’habitude.
↑103-1. Écrit sīsuk, en un seul mot.
↑103-2. Il n’y a place que pour un akasara, qui est illisible. Serait-ce ḍa ou ra ?
↑103-3. Il s’agit peut-être d’une graphie incomplète pour astuti.
↑103-4. Les deux dernières syllabes ne sont pas certaines.
↑104-1. Écrit en un seul mot rīśwari, pour des raisons métriques.
↑105-1. L’original a ḍapūbhi les deux u ayant été fondus en un seul.
↑107-1. La dernière consonne est de lecture incertaine.
↑107-2. Il manque le nom de la fonction exercée par Si Pańca.
↑109-1. Bien qu’il soit impossible d’en être sûr, il semble que ce waŋ est une forme tronquée pour hawaŋ.
↑109-2. On pourrait aussi couper saŋ pumasu ahawaŋ.
↑109-3. Nous considérons pu hawaŋ comme le nom personnel du Raka de Halaran mais, la suite de la phrase manquant (la plaque 2 n’a pas été retrouvée), il se pourrait que puhawaŋ soit une désignation de fonction et que le nom personnel ait disparu avec la plaque manquante.
↑109-4. La brisure de la pierre ayant fait disparaître le suku (signe pour -u) s’il y en avait un, la correction est plausible, mais non certaine.
↑109-5. Mait est la lecture de De Casparis (PI I, 129) ; prait est la nôtre.
↑109-6. Écrit en un seul mot thanīwū.
↑110-1. Cf. l’inscription II, 2a : 9.
↑110-2. La graphie est huwuṅ).
↑110-3. Telle est la lecture de Brandes dans OJO CVIII. Étant donné que la plaque est ici très abîmée et que les signes pour oi et oī ressemblent à ṅgu, nous croyons qu’il s’agit d’une erreur de lecture pour le ṅgul de l’inscription I qui est très net. L’anthroponyme doit donc être ǝŋgul.
↑112-1. Orthographié watakkhalu avec l’aksara kh.
↑112-2. La restitution est basée sur le passage de la ligne 12.
↑112-3. La plaque a « palu warak » qui est manifestement une erreur.
↑113-1. Lecture incertaine.
↑113-2. Nous n’avons pas l’indication de la ligne.
↑114-1. L’original a hūler ce qui ne peut être qu’une erreur.
↑114-2. Cf. la forme wli dans le passage parallèle de l’inscription III.
↑114-3. Il est probable que cet anthroponyme a la forme correcte et que le hi de l’inscription I est erroné.
↑114-4. Voir note 2 sous hi.
↑114-5. Le « y » n’est pas tout à fait sûr.
↑115-1. Nous lisons iŋ ulu (= hulu) « en amont de » au lieu de i ŋulu comme Brandes.
↑115-2. Dans l’inscription I, le « s » final est douteux. Dans l’inscription II, c’est le premier « u » qui l’est. Mais les deux inscriptions se complètent et la forme est aussi assurée.
↑115-3. Dans l’inscription I, le « s » final est douteux. Dans l’inscription II, c’est le premier « u » qui l’est. Mais les deux inscriptions se complètent et la forme est aussi assurée.
↑115-4. Translitération précise hulu tāṅaḥ.
↑116-1. Aucun anthroponyme n’est donné.
↑116-2. On pourrait interpréter hulu wrassan+nya, mais le suffixe -an serait unique ici et il est probable qu’il faut voir ici une voyelle de liaison entre wras et le possessif wrass-a-nya.
↑117-1. On peut couper ni yada ou niy ada.
↑117-2. Lecture de De Casparis qui n’est selon nous pas entièrement certaine.
↑117-3. Écrit en un seul mot pūlih.
↑117-4. Étant donné les confusions entre da et ou dans certaines variétés d’écritures, nous précisons que c’est bien ouliḥ qu’il faut lire ici, comme Cohen-Stuart.
↑117-5. Orthographié ouliḥhan).
↑118-1. Lecture incertaine.
↑120-1. La syllabe saŋ est très effacée sur l’original, mais peut cependant être rétablie facilement.
↑121-1. Lecture incertaine.
↑122-1. Graphie originale halar) ran).
↑122-2. On remarquera que cette forme en ma- est dépourvue de nasalisation. Il est malheureusement impossible de savoir s’il s’agit d’une variante ou d’un oubli du graveur.
↑123-1. Lecture très probable mais non certaine.
↑123-2. Les deux s de alas sinīma ont été fondus en un seul : alasinīma.
↑124-1. Restitution très probable mais non absolument certaine.
↑124-2. Ce nom semble une forme fautive pour landayan, q.v.
↑124-3. Il semble certain qu’il faille restituer le -h final.
↑124-4. Il y a sur la plaque haliwabā, mais la correction s’impose, étant donné la forme bien attestée de ce toponyme.
↑125-1. La syllabe -huŋ n’est pas sûre.
↑127-1. Et non maripa, comme il y a par erreur chez Cohen-Stuart.
↑129-1. Forme phonétiquement plus ancienne de api.
↑129-2. Nous rappelons que ce terme nousantarien haji/aji est complètement indépendant de haji, terme d’emprunt à l’arabe désignant le croyant ayant accompli le pèlerinage à Mekka.
↑132-1. Orthographié māṅajar).
↑132-2. Le r de ujar et celui de ra kryān se sont fondus en un seul dans l’écriture comme dans la prononciation : oujarakryān).
↑133-1. Translitération précise parujar ssā.
↑133-2. Translitération précise parujar sā.
↑134-1. A interpréter pu ulih.
↑134-2. Forme phonétiquement plus ancienne de wolu.
↑134-3. Le u de ce mot n’est pas sûr.
↑136-1. Le « panujar i » de Bosch est évidemment une faute d’impression.
↑137-1. Et non « nubra » comme chez Bosch. C’est de nouveau le signe pour oi (initial) qui a été mal interprété.
↑137-2. C’est bien dadalan et non « udalan » qu’il faut lire.
↑137-3. Le mot « watak » a été sauté par le graveur, à moins qu’il ne s’agisse d’une faute d’impression.
↑138-1. L’original a ici une erreur, ainsi qu’il est facile de la vérifier par le contexte. C’est paŋkur qu’il faut rétablir au lieu de wka déjà cité auparavant.
↑138-2. Il faut lire ḍāluk et non « dhāluk » comme Stutterheim.
↑139-1. Variante dialectale de parujar, par dissimilation plutôt qu’erreur. Cf. en javanais moderne, loro pour *roro « deux », qui est un cas parallèle.
↑140-1. Lecture douteuse.
↑141-1. Le parallélisme des phrases semble exiger ici la présence de patih, qui n’est pas dans le texte.
↑141-2. Faute pour kalaŋ ?
↑142-1. Lecture douteuse.
↑142-2. Avec sandhi pour janma + ini.
↑143-1. Écrit dans l’original avec sandhi : rājńe.
↑144-1. L’inscription porte qui est évidemment à interpréter gǝ̄.
↑144-2. La syllabe n’est pas sûre.
↑148-1. Orthographié māhuyup).
↑149-1. Nous ne savons pourquoi De Casparis lit « sahiyang ». saŋ que nous avons donné dans EEI IV est nécessaire au mètre.
↑151-1. La première syllabe de ce mot est douteuse.
↑151-2. Orthographié māhyā.
↑151-3. Orthographié māhyā.
↑152-1. Cf. EEI IV, 139, note 1.
↑155-1. La forme de ce terme est étrange.
↑155-2. On a ici un exemple de l’alternance -ǝ/-i, qui ne peut être due à une erreur, ni à des questions de graphie.
↑156-1. Écrit avec « sandhi graphique » watak) khamǝhas.
↑156-2. Écrit avec « sandhi graphique » watak) khamǝhas.
↑156-3. Graphie originale sīman).
↑158-1. Graphie originale nīmpan).
↑159-1. Lecture incertaine.
↑159-2. Il n’est pas sûr que ce mot soit complet, la pierre présentant un espace blanc qui n’a pas été gravé.
↑160-1. Correction au « dagihan » de Brandes (OJO XXII, p. 28), le toponyme ugihan étant bien attesté par ailleurs.
↑161-1. Le mot piṇḍa signifiant en soi « total », on pourrait croire qu’il faut dans ce texte comprendre … pu agra piṇḍa rua wlas … mais les deux inscriptions précédentes nous prouvent que l’anthroponyme est bien agrapiṇḍa.
↑161-2. Écrit en un seul mot haricandanāgastya.
↑161-3. Lecture incertaine.
↑162-1. Lecture incertaine.
↑163-1. Nous ne savons comment expliquer le désaccord entre le chiffre « 7 » transcrit sans hésitation par Bosch, et la liste qui contient dix désignations de personnages.
↑164-1. Orthographié saṅ uṅkur).
↑166-1. La base de ce mot semble être uge, forme sous laquelle nous avons aussi enregistré ce mot.
↑166-2. Translitération : oiy aṅgǝhan).
↑166-3. Translitération : pu oāgǝhan).
↑167-1. Écrit en un seul mot ḍapuntāṅgada.
↑167-2. Écrit en un seul mot ḍapuntāṅgada.
↑168-1. Orthographié dāṅgul).
↑169-1. Cet anthroponyme est probablement incomplet, Kaladi comportant de nombreuses erreurs.
↑169-2. Le « n » n’est pas au-dessus de tout soupçon.
↑169-3. L’inscription II ayant ici si jaha, une des deux formes doit être fautive.
↑169-4. Nous corrigeons le « ra nubra » de Bosch, car ra nui est bien attesté par l’inscription de Poh, mais mal lu par Stutterheim. Cf. la note suivante.
↑169-5. Il est impossible de lire « ra nugra », comme Stutterheim, qui a dû lire ici trop hâtivement. Il s’agit d’un oī, caractère relativement rare, mais bien attesté à cette époque.
↑172-1. Le passage parallèle de l’inscription II a nettement tunu. Il est impossible de savoir quelle leçon est la bonne.
↑173-1. Le na est mal formé, mais ce n’est certainement pas un ga comme Brandes a lu (OJO, XVI).
↑173-2. Un nom personnel monosyllabique semble a priori peu probable en dehors de formes d’adresse souvent écourtées.
↑173-3. Un nom personnel monosyllabique semble a priori peu probable en dehors de formes d’adresse souvent écourtées.
↑173-4. On pourrait lire aussi nalī, mais cela nous semble peu probable.
↑174-1. Cette graphie doit valoir ǝṇḍanah.
↑174-2. Le d souscrit est bien une dentale.
↑174-3. Le d souscrit est bien une dentale.
↑175-1. Brandes lisait mpu ni pukī (OJO, LX, 1913, 235) ce qui serait une construction étrange et unique sauf erreur. Le fac-similé a nettement un s et non un p. Nous considérons que ni est la première syllabe de l’anthroponyme.
↑176-1. La voyelle -i de si étant brève, on ne peut savoir s’il faut interpréter si inab ou si (ǝ)nab.
↑176-2. Cf. notre lecture dans EEI IV, 112. De Casparis (PI, I, 40) lit rawan, qui n’est pas impossible paléographiquement.
↑177-1. Nous enregistrons ici cette forme, parce qu’elle est dans KO et que la graphie (endommagée sur le fac-similé) ne l’exclut pas. Il nous paraît toutefois plus probable qu’il faut lire ra nyū q.v.
↑179-1. Le n de nya s’est fondu dans l’écriture avec l’« n » final et l’on a écrit kanayakānya.
↑180-1. Nous corrigeons en ugihan, bien attesté par ailleurs.
↑181-1. La correction en « manambah » proposée par Brandes nous paraît extrêmement douteuse.
↑181-2. Une des formes « kråmå » les plus anciennement attestées. Elle correspond à nagara.
↑182-1. Peut-être à interpréter si inuŋ, mais le i étant bref, on ne peut être sûr.
↑182-2. Une lecture naṅgo n’est pas exclu, mais semble moins probable.
↑182-3. Une lecture naṅgo n’est pas exclu, mais semble moins probable.
↑182-4. Une lecture naṅgai est également possible.
↑182-5. La première syllabe est douteuse.
↑182-6. Lecture incertaine. Le « naṅkala » de Brandes nous semble exclu, de même que nāṅgala. On pourrait à la rigueur lire nāṅula, mais ce n’est guère satisfaisant.
↑183-1. Nous avons par exception classé ce terme sous caṇḍa, bien que l’infixe -am- ne soit ni javanais ni sanskrit.
↑184-1. Le est évidemment une mauvaise graphie pour .
↑186-1. On remarquera cette forme, plus longue, du nom donné dans Ayam Tǝas I. Les syllabes dhara sont un peu effacées, mais nous paraissent sûres.
↑190-1. La lecture de ce mot n’est pas absolument certaine, mais le « wanua » proposé par Cohen Stuart nous paraît bien peu probable.
↑191-1. Cette graphie vaut colika.
↑191-2. Et non « wulaŋgi », comme dans la transcription de Van Stein Callenfels.
↑193-1. Lecture incertaine.
↑193-2. Le ŋ n’est pas certain.
↑194-1. Par exception, nous enregistrons à part la particule honorifique ra, tout en la considérant, du point de vue du classement, comme la première syllabe des mots en question. On devra chercher sous la forme sans ra pour des citations éventuelles.
↑195-1. Forme avec sandhi pour ra udaya.
↑195-2. Forme avec sandhi pour ra ulū.
↑195-3. Forme avec sandhi pour ra ulū.
↑196-1. On trouvera la liste complète au mot sańjaya.
↑196-2. Nous corrigeons le « ra nubra » de Bosch, qui est bien peu probable, étant donné le ra nuī de l’inscription de Poh.
↑196-3. Et non « ra nugra » comme Stutterheim a lu.
↑196-4. Cohen Stuart a lu « ranyā ». Le fac-similé n’est plus net, mais une lecture ra nyū est plus probable.
↑196-5. Lecture incertaine.
↑198-1. Le mot est très effacé, mais la lecture ne fait guère de doute.
↑199-1. Lecture douteuse.
↑201-1. Le fac-similé dans KO (XIV, 1a : 13) a ici un aksara différant nettement des nombreux da de la même inscription et qu’il faut interpréter ou, comme Cohen Stuart l’a d’ailleurs fait. Il y a donc bien deux termes différents ulih et dalih.
↑203-1. Les doutes exprimés par De Casparis sur la correction de ce toponyme sont parfaitement injustifiés (Cf. Short Inscriptions … N° 4, p. 10, note 39).
↑203-2. Notre interprétation diffère de celle de Stutterheim.
↑204-1. Ce terme est formé sur la base bi, avec la particule honorifique ra.
↑204-2. Dans EEI IV, 44, note 1, nous avons omis de corriger le « si » de Stutterheim en saŋ.
↑206-1. Le déterminatif personnel (ou la particule) qui devrait se trouver avant ces termes est illisible. Il n’est donc pas absolument sûr que ra soit ici la particule honorifique.
↑206-2. La forme de ce mot est étrange et donc douteuse.
↑207-1. Nous ne donnons ici que rāma (rarement rāma) dans le sens de « autorité de village ». Pour rāma dans le sens de « père », voir les Listes.
↑207-2. Lecture douteuse.
↑207-3. Lecture douteuse.
↑207-4. Lecture douteuse.
↑207-5. Lecture Van Stein Callenfels. Seule la syllabe nta est sûre.
↑207-6. Lecture quelque peu douteuse.
↑208-1. La sylalbe ci n’est pas sûre.
↑208-2. La syllabe sam ne peut-être qu’un sandhi pour saŋ devant p. La forme de ce dernier terme n’est d’ailleurs pas sûre.
↑210-1. Lecture incertaine.
↑211-1. Forme kråmå.
↑211-2. Lecture incertaine.
↑212-1. L’un des deux saŋ est superflu, à moins qu’un nom propre n’ait été sauté.
↑212-2. Nous croyons qu’il ne faut pas comprendre cette graphie comme = num, mais comme variante dialectale, inuŋ = inum.
↑215-1. La syllabe ressemble ici à bha, ce qui arrive dans certaines variétés d’écriture.
↑215-2. La lecture est douteuse, mais il est probable qu’il s’agit du terme kagustyan.
↑216-1. Nous corrigeons en si l’impossible « ri » de l’original.
↑219-1. Lecture douteuse.
↑222-1. Lecture incertaine de Stutterheim. De Casparis lit ici rarā mabhramaṇa.
↑222-2. Nous considérons ra comme la particule honorifique et non comme la première syllabe du toponyme.
↑224-1. Le nom est probablement rahi[na], mais cette supposition est invérifiable.
↑225-1. Cet anthroponyme est sanskrit et la syllabe ra n’a rien à voir avec la particule honorifique javanaise, bien qu’elle ait pu être sentie comme telle à Java.
↑225-2. La graphie ronya et pour ron nya.
↑225-3. Le fac-similé de KO a saraṇa, mais la photographie DP 10027 b, que nous avons pu consulter, a bien un cǝcaq sur le sa donc sā raṇa.
↑226-1. Lecture incertaine.
↑226-2. Orthographié or̥ndaḥ.
↑226-3. Le trait oblique n’est pas dans l’original. Nous nous en servons pour indiquer le passage de la face a au côté droit de l’inscription.
↑227-1. Semble être une variante de ruṇḍuŋan.
↑227-2. Les deux termes qui sont des formes kråmå ont certainement une particule honorifique ra devant aḍi, qui n’est pas attesté sous cette forme.
↑227-3. Les deux termes qui sont des formes kråmå ont certainement une particule honorifique ra devant aḍi, qui n’est pas attesté sous cette forme.
↑227-4. Ne pas confondre ce terme avec le ra nyā que l’on trouvera sous ra nyū.
↑228-1. Nous ne pouvons lire « rańjǝl », comme Brandes. Impossible de dire si la première syllabe est la particule honorifique ou non.
↑228-2. Nous ne croyons pas que le premier ra soit la particule honorifique, d’où notre classement.
↑229-1. Orthographié kaoor̥ṅan).
↑229-2. On pourrait lire « ratat », mais ce n’est pas certain. Nous gardons donc la lecture de Brandes.
↑230-1. Orthographié or̥kap).
↑231-1. Fusion de ra udaya.
↑231-2. Une des deux formes attestées doit être fausse. Tunu a plus de chance d’être la forme correcte.
↑231-3. Une des deux formes attestées doit être fausse. Tunu a plus de chance d’être la forme correcte.
↑232-1. Orthographié or̥ṣi.
↑232-2. Orthographié or̥śi.
↑232-3. Voir notre note sur la lecture de De Casparis sāntwi karuŋ (EEI IV, 113, suite de la note 4).
↑233-1. Orthographié or̥wi.
↑233-2. Lecture de De Casparis dans PI I, 40. Nous lisons nawan, mais n’osons décider, les aksara étant peu nets. Cf. ci-dessus, (p. ??), note 216.
↑234-1. Orthographié r̥but).
↑234-2. Orthographié r̥but).
↑234-3. On peut lire aussi mala.
↑234-4. Lecture incertaine.
↑235-1. Il faut certainement interpréter ro (<rua) waŋ et non ra uwaŋ.
↑236-1. Lecture corrigée par De Casparis.
↑237-1. Il semble que le lapicide ait commencé à écrire un long à la première syllabe, mais ce signe n’a pas été terminé.
↑239-1. L’une de ces deux formes est probablement fausse.
↑239-2. L’une de ces deux formes est probablement fausse.
↑239-3. Des deux dérivations possible théoriquement ra+m(ǝ)ram+an (Cf. De Casparis, Short Inscr., p. 10, note 40) et ram-ram-an, nous croyons que cette dernière seule doit être prise en considération.
↑240-1. Orthographié rǝmma, avec l’aksara ra pourvu du signe du pǝpǝt et non *or̥mma.
↑241-1. Orthographié mārumwe.
↑242-1. Graphie originale équivalent à maŋrumbai.
↑242-2. C’est bien ouliḥ qu’il faut lire et non daliḥ.
↑243-1. Lecture douteuse.
↑244-1. Graphie équivalente à rǝga.
↑244-2. Orthographié or̥gik.
↑244-3. Graphie équivalente à marǝgaŋ.
↑244-4. Orthographié mr̥gā. Une transcription mǝrǝgaŋ ou mrǝgaŋ est également possible.
↑245-1. Graphie originale or̥ṅu.
↑245-2. Graphie originale or̥ṅu.
↑245-3. La plaque est ici abimée, mais le -h souscrit est certain. Il ne s’agit donc pas de raŋgal, terme attesté plusieurs fois.
↑247-1. La forme de ce terme est étrange, mais sa lecture est douteuse.
↑248-1. Le parallélisme semble exiger la présence du mot patih à cet endroit.
↑249-1. Ce mot semble être tronqué.
↑249-2. Une lecture kuṇḍut n’est pas exclue.
↑249-3. Nous avons transcrit par erreur « kaṇḍat (») dans EEI IV, 24.
↑250-1. La dernière syllabe de ce nom n’est pas sûre.
↑250-2. Le d souscrit est bien une dentale.
↑250-3. Le d souscrit est bien une dentale.
↑251-1. Lecture incertaine, mais la plus probable nous paraît kaṇṭalīha. Le « kapwaliha » de Poerbatjaraka nous paraît exclu.
↑253-1. Le c n’est pas sûr.
↑254-1. Ainsi qu’on le voit, deux personnages de ce nom se trouvent mentionnés dans la même liste, dans la même ligne, séparés par six autres noms.
↑255-1. Le « u » de la deuxième syllabe est probablement une faute d’impression dans la transcription de Bosch.
↑256-1. Graphie originale kr̥hu.
↑257-1. Cette forme semble bien être une graphie défectueuse pour karṇnaka.
↑258-1. Lecture incertaine.
↑259-1. Orthographié kaor̥s).
↑259-2. Nous corrigeons l’impossible « kr̥mṇa » de Stutterheim, qui est paléographiquement défendable, car dans cette variété d’écriture m et sont pratiquement identiques.
↑259-3. Nous pensons qu’il faut lire krǝṣṇa, plutôt que kumla comme on trouve dans OJO, CVIII, p. 240.
↑260-1. Orthographié kr̥p valant kǝrǝp.
↑263-1. Orthographié karaṅ hulu.
↑263-2. La forme makarī est attestée dans la charte de Humaṇḍiŋ, de 797 Śaka.
↑266-1. Lecture douteuse.
↑266-2. Le -n final semble avoir ici la même valeur qu’en balinais moderne.
↑266-3. Écrit en un seul mot kakīṅ.
↑266-4. Nous rappelons que rājńe n’est pas du sanskrit mais doit s’interpréter ra+ajńa+i.
↑266-5. Nous enregistrons ici notre lecture à la place du « tati » de De Casparis (PI II, p. 316).
↑267-1. Lecture douteuse.
↑267-2. Ce nom n’est pas sûr.
↑268-1. Lecture douteuse.
↑269-1. Il est possible que cette forme soit une variante de kḍu, mais ce n’est pas sûr.
↑270-1. La plaque n’est pas nette et nous rétablissons la graphie de Mantyasih I.
↑270-2. Il y a bien kudu et non « kuḍu » comme chez Brandes.
↑272-1. Nous suivrons ici la lecture de Goris dans OV 1928, 65. Nous nous demandons s’il ne faut pas lire sā makudur putra.
↑272-2. Lecture de De Casparis dans PI I, 129, douteuse et que nous croyons erronée.
↑272-3. L’inscription II a ici pu raja qui doit être la bonne leçon.
↑273-1. L’inscription I a ici pu gadā qui doit être une erreur puisque c’est le nom du tirip.
↑273-2. Raken est une forme intermédiaire entre rakryān et le ken récent.
↑273-3. Restitution d’après l’inscription de Ra Mwi. Une autre graphie du même anthroponyme est mannaŋ = mǝnaŋ.
↑274-1. Sandhi pour manapatha i.
↑275-1. Nous corrigeons l’impossible « sawata » de la transcription Bosch.
↑276-1. Lecture que nous croyons possible à côté de celle de Goris dans OV 1928, 65 et que nous avons relevée plus haut : sīma kudur putra.
↑277-1. La plaque a pakudur qui n’apparaît nulle part ailleurs et doit donc être une des nombreuses erreurs que contient cette inscription.
↑277-2. La plaque a pakudur qui n’apparaît nulle part ailleurs et doit donc être une des nombreuses erreurs que contient cette inscription.
↑281-1. Lecture douteuse.
↑281-2. Cf. la forme katimaŋ sous timaŋ.
↑281-3. C’est bien ouliḥ qu’il faut lire et non dalih.
↑282-1. On remarquera la graphie avec la dentale t.
↑282-2. La restitution est basée sur le passage de la ligne 12.
↑284-1. Une lecture tatuwātī n’est pas exclue, c’est d’ailleurs celle de Stutterheim.
↑285-1. Le mot est probablement tronqué.
↑285-2. La nasale finale est incertaine.
↑286-1. La dernière syllabe n’est pas lisible.
↑286-2. Il faut probablement d’après tous les autres cas parallèles, corriger ce i en ni, à moins que l’on prenne rāma dans le sens d’autorité de village.
↑287-1. La graphie originale est ici kais)sawa = kesawa.
↑287-2. A interpréter kǝsil.
↑288-1. Lecture incertaine.
↑291-1. Nous corrigeons l’improbable « kinawahan » de Bosch.
↑291-2. Nous suivons ici de Casparis (PI II, 329) qui considère ce mot comme un anthroponyme. Notre lecture dans EEI IV, 24, « mā » est probablement erronée.
↑291-3. Il y a sur l’original un aksara précédant le mot kuwera qui ressemble à khā, ce qui n’est guère possible. On aimerait restituer , mais cette correction est évidemment arbitraire. L’explication de De Casparis (PI II) qui y voit une « variante » de ooṁ écrit avec un ou, auquel on aurait adjoint un taliŋ et un taruŋ, nous paraît inadmissible. Ce ne serait d’ailleurs plus une variante.
↑293-1. Lecture incertaine.
↑293-2. Syllabe mal gravée dont les éléments sont ininterprétables.
↑294-1. D’après les éléments des autres listes, on devrait avoir ici un nom de fonction : gusti ou kalaŋ qui a peut-être été sauté par le graveur.
↑294-2. La plaque est trop peu nette pour confirmer ni infirmer cette lecture de Brandes. Mantyāsih I a klyān) qui est absolument certain. C’est probablement la forme qu’il faut restituer dans III.
↑296-1. Lectures incertaines.
↑296-2. Lectures incertaines.
↑296-3. La plaque a maṇla.
↑298-1. Nous rétablissons kulapati au lieu de l’invraisemblable « kulasaŋi » de Brandes.
↑299-1. A lire maŋǝlar.
↑300-1. On voit que cette copie a deux graphies différentes pour le toponyme orthographié kalaḍi dans un texte original (Gilikan II).
↑300-2. On voit que cette copie a deux graphies différentes pour le toponyme orthographié kalaḍi dans un texte original (Gilikan II).
↑301-1. La dernière syllabe est restituée.
↑301-2. Lecture incertaine.
↑305-1. Le saŋ n’est pas sûr.
↑306-1. Le fac-similé de Cohen Stuart (KO I) donne « kilisan » qui doit être une mauvaise lecture pour kilipan bien attesté dans plusieurs documents.
↑306-2. Nous avons vu plus haut que la forme kwyen de l’inscription III était probablement une déformation ou une erreur de lecture pour le klyān du présent document dont la lecture ne fait aucun doute.
↑307-1. Il est possible que ce terme soit relié au précédent.
↑307-2. Nous considérons ce toponyme comme une variante du précédent.
↑310-1. A interpréter ni iram).
↑312-1. On pourrait être tenté de lire mpu ni sukī, mais comme ni ne semble pas être employé ailleurs avec (m)pu, nous considérons que l’anthroponyme est nisukī.
↑317-1. La voyelle -n n’est pas certaine.
↑317-2. Le dernier caractère est déformé mais un p) nous semble plus probable qu’un s) qui est la lecture de Stutterheim dans INI I, 30.
↑318-1. Lecture douteuse.
↑319-1. La forme de ce toponyme n’est pas sûre.
↑320-1. Forme kråmå de ara.
↑321-1. Orthographié ici kayu wā oi au lieu de kayu waṅi comme dans l’inscription I et les autres documents.
↑322-1. On trouvera la liste complète sous sańjaya.
↑323-1. Orthographié kyubūṅan.
↑323-2. Il se peut que ce toponyme soit un composé de kayu. Comme cependant la formation ne nous est pas claire (on peut théoriquement admettre comme premier élément kayuŋ avec assimilation du w suivant), nous préférons le laisser en un seul mot.
↑323-3. Orthographié parujar ssā.
↑323-4. Pour la restitution, voir PI II, 235 et note 141.
↑323-5. Nous corrigeons le « si » de Brandes en saŋ d’après l’inscription I.
↑324-1. Le second « i » doit être une erreur pour si.
↑328-1. Il est probable qu’il faut restituer maŋraŋkappi.
↑328-2. Lecture OJO XXII. Il est plus probable de lire tiru ranu qui est attesté ailleurs.
↑328-3. Il convient sans doute de restituer ici le mot watak.
↑330-1. De même que pour ra, nous mettons ḍa à part afin que soient groupés tous les mots avec la particule ḍa.
↑330-2. Lecture douteuse.
↑330-3. On pourrait être tenté d’assimiler ce śru à śrī, ce qui est graphiquement impossible.
↑330-4. Il faut lire ḍāluk et non « dhāluk » comme Stutterheim.
↑331-1. Il est impossible de lire ḍi hyaŋ qui est pourtant la graphie usuelle de ce toponyme.
↑331-2. Nous croyons qu’il faut interpréter ce toponyme par ḍi aŋin, avec la nasalisation, la variante aṇḍy aŋin nous prouvant qu’il s’agit bien du préfixe ma-.
↑334-1. Le dh est mal formé, mais ce n’est certainement pas un .
↑335-1. Strictement parlant, il y a dhanan̥jaya.
↑335-2. Le « mwe » de la transcription Bosch qui suit daṇu nous paraît être une graphie incomplète de anak wanua qui manque.
↑335-3. Il s’agit d’un nom personnel que l’on trouve précédé de pu dans l’inscription de Poh.
↑337-1. Il semble s’agir d’une variante graphique du nom écrit ailleurs dhānada.
↑338-1. L’inscription II a si jāntan qui est certainement plus satisfaisant.
↑339-1. A interpréter dǝnaŋ.
↑340-1. Et non « bārī » comme chez Van Stein Callenfels.
↑341-1. Le « rā » n’est pas sûr, mais le « wacana » de Van Stein Callenfels est impossible.
↑341-2. La forme dharanīndra est une fausse lecture, ainsi que De Casparis l’a bien indiqué dans PI I, p. 102.
↑343-1. Stutterheim (TBG 75, 1935, p. 454) explique ce mot comme une erreur pour « padharma », ce qui nous paraît douteux, car une telle forme n’est attestée nulle part.
↑344-1. Il y a sur la plaque dhamra, mais la restitution ne fait guère de doute.
↑346-1. Cette graphie prouve qu’une prononciation drǝma alternait avec dǝrma.
↑346-2. Cette graphie prouve qu’une prononciation drǝma alternait avec dǝrma.
↑348-1. Mention anachronique qui se comprend à l’époque de la copie.
↑348-2. Le « galuh », net sur la plaque, est évidemment une erreur pour halu, qui n’est d’ailleurs pas le nom d’apanage de Balituŋ.
↑349-1. Lecture incertaine.
↑349-2. Il manque une syllabe à ce mot qui a une forme peu commune.
↑349-3. Orthographié wao.
↑349-4. Orthographié dr̥ṅil.
↑350-1. Restitution d’après Mantyāsih I, 1b : 4.
↑351-1. Le nom de Dakṣa est donné de façon anachronique pour une date plus ancienne de quelque soixante ans que la première inscription originale connue de ce souverain.
↑352-1. Erreur due à une mauvaise lecture d’un dakṣottama probablement effacé.
↑353-1. Ainsi qu’il appert du contexte, « wka » doit être corrigé en paŋkur.
↑353-2. Le facsimilé de KO I a en fait « dǝdǝlan », mais Cohen Stuart qui a eu des photographies à sa disposition, donne la forme avec deux pǝpǝt comme alternative. Elle est d’ailleurs attestée dans Er Kuwiŋ.
↑354-1. Lecture incertaine.
↑354-2. Nous prenons ratubajra comme le nom d’un dignitaire et non comme un roi (saŋ ratu) nommé bajra, ce qui est l’opinion de De Casparis.
↑354-3. Voir la liste complète au mot sańjaya.
↑355-1. On remarquera que le nom de ce dignitaire diffère dans les inscriptions I et II.
↑357-1. Lecture douteuse.
↑357-2. Lecture douteuse.
↑358-1. Nous coupons les mots autrement que Brandes (OJO XXII, p. 28).
↑359-1. Et non avec rétroflexe comme dans la transcription de Poerbatjaraka.
↑360-1. Lecture incertaine, mais le « bunta » de Van Stein Callenfels est impossible.
↑361-1. Correction de l’impossible « elinan » de la transcription Bosch.
↑362-1. L’inscription a « jalinan », qui ne peut être qu’une erreur, étant donné l’inscription de Kiriŋan.
↑362-2. Le dha est incertain. De Casparis propose l’alternative « gā » qui convient encore bien moins.
↑362-3. Ce terme est une forme kråmå.
↑364-1. Forme secondaire de ḍapit qui est la forme usuelle. On voit, par cet exemple de 823 Ś., que les phénomènes de nasalisation interne sont anciens.
↑364-2. Variante graphique de ḍapit.
↑364-3. Nous restituons en pu ḍampit l’impossible paḍampita de Brandes.
↑364-4. Encore une forme avec nasalisation interne.
↑365-1. Cette forme semble indiquer ou bien que la tendance à la monophtongaison s’étendait même à deux voyelles séparées par une semi-voyelle, ou bien, inversement, que le y n’est ici que la notation du glide intervocalique apparaissant dans un daoi dissyllabe.
↑365-2. Cette forme adyah semble n’être qu’une variante de dyah.
↑367-1. Cette forme est probablement erronée.
↑367-2. Variante phonétiquement plus récente de paṇḍamuan.
↑368-1. Le mot watak a dû être sauté par le graveur.
↑368-2. Graphie originale pāḍamuan).
↑368-3. Il faut probablement lire pāramuoan), mais la forme paḍamuan) attestée deux fois fait qu’un paramuoan) n’est pas exclu.
↑368-4. Voyez notre note au terme ḍapit, ci-dessus p. 364, note 3.
↑370-1. Lecture douteuse.
↑370-2. Certainement à corriger en poh.
↑370-3. Forme incertaine, probablement ḍa māsswa, ou ḍama+aswa ?
↑371-1. Il semble que le nom du personnage ait été sauté.
↑373-1. Nous rappelons que ŋh est la plupart du temps une variante graphique de ŋ.
↑374-1. Orthographié māḍākap)pi, mais le est en fait une restitution, car l’aksara, mal formé, ressemble plutôt à un wa.
↑374-2. Forme incertaine, le petit trait remplace un aksara illisible.
↑374-3. On remarquera la différence de forme du nom de ce village dans les inscriptions I et III, car il ne peut s’agir d’une erreur de graphie dans l’une ou dans l’autre.
↑374-4. On remarquera la différence de forme du nom de ce village dans les inscriptions I et III, car il ne peut s’agir d’une erreur de graphie dans l’une ou dans l’autre.
↑375-1. Ces deux termes, s’il n’y a pas erreur dans l’une des formes, sont certainement apparentés.
↑375-2. Ces deux termes, s’il n’y a pas erreur dans l’une des formes, sont certainement apparentés.
↑375-3. Il ne peut s’agir que d’une mauvaise lecture ou d’une erreur pour ma(ŋ)ḍaŋkappi.
↑375-4. Lecture douteuse.
↑375-5. Lecture douteuse.
↑376-1. Le «  » n’est pas certain.
↑376-2. De Casparis (PI I, p. 86) coupe ainsi : saŋ pumasu ahawaŋ.
↑376-3. Il semble qu’il y ait un déterminatif personnel de sauté.
↑376-4. Ce terme est formé à l’aide de la particule ḍa devant le nom aŋgul, attesté par ailleurs.
↑377-1. On peut se demander s’il faut interpréter rama nīti (= ni iti) ou, par haplographie, rama (ni) niti.
↑377-2. Le u est douteux.
↑378-1. Forme douteuse.
↑378-2. Nous ne pouvons accepter le kila (ŋ) de Stutterheim (qui pense qu’il s’agit d’un village). Le village étant Halaran, « kila » ne peut être autre chose qu’une erreur pour kalaŋ, l’expression tuha kalaŋ étant bien connue.
↑381-1. Lecture incertaine.
↑382-1. Il semble que l’alternance ī, ǝ soit une question de graphie et non de phonétique.
↑382-2. Graphie précise or̥ḥ.
↑382-3. Lecture incertaine.
↑383-1. Le facsimilé a wior̥ḥ qui est probablement une erreur.
↑383-2. Aucun nom personnel n’est donné.
↑384-1. Le premier aksara est douteux.
↑389-1. Le premier a est une erreur pour u ; huńjǝman, avec ses variantes graphiques, est en effet attesté par ailleurs.
↑390-1. Il faut certainement rétablir la syllabe ha, sautée par le graveur.
↑390-2. Nous préférons cette forme à dagihan (cf. OJO XXII, p. 28) ; cf. ci-dessus, p. 150, note 1.
↑391-1. Le t n’est pas sûr.
↑391-2. Forme restituée.
↑391-3. Lecture incertaine.
↑391-4. Il semble bien qu’il faille corriger ce « wanua » en wadua.
↑392-1. Étant donné les autres documents, la restitution ne semble pas douteuse.
↑392-2. Le deuxième w n’est pas sûr.
↑393-1. Étant donné les autres listes, il faut probablement corriger en tuhan juḍi.
↑395-1. Lecture de De Casparis (PI I, p. 61) qui nous paraît douteuse.
↑395-2. Lecture douteuse.
↑395-3. Étant donné son orthographe ce mot n’a certainement rien à voir avec tuhān qui est tuha an.
↑395-4. On pourrait être tenté d’assimiler ce śru à śrī, ce qui est graphiquement impossible.
↑396-1. Orthographié taoas).
↑397-1. La plaque porte ramatnī qui ne peut être qu’une erreur. Nous restituons le minimum qui est la particule ni mais il n’est pas impossible qu’une syllabe ait précédé tnī.
↑397-2. Écrit avec liaison thanīwū.
↑397-3. De Casparis suppose qu’il devrait y avoir tiru (PI I, p. 64, note 38). La lecture la plus probable nous semble personnellement être tira.
↑397-4. Le passage parallèle de l’inscription I a nettement nuru. Il est impossible de savoir quelle leçon est la bonne.
↑397-5. Nous lisons t avec pu souscrit.
↑398-1. Le d souscrit est dental.
↑399-1. On remarquera la dentale d bien nette sur l’original.
↑400-1. Lecture douteuse.
↑401-1. La syllabe « wi » n’est pas sûre.
↑401-2. Dans EEI IV, 37 m nous avons lu « manunduṯ » avec un t incertain. Un -k semble plus probable. On peut penser à une parenté avec le manuduk de Haliwaŋbaŋ 799 Śaka q.v., mais ce n’est pas sûr.
↑402-1. Il nous paraît possible qu’il faille lire ici trī haji. N’étant cependant pas en mesure de faire la vérification partout, nous conservons provisoirement cette forme.
↑403-1. Étant donné la variante tri tpussan) de l’inscription I, nous croyons qu’il faut interpréter ici tru i tpussan).
↑405-1. La lecture de OJO XXII est : waru. Nous avons restitué en tiru en fonction des formes attestées ailleurs.
↑405-2. Il est probable qu’il faille restituer maŋraŋkappi.
↑405-3. Avec un n dental.
↑405-4. Écrit en liaison avant un seul t : samgǝtirwan), ce qui correspond d’ailleurs à la prononciation, les consonnes géminées étant inconnues en javanais.
↑406-1. Pour la restitution, voir PI II, 236 n. 143.
↑406-2. Voir ci-dessus, p. 55, note 2.
↑407-1. De Casparis (PI I, 152, n. 2) lit tǝruwan).
↑408-1. Lecture incertaine. Voir ci-dessus, p. 110, note 3.
↑409-1. La restitution ne fait guère de doute.
↑409-2. Le mot étant dans tous les autres cas turu, il faut certainement restituer le -u- ici.
↑411-1. Le t est très effacé et donc douteux.
↑411-2. Le premier aksara est considéré comme peu sûr par Stutterheim et un th est en effet a priori peu plausible à cette époque pour un nom qui n’est certainement pas sanskrit d’origine.
↑412-1. A prononcer tǝrǝb, ou éventuellement tǝrǝp.
↑413-1. On remarquera la différence de graphie avec Tulaŋ Air I : ā long et n dental.
↑416-1. Voir la liste complète sous sańjaya.
↑418-1. Cette forme semble une mauvaise graphie pour panrāṅan).
↑418-2. La plaque a par erreur paṅrāṅan).
↑418-3. La lecture trī nous paraît assurée à la ligne 28 de la stèle de Kayumwuŋan. Voir ci-dessus, p. 402, note 1.
↑420-1. Nous conservons ici la lecture de Bosch, mais nous croyons qu’il faut lire siśwari.
↑420-2. Les deux « h » (ḥ-h) se sont fondus en un seul dans l’écriture comme dans la prononciation.
↑420-3. Voir note précédente.
↑420-4. Lecture incertaine.
↑421-1. Lecture incertaine.
↑421-2. Le premier wa est douteux.
↑421-3. Probablement à lire inaŋsǝan.
↑421-4. Notre transcription dans EEI IV, 24, est probablement erronée, mais nous nous demandons s’il ne faut pas lire kaki, terme bien connu et employé dans ce document, à la ligne 13.
↑422-1. Stutterheim lisait putītī.
↑422-2. Restitué d’après les passages parallèles.
↑423-1. Stutterheim a considéré tutugan niŋ taṇḍa comme étant le nom de village, ce qui nous semble peu probable. Le toponyme doit être tutugan.
↑423-2. Ce terme peut être un dérivé de tis, mais ce n’est pas certain.
↑424-1. Lecture incertaine.
↑424-2. Le « n » n’est pas certain.
↑424-3. Ce toponyme n’est pas forcément relié à l’anthroponyme précédent.
↑424-4. Translitération : katuwḥhan).
↑427-1. La lecture n’est pas entièrement sûre. Il ne semble cependant pas y avoir kwak comme Krom l’indique dans son HJG2.
↑428-1. Le « thi » n’est pas sûr.
↑428-2. Il est possible que cet anthroponyme ne soit pas complet.
↑428-3. Graphie équivalent à tǝla.
↑430-1. La troisième consonne est fort mal gravée et ressemble à un b, ce que Brandes a transcrit. Il faut certainement corriger en toloḍoŋ. On remarquera les différentes autres graphies sous lequel ce mot apparaît.
↑430-2. Le « dh » est net sur le facsimilé. On peut se demander s’il ne faut pas restituer « ḍ ».
↑430-3. Orthographié pataol̥san.
↑432-1. Il est probable que ce talaga ne désigne pas un étang, mais un village comme dans l’inscription de Lintakan.
↑433-1. On peut se demander s’il ne faut pas corriger en tulaŋ air. q.v.
↑433-2. Stutterheim a lu halinati (JBG V, 1938, 124).
↑434-1. Van Stein Callenfels lit guntar. Il faut probablement corriger en guntur.
↑435-1. Le texte original porte minu, ce qui ne peut être qu’une erreur.
↑435-2. Il est probable que la répétition de la particule saŋ soit une erreur.
↑437-1. La transcription de Goris donne seulement haji, qui ne semble guère à sa place ici. Il va de soi qu’il faut supposer un mot sauté, probablement à l’impression, car dans son commentaire (OV, 1925, 69), Goris parle de tapa haji, sans dire qu’il s’agit d’une correction.
↑438-1. La restitution de De Casparis (PI I, 40) est impossible car il n’y a pas place pour ra[karayān] …, mais seulement pour ra[k]ai pa[tapā]n.
↑438-2. La présence de rakai ici renforce en quelque sorte ce qui est dit à la note précédente.
↑439-1. Nous restituons [s]i ṭapu car le « pitapu » de Brandes et de Holle ne donne aucun sens.
↑439-2. Lecture douteuse.
↑440-1. La plaque est trop peu nette pour confirmer ou infirmer la lecture de Brandes. Comme Mantyasih I a klyan qui est certain, il faut probablement restituer dans III.
↑440-2. L’inscription semble avoir ici « tapīl », qui est certainement une erreur.
↑440-3. L’inscription semble avoir ici « tapīl », qui est certainement une erreur.
↑440-4. Une des deux formes doit être fautive.
↑440-5. Une des deux formes doit être fautive.
↑440-6. D’après les phrases parallèles de la même inscription, il manque ici un nom de fonction : gusti ou kalaŋ. Cf. i sraŋan gusti …, i puluŋ kadaŋ gusti …
↑440-7. Lecture douteuse.
↑441-1. Nous restituons une des deux formes usuelles de ce toponyme, car sur la plaque on croit voir un ī, qui cependant diffère du signe pour cette voyelle, car au lieu d’un trait horizontal à l’intérieur du cercle, on a ici un autre cercle plus petit.
↑443-1. Une des deux leçons doit être erronée.
↑443-2. Une des deux leçons doit être erronée.
↑445-1. Restitué d’après Salimar III.
↑446-1. Graphie qui devait se prononcer tǝmǝr.
↑446-2. On remarquera les anthroponymes différents donnés au même personnage.
↑446-3. On remarquera les anthroponymes différents donnés au même personnage.
↑446-4. Lecture douteuse.
↑447-1. Correction pour « ri », qui ne convient pas ici.
↑449-1. La plaque a manami, ce qui est évidemment faux.
↑451-1. Voir pour cette forme sous hurum.
↑453-1. Caractère incertain.
↑453-2. L’inscription de Kaladi étant remplie d’erreurs, il est difficile de dire laquelle des deux formes est erronée.
↑453-3. L’inscription de Kaladi étant remplie d’erreurs, il est difficile de dire laquelle des deux formes est erronée.
↑454-1. Ce terme est probablement incomplet.
↑455-1. Ce taguh est peut-être une autre graphie pour t(ǝ)guh, mais l’absence de redoublement du g rend cette supposition incertaine.
↑457-1. Le parallélisme des phrases semble exiger la présence du mot patih à cet endroit.
↑457-2. Orthographié patāṅgaḥhan).
↑458-1. A prononcer manǝŋahi.
↑458-2. Cette forme est probablement la forme correcte d’un toponyme qui est écrit différemment dans les sources (ou a été lu différemment).
↑459-1. On trouvera la liste complète sous sańjaya.
↑460-1. Ce trait oblique indique le passage de la face a au côté droit.
↑460-2. Le mot sugih n’est pas très net, mais nous croyons le « patih » de Brandes impossible.
↑460-3. On voit que le redoublement graphique de la consonne finale d’une base devant un suffixe n’est pas récent en javanais.
↑461-1. Ce terme étant bien connu par ailleurs, la restitution peut être considérée comme certaine.
↑462-1. L’original a pitutuŋ qui est certainement une erreur.
↑463-1. Lecture incertaine.
↑463-2. Le « th » n’est pas sûr.
↑463-3. Lecture de De Casparis (PI II, 233). Nous avons lu ici, tugū comme dans l’inscription II ; cf. EEI IV, 22.
↑465-1. Lecture incertaine.
↑465-2. Le « na » est douteux.
↑465-3. Lecture incertaine.
↑465-4. Le g a été sauté dans cette copie, alors qu’il apparaît partout ailleurs.
↑466-1. Orthographié panuṅgallan).
↑466-2. Orthographié panūgalan).
↑466-3. Orthographié panuṅgalan).
↑467-1. On trouvera la liste complète sous sańjaya.
↑467-2. Le « managguŋi » de la transcription Goris est une faute d’impression.
↑468-1. Les graphies s/ṣ/ś sont mélangées, puisque ces différences n’ont aucun sens du point de vue javanais.
↑468-2. Cet anthroponyme n’est pas sûr. M. Boechari hésite entre pāhitya et sāhitya.
↑470-1. Cette forme allongée de sanna = sǝna semble être due à des exigences métriques.
↑471-1. La seconde syllabe n’est pas sûre, mais le « gundu » de Van Stein Callenfels nous paraît totalement impossible.
↑472-1. Nous suivons la lecture de Stutterheim, mais la forme de ce terme n’est pas sûre.
↑473-1. La particule si ne se trouve pas dans l’original et doit donc être suppléée.
↑474-1. Lecture de De Casparis dans PI I, 40, dont le premier terme est certainement inexact. Nous avons aussi commis une erreur un transcrivant « rasanti » dans EEI IV, 112. Il n’y a place que pour rasti q.v.
↑474-2. Lecture de De Capsaris (PI II, 316). Nous avons lu anab dans EEI IV, 24. Nous n’osons choisir.
↑474-3. Nous considérons ce terme et ses variantes comme une forme à infixe, mais ce n’est pas absolument certain.
↑476-1. La forme de ce mot n’est pas sûre.
↑477-1. Orthographié or̥ḥ.
↑478-1. L’expression rāma i kisik pourrait être une erreur pour rama ni kisik, mais ce n’est pas certain.
↑479-1. Écrit sr̥kan. On peut prononcer aussi srǝkan.
↑479-2. Écrit watakṣirikan) avec ṣ rétroflexe.
↑483-1. Orthographié sr̥ṣṭi.
↑484-1. La plaque a śraḥwaṇa, qui ne semble pas une véritable variante, mais une forme aberrante.
↑488-1. Le « nwe » qui suit daṇu, dans la transcription Bosch, est certainement le reste d’un anak wanua qui manque.
↑491-1. Il faut certainement comprendre sākṣī. La raison pour laquelle les graphies ǝ, i et ī alternent assez souvent, n’est pas claire.
↑495-1. La graphie suddhaḥ semble être ici une erreur pour suddhara attesté ailleurs dans l’inscription.
↑495-2. La graphie suddhaḥ semble être ici une erreur pour suddhara attesté ailleurs dans l’inscription.
↑495-3. Nous interprétons en -ḥ un signe que Cohen Stuart a transcrit en signe de ponctuation, mais qui est très effacé. Sa lecture sumuḍa est peut-être la bonne.
↑496-1. Cet anthroponyme n’est précédé d’aucune particule, ce qui est étrange.
↑497-1. Il s’agit probablement d’une graphie de l’anthroponyme précédent.
↑498-1. Orthographié ruḍūṅan.
↑499-1. Le ǝ n’est pas certain.
↑499-2. Comme la lecture de Brandes « sukik » est plus que douteuse, nous rétablissons la leçon de Mantyasih I.
↑500-1. L’original a « manisǝr » mais c’est certainement manǝsǝr qu’il faut lire, conformément aux deux autres inscriptions.
↑503-1. Cet anthroponyme n’est précédé d’aucune particule, ce qui est inusuel.
↑503-2. La lecture des première syllabes n’est pas sûre. Nous suivons De Casparis, PI II.
↑504-1. Restitué d’après l’inscription II.
↑507-1. Lecture douteuse.
↑508-1. Nous suivons la lecture de Stutterheim, mais la forme des trois termes qui se suivent n’est pas certaine.
↑508-2. Il faut peut-être lire swaṣṭhi, mais le manque de matériel de comparaison pour l’époque empêche de décider.
↑508-3. Probablement à prononcer sǝbal.
↑510-1. Le « sa » n’est pas certain.
↑511-1. Autre lecture possible mala q.v.
↑512-1. La disparition du h dans l’écriture reproduit certainement la prononciation.
↑512-2. La restitution est de De Casparis. Bien que conjecturale, il faut noter qu’elle convient au schéma métrique.
↑512-3. Le -n final n’est pas sûr.
↑513-1. L’original porte « silud », qui semble être une erreur.
↑515-1. La plaque porte « walut », ce qui est certainement une erreur.
↑516-1. Il semble bien qu’il y ait ici double erreur.
↑516-2. Dans OJO, p. 266, on trouve une correction de Brandes « yupit » pour supit. Si une telle correction est justifiée dans Mulak I de 800 et Mulak II de 801 Śaka (où il faut d’ailleurs couper iy upit), le s nous paraît certain ici et se trouve confirmé par l’inscription de Humandiŋ.
↑516-3. Correction de « ri ».
↑518-1. Ces deux derniers mots de lecture incertaine.
↑520-1. Lecture incertaine.
↑521-1. Lecture incertaine.
↑522-1. Écrit simān.
↑522-2. Il faut certainement lire sīmā.
↑522-3. Le -k de manusuk et le ṣi de sīma sont écrit avec un seul aksara d’où la rétroflexion (graphique) du s.
↑523-1. Ibid. p. 522 n. 3.
↑525-1. Lecture Goris dans OV 1928, 15. Nous avons transcrit sur place sā makudur putra, mais la lecture Goris est probablement préférable.
↑526-1. La syllabe -kṣi- est écrite avec un seul aksara.
↑528-1. A l’inverse de ce qui se passe à la phrase précédente, où le suffixe -a est fondu dans umarā (= umara -a), on a ici indiqué l’indépendance de ce suffixe, en l’écrivant en syllabe séparée : mapara-ha, ce qui est encore la graphie à l’heure actuelle.
↑528-2. Il faut évidemment interpréter ka-swatantra-an. Il est d’ailleurs possible qu’il y ait en fait swa et non « su », car l’écriture de ce document est très irrégulière et un wa souscrit malfait ressemble à un -u. Cf. lu à côté de lwa.
↑529-1. Nous corrigeons le peu vraisemblable « tema » de Brandes d’après l’inscription I. Mais la plaque est presque illisible à cet endroit.
↑532-1. Les formes en -wra-, -bra- viennent de ce qu’un r̥ voyelle, graphiquement prolongée, devient un cakra (r intervocalique) dans l’écriture. La prononciation du r̥ voyelle pouvant être -rǝ, on est passé ainsi à -ra.
↑532-2. Nous coupons les mots autrement que Brandes.
↑533-1. Dans la majorité des cas, sambal est suivi de sumbul, qui forme peut-être avec lui une expression. Comme cependant il y a des cas où sambal est seul, nous avons préféré traiter chaque mot séparément.
↑533-2. Le nom personnel du samwal a été omis. Cf. Mantyasih III.
↑533-3. On est tenté de lire pamwal, mais seule la forme samwal existe.
↑535-1. Cf. PI I, 156, note 4.
↑537-1. Orthographié sǝgǝḥ.
↑537-2. Nous avons corrigé dagihan en ugihan, car cette dernière forme est bien attestée par ailleurs.
↑538-1. Nous considérons qu’il s’agit d’une forme avec infixe en -in-.
↑539-1. Le « śru » n’est pas sûr.
↑539-2. Il faut peut-être lire si gaḍiri.
↑540-1. Il semble bien que cette particule soit ici employée en mot plein. Il y a quelques autres exemples, mais assez peu.
↑540-2. Translitération : sīha.
↑540-3. Translitération : siṅha, qui est la seule graphie courante à Java.
↑540-4. Le « a » de anak a été omis par le graveur, ou bien il s’agit d’une graphie défective.
↑541-1. Orthographié śākha.
↑543-1. Cette expression est une erreur ou une variante de paku waŋi.
↑543-2. Le mot wanua a certainement été omis ici.
↑544-1. Il faut lire ugihan et non « dagihan ». Cf. ci-dessus, p. 537, note 2.
↑546-1. Les variantes de ce nom semblent des graphies défectueuses pour un composé de saŋgrāma.
↑547-1. Le i n’est pas sûr et le nom est peut-être incomplet.
↑548-1. Restitué d’après l’inscription II.
↑549-1. Le w n’est pas certain.
↑549-2. Il s’agit dans cette copie de la fin du xiiie siècle Śaka, d’une mention anachronique à l’année 762 de Pu Dakṣa, qui n’apparaît dans les inscriptions qu’en 820.
↑550-1. Et non « wepo » comme a lu Brandes (OJO XVIII).
↑552-1. La particule locative i s’est fondue avec la voyelle du mot précédent d’où wihare. Cf. raka+i> rake.
↑554-1. Lorsque nous transcrivons cette expression en un seul mot, il y a en aksara un ta-, en pasaŋan un tha, ce qui semblerait indiquer que l’aspiration a été effectivement prononcée au moment où cette graphie fut créée. La même remarque vaut pour buoattyā, etc.
↑556-1. Il y a tout lieu de croire que ce « yai » est une lecture défectueuse pour pai.
↑557-1. On a l’impression que ce mot est une erreur.
↑558-1. Écrit sur l’original wāhuta, ce qui est certainement une erreur.
↑559-1. Il y a peut-être un cǝcaq au-dessus de la deuxième syllabe, soit piṭaŋ.
↑560-1. Il y a un saŋ de trop ou un mot de sauté.
↑560-2. Nous corrigeons l’impossible « sawata » de Bosch.
↑561-1. Cette forme est une erreur pour mapagǝh.
↑562-1. Autre graphie (tardive) pour rāma nta.
↑565-1. Le « b » n’est pas sûr.
↑565-2. Ce toponyme semble représenter la forme archaïque du nom de nombre « 8 », utilisée également dans l’inscription de Śiwagerha de 778 Śaka, à une époque où l’on prononçait certainement [wolu], pour les besoins du mètre, qui réclame ici trois syllabes.
↑566-1. Orthographié mawuoai.
↑566-2. Et non « mabuṅwa » comme chez Brandes.
↑566-3. Nous supposons que le paten a été, soit effacé sur la plaque, soit omis sur le fac-similé de KO, et qu’il faut lire non pas « mawuaya » mais mawuoay), comme au début de la ligne 10.
↑568-1. La consonne du début est illisible.
↑571-1. Le mot anak a été sauté.
↑571-2. L’orthographe tāṅaḥ = tǝŋah.
↑571-3. L’orthographe tāṅaḥ = tǝŋah.
↑571-4. Il n’y a en fait que sept villages énumérés. Il est possible que le chiffre, peu distinct, ait été mal lu.
↑572-1. Comme il faut de toute façon un déterminatif personnel nous interprétons ainsi la lecture de De Casparis. Donc saŋ > sam à cause du p qui suit.
↑573-1. Nous interprétons ce terme comme un composé wa-nda-amī.
↑573-2. Ce « i » est certainement une erreur pour si.
↑574-1. L’inscription II ayant ici si gandha, il est probable qu’il y a une erreur.
↑574-2. Il n’est pas impossible que ce wanut soit une erreur pour wunut, bien attestée. Mais ce n’est qu’une supposition.
↑574-3. L’original porte wunutlu, les deux t étant fondus en un seul.
↑575-1. Orthographié māṅdona.
↑575-2. L’original porte tǝtǝbantin où le i vaut donc un pǝpǝt.
↑575-3. Étant donné la graphie citée à la note précédente, il se pourrait que ce bantin = bantǝn.
↑576-1. Nous corrigeons l’impossible « wantila » de Bosch, à moins que le paten ait été omis par le graveur. Il s’agit de toute façon de wantil.
↑577-1. Nous corrigeons ce qui semble dans le texte « pakudur ».
↑577-2. Lecture douteuse.
↑577-3. Lecture douteuse.
↑578-1. Le parallélisme semble exiger ici la présence du mot patih.
↑578-2. La dernière syllabe n’est pas sûre.
↑578-3. Autre lecture possible kaki.
↑579-1. On voit que l’anthroponyme a ici le préfixe ma-.
↑579-2. Forme restituée d’après la charte de Ra Mwi.
↑579-3. Cette graphie vaut mǝnaŋ de même que mnaŋ.
↑579-4. Il semble bien que ce manaŋ soit un autre mot que mnaŋ et ses variantes. C’est pourquoi nous l’avons séparé.
↑580-1. Étant donné ce qui subsiste, la restitution ne fait aucun doute.
↑581-1. Comme une particule double saŋ si est bien invraisemblable, il faut considérer saŋ comme la dernière syllabe d’un mot qui peut être soit un nom de fonction, soit un anthroponyme. Cf. PI II, 234, n. 122.
↑582-1. On est tenté de corriger cette expression en tiru raṇu, mais wa et ti sont graphiquement fort éloignés l’un de l’autre et dans tiru raṇu le est rétroflexe.
↑585-1. On lit sur le fac-similé « wīrǝḥ », qu’il faut certainement interpréter wǝrǝh, forme bien attestée.
↑585-2. Orthographié or̥wǝor̥ḥ.
↑585-3. Van Stein Callenfels lit ici « waraŋan pitu » mais nous ne pouvons le suivre.
↑587-1. Éventuellement a interpréter warani iyā.
↑587-2. Autre lecture possible kaki.
↑587-3. Nous suivons ici la transcription de Cohen Stuart. On pourrait se demander s’il ne faut pas lire « wurun dwah », mais ce n’est pas plus satisfaisant.
↑588-1. On trouvera la liste complète sous sańjaya.
↑588-2. Le premier aksara est abîmé et une lecture prakāra est également probable.
↑589-1. Ce mot se trouve à l’endroit où les formules parallèles ont un titre et un anthroponyme, mais il n’y a aucun déterminatif personnel.
↑591-1. De Casparis (PI II, 316) transcrit mrǝsi ce qui revient au même, car il s’agit d’une valeur du signe pour en javanais. Dans EEI IV, 24, nous avons transcrit mlasi. Nous n’osons décider quelle forme est la bonne.
↑592-1. La plaque a par erreur mamr̥ki.
↑593-1. Orthographié wor̥l qui vaut wǝrǝl.
↑594-1. Il faut certainement interpréter wraiyan.
↑595-1. Le nom du village n’est précédé d’aucune particule locative, ce qui doit être une erreur.
↑595-2. Ce mot, plutôt qu’une déformation de wargga, en est peut-être une variante dialectale.
↑600-1. Lecture Van Stein Callenfels, mais personnellement, nous ne pouvons lire quoi que ce soit de certain.
↑602-1. Ce mot a ici son sens de « fils », « enfant ».
↑604-1. Dans EEI IV, 24, nous avons rétabli le cǝcaq de gunu(ŋ) car il est nécessaire au mètre, mais nous avons omis de faire remarquer qu’il n’est pas sur la pierre.
↑604-2. Ce terme est employé ici dans sa valeur numérique et ne désigne donc pas un (ou des) wiku.
↑607-1. Nous avons omis dans EEI IV, 44, note 1, de corriger le « si » de Stutterheim en saŋ.
↑608-1. Nous suivons la lecture de Stutterheim, mais la forme de ces trois termes n’est pas certaine.
↑608-2. L’absence de déterminatif personnel devant cet anthroponyme et le suivant est inusuel, mais ne semble pas due à une erreur.
↑609-1. Écrit avec un seul s soit winkasā.
↑610-1. Pour tous les anthroponymes de l’inscription de Waharu I, on remarquera l’absence de déterminatifs personnels. Cf. la note 2 de la p. 608.
↑616-1. Les deux s ont été fondus en un seul dans l’écriture comme dans la prononciation.
↑616-2. Très probablement à lire wǝkǝl.
↑616-3. Autre lecture possible : kaki.
↑617-1. Il s’agit évidemment du même anthroponyme dans Mantyasih I et III. La bonne lecture est, croyons-nous ṅgul de l’inscription I qui est très net. L’anthroponyme doit donc être ǝŋgul.
↑618-1. Il se peut que cette forme soit une erreur (oubli du signe pour -u) pour buddha.
↑619-1. Nous avons eu tort de transcrire dans Ep. Aant. pulū watu ; ce que nous avons pris pour un cǝcaq n’est qu’un défaut de la pierre et la forme pulu watu est bien attestée par ailleurs.
↑621-1. Ces deux dernières syllabes ont été omises par le graveur.
↑621-2. Le mot watak semble avoir été omis par le graveur.
↑622-1. Variante graphique de wadi hati. On remarquera aussi le pu dhapit de 1b : 11.
↑622-2. Variante graphique de wadi hati. On remarquera aussi le pu dhapit de 1b : 11.
↑622-3. Lecture pas tout à fait sûre.
↑622-4. A interpréter pawkas samgat.
↑627-1. Forme plus probable que le « wḍah » de la transcription Brandes (OJO XXXIII, p. 51).
↑627-2. On est tenté de lire wanuoa, au lieu de waduoa, mais ce n’est pas certain.
↑628-1. Lecture incertaine.
↑629-1. Restitution d’après l’inscription II.
↑630-1. Le ni qui semble indispensable, a été omis par le graveur.
↑630-2. Des deux formes de cet anthroponyme, aku dans I et arka dans II, une doit être erronée.
↑633-1. De Casparis (PI II, 320) considère ce terme comme un anthroponyme. Nous préférons laisser la question ouverte, car les termes qui suivent saŋ ne sont pas uniquement des anthroponymes.
↑634-1. Lecture douteuse.
↑635-1. On trouvera la liste complète sous sańjaya.
↑636-1. Ce jyah n’est pas forcément une faute pour dyah, mais peut fort bien être une prononciation dialectale plus récente que dyah.
↑637-1. Nous corrigeons en ugihan qui est bien attesté ailleurs.
↑637-2. Nous mettons ce renvoi car De Casparis considère ce terme comme un synonyme de halu, ce qui n’est pas exclu, mais aurait besoin d’être confirmé.
↑638-1. Graphie aberrante pour sīmā.
↑639-1. Avec n dental.
↑639-2. Lecture incertaine.
↑639-3. Voir p. 627 note 2 au mot wadua.
↑640-1. On peut se demander, étant donné certains passages de cette inscription (Cf. EEI III, p. 46, n. 2), si batwan n’est pas une forme du toponyme javanais baturan.
↑641-1. Le « buter » de Brandes (OJO CVIII, p. 241) nous semble très douteux.
↑643-1. Cf. EEI IV, 139, n. 1.
↑644-1. Ibid. p. 643 n. 1.
↑644-2. Ce mot est assez net sur la plaque. Il doit pourtant correspondre au patūṅan) de l’inscription I, dont le est d’ailleurs une forme inusitée. Graphiquement, la confusion s’explique, mais nous ne rechercherons pas ici laquelle des deux formes est correcte.
↑645-1. Le « s » final n’est pas net, mais la lecture de Van Stein Callenfels « watan » nous semble très improbable et n’a d’ailleurs aucun sens.
↑645-2. Et non buṭel, comme on trouve dans EEI IV, 44, note 1, par suite d’une faute d’impression.
↑646-1. Orthographié batāṅan).
↑646-2. Orthographié patāṅaḥhan).
↑648-1. Écrit en un seul mot basanādi.
↑649-1. « Wiṣṇu » n’est pas tout à fait sûr, prabhāwa par contre est clair.
↑650-1. La lecture « dagihan » de Brandes dans OJO XXII, p. 28, est probablement fausse ; nous corrigeons en ugihan attesté par ailleurs.
↑651-1. Le passage parallèle de Mantyasih I a clairement rābita. La photographie de Mant. III est trop peu lisible pour nous permettre de décider pour ou contre la lecture de Brandes.
↑651-2. Le mot wanwa semble avoir été omis par le graveur.
↑652-1. Cet exemple de deux désignations pour une seule personne précédées toutes deux par la particule pu, semble étrange et ne se retrouve, sauf erreur, nulle part ailleurs.
↑653-1. Le second « w » est incertain.
↑655-1. Ce dernier terme dont seules les syllabes wala sont sanskrites, n’est pas encore expliqué de manière satisfaisante (Cf. De Casparis dans TBG, 81, 1941, p. 500).
↑655-2. Lecture incertaine.
↑655-3. Forme kråmå.
↑656-1. Lecture de Casparis dans PI I, 40.
↑657-1. Nous croyons qu’il faut lire lwa paṇḍak, bien attesté dans la même inscription.
↑657-2. A interpréter hǝrǝm.
↑657-3. Le « bhantu » de l’inscription I correspond à « gandha » dans l’inscription II. L’un des deux est certainement erroné.
↑657-4. Le « bhantu » de l’inscription I correspond à « gandha » dans l’inscription II. L’un des deux est certainement erroné.
↑657-5. Le « dhantan » de l’inscription I et le « jāntan » de l’inscription II représentent certainement le même anthroponyme. Jāntan est à priori plus vraisemblable.
↑657-6. Le « dhantan » de l’inscription I et le « jāntan » de l’inscription II représentent certainement le même anthroponyme. Jāntan est à priori plus vraisemblable.
↑657-7. ce nom, écrit ici avec des rétroflexes, est écrit avec des dentales dans l’inscription I.
↑660-1. La plaque porte « dli », ce qui est une erreur manifeste.
↑661-1. La plaque a kambā, qui est certainement une erreur.
↑664-1. On pourrait lire ballu (= bǝlu) étant donné la forme balu attestée dans l’inscription de Saŋguran, nous choisissons balu.
↑664-2. Orthographié wao.
↑666-1. Lecture douteuse. Il s’agit probablement d’une graphie aberrante pour wlaḥhan) bien attesté.
↑666-2. Nous laissons tel quel ce terme jusqu’ici inexpliqué. Nous ferons seulement remarquer qu’en dehors de wala, il s’agit de mots javanais et non sanskrits. On pourrait séparer wala hāji ri ḍyah mais non dh comme on trouve dans la transcription de De Casparis, dans TBG 81, 1941, p. 500.
↑667-1. Orthographié walahīṅan).
↑668-1. On peut lire aussi wulūk).
↑669-1. Il semble qu’après anag wanwa i, ce toponyme ait été orthographié avec un ś.
↑671-1. Et non « balawo », comme dans la transcription de Cohen Stuart (KO I).
↑671-2. Le « w » de la dernière syllabe n’est pas sûr.
↑671-3. Une des deux formes est certainement erronée.
↑671-4. Une des deux formes est certainement erronée.
↑674-1. Il faut certainement restituer wanwa.
↑675-1. La syllabe ṅa a été sautée par le graveur.
↑676-1. Lecture de De Casparis. Le « u » de « puh » nous semble très douteux. Il n’est d’ailleurs pas certain qu’il faille séparer comme De Casparis le fait, un bapuhmu ṇḍa étant à priori tout aussi possible.
↑677-1. On pourrait être tenté de considérer ce terme comme un erreur pour waduŋ poh, mais le watak est différent et il s’agit donc bien d’un autre toponyme.
↑677-2. Probablement à compléter en awaju [haji].
↑677-3. Ce dernier terme est peut-être la particule conjonctive bien connue, mais ce n’est pas sûr.
↑678-1. De Casparis considère ce terme comme un nom personnel et envisage donc l’existence d’un nouveau souverain, inconnu par ailleurs, qui se serait appelé Bajra. Il nous paraît plus probable, dans ce contexte, qu’il s’agit d’un dignitaire dont le nom ou titre est saŋ Ratubajra.
↑678-2. Autre lecture possible mala (cf. Brandes OJO XXII, p. 27).
↑679-1. La forme usuelle de cet élément de la titulature de Pu Dakṣa est Bāhubajra. Il est difficile de dire s’il s’agit ici d’une variante ou d’une erreur.
↑679-2. Il y a sur l’original « pi ». Nous supposons qu’il s’agit d’une erreur pour si.
↑679-3. Brandes (OJO CVIII, p. 240) a transcrit « pujut », mais une lecture wujuk est possible et se trouve garantie par l’inscription I.
↑680-1. Le d, qu’il faut évidemment restituer, a été gravé comme un « ṅ ».
↑680-2. Nous rétablissons le premier t qui est endommagé sur la pierre et qui ne peut guère être un « s » comme Brandes a lu, avec hésitation d’ailleurs.
↑681-1. Le pulut) est évidemment le même nom que le puluk) de l’inscription I.
↑681-2. Lecture douteuse.
↑682-1. A interprêter winkas saŋ.
↑686-1. Lecture Brandes, OJO CIV, p. 236.
↑687-1. Il semble bien qu’il faille lire wimaga et non wimga comme Stutterheim. Sur l’original le ga est écrit en-dessus de la ligne, mais, semble-t-il parce qu’il avait été oublié. Étant donné qu’il s’agit du même personnage que celui de la charte de Paŋgumulan I, l’interprétation est croyons-nous, certaine.
↑688-1. Le -u est net mais l’aksara est affligé d’un paten (non pas d’un long) qui a gêné Cohen Stuart (KO XIV, p. 24, note).
↑688-2. Restitution que l’on peut considérer comme certaine.
↑689-1. De Casparis (PI II, 326, note 79) considère ce terme comme un « adjectif ». Nous préférons laisser la question ouverte.
↑692-1. Stutterheim lisait wādanti.
↑693-1. Le premier « w » n’est pas sûr, mais très probable.
↑693-2. Orthographié bōko.
↑694-1. Orthographié avec un d dental et non rétroflexe comme tous les autres exemples connus de ce toponyme.
↑694-2. Ce terme semble un nom de village, mais ce n’est pas sûr.
↑694-3. Ce terme est probablement une variante de wuŋkal.
↑695-1. Synonyme de watu tihaŋ.
↑696-1. Orthographié bāklǝ.
↑696-2. Orthographié bāklǝ.
↑697-1. Lecture incertaine. Le ŋ écrit avec un cǝcaq est certainement erroné et probablement dû à un défaut de la pierre. Voir bule.
↑698-1. Il est probable que le buŋkaliŋan de Saŋg. 850 b : 15 soit le même mot. Une des deux formes est donc erronée.
↑699-1. Lecture incertaine.
↑700-1. Et non « lu », comme dans la transcription de De Casparis (PI I, 41).
↑700-2. Il faut certainement corriger en l[wa] le « lu », qui semble figurer sur l’original, étant donné les autres mentions de ce toponyme. Un wa souscrit endommagé peut fort bien donner l’impression d’un suku.
↑701-1. Écrit luoitan).
↑703-1. Dans notre EEI IV, 22, nous avons transcrit maṇḍuta ; c’est probablement landuta, la forme de l’inscription I, qui est à préférer.
↑703-2. Avec un n dental et un rétroflexe.
↑703-3. Avec un n dental et un rétroflexe.
↑703-4. Lecture Stutterheim. S’il ne s’agit pas d’une faute de lecture, ce mot est certainement une autre graphie de laṇḍayan. Voir aussi ladheyan.
↑705-1. On voit nettement sur le fac-similé (KO I, p. 2), au-dessus du ma, un petit cercle qui ne peut guère être dû à une erreur. Il faut donc bien enregistrer la forme avec nasale à côté de l’autre.
↑705-2. A interpréter ḍa aluk, q.v.
↑706-1. Nous corrigeons en sa[ŋ] l’impossible « pa » de Brandes (OJO XXII, p. 28).
↑707-1. Restitution basée sur notre lecture dans EEI IV, 112 et sur celle de De Casparis dans PI I, 40.
↑708-1. Nous rappelons que, selon nous, cette lecture est tout juste possible.
↑711-1. Ce dewīndra semble être une erreur pour dewendra, attesté ailleurs dans le même document.
↑712-1. Ce « pakṣaṇa » semble être une erreur pour lakṣaṇa attesté dans l’inscription originale de Saŋguran.
↑712-2. Lecture De Casparis (PI II, 232). Nous avons lu malakṣa dans EEI IV, 22.
↑713-1. Brandes lisait lakkhana, ce qui nous paraît à peu près exclu. On pourrait penser à lakṣana, mais si les aksara ma et ṣa se ressemblent beaucoup dans certaines variétés d’écriture, il n’en est pas de même de leurs pasaŋan, toujours très différents.
↑713-2. La forme kaki est également possible.
↑714-1. Ce mot nous paraît être une erreur ou une mauvaise lecture pour laṇḍayan, bien attesté par ailleurs. Cf. ce dernier mot, plus haut, p. 703, note 3.
↑715-1. L’alternance lwa/lca et ses variantes, fait qu’il est difficile de déterminer la forme originale dont l’autre doit être une altération. Bien que lca ne se trouve pas uniquement dans des copies tardives, il nous paraît — sans pouvoir discuter cette question comme il le faudrait — que lwa est la lorme originale. La question aura cependant besoin d’être approfondie.
↑716-1. Orthographié ol̥ca.
↑716-2. Orthographié ol̥wa.
↑716-3. Orthographié ol̥ca.
↑716-4. Orthographié ol̥wa.
↑716-5. Orthographié ol̥wǝ.
↑717-1. Noter la différence avec l’inscription I qui a nettement si lwar.
↑718-1. Translitération parujarssā.
↑718-2. Orthographié ol̥bak).
↑719-1. Orthographié ol̥bǝol̥b).
↑719-2. Orthographié ol̥bǝol̥b).
↑719-3. Orthographié ol̥bǝol̥b).
↑720-1. Orthographié ol̥blab).
↑720-2. Il y a bien luwā et non « luwas » comme De Casparis a lu (PI I, 41).
↑721-1. Le mot watak semble avoir été omis par le graveur.
↑721-2. Lecture incertaine.
↑721-3. Orthographié paol̥paṅan).
↑722-1. Ce nom est peut-être incomplet.
↑722-2. On voit que malayu est ici un toponyme en plein centre de Java. Cf. ce que nous avons dit à ce sujet dans EEI III, p. 37, suite de la note (4) de la p. 36.
↑724-1. Nous croyons que le « lu » de la transcription est une lecture erronée du caractère, abîmé sur l’original et qu’il faut restituer en lwa.
↑725-1. Ibid. p. 724 n. 1.
↑725-2. Dans EEI IV, p. 24, nous avons lu, peut-être à tort, si mlasi.
↑727-1. Étant donné la partie illisible suivant immédiatement ce mot, il n’est pas impossible qu’il s’agisse de limo susu ou de limo manis.
↑727-2. Orthographié ol̥maḥ.
↑727-3. Orthographié ol̥maḥ.
↑730-1. Ibid. p. 727 n. 2.
↑730-2. Nous croyons qu’il faut lire hiḍā et non « hiḍi » comme Stutterheim, lecture que nous avons conservée par erreur dans EEI IV, 44 note 1.
↑731-1. On voit que l’assimilation selon les règles du sandhi sanskrit n’a pas eu lieu.
↑731-2. Il faut considérer que la base est lima(n) ; mahaliman, « pourvu d’une main », et un dérivé.
↑732-1. Bosch a transcrit « limusā », qui semble impossible. Il doit s’agir d’un paten mal formé, qui a été lu « ā ».
↑735-1. Le -s final (lecture De Casparis) nous semble très douteux.
↑735-2. L’original, d’une écriture très irrégulière, semble avoir « limrai ». La forme « limrai » semble une mauvaise graphie pour limwai que nous restituons donc.
↑735-3. Il s’agit d’une variante graphique pour lampi.
↑736-1. La consonne de la 3e syllabe est illisible.
↑736-2. Autre graphie de lampuran.
↑738-1. Orthographié ol̥ga.
↑738-2. On peut hésiter entre les lectures « pu » et « bu ». Nous choisissons en fin de compte pu car l’aksara ba est sur cette plaque nettement plus large que celui-ci.
↑739-1. Les deux consonnes « ga » et « ta » sont incertaines.
↑739-2. Orthographié maṅlī.
↑740-1. Nous considérons ŋh comme une graphie secondaire pour ŋ, ce qui est souvent le cas.
↑740-2. Orthographié laṅkā.
↑741-1. Écrit dans l’original, c’est-à-dire avec l’aksara la et le signe du pǝpǝt, graphie extrêmement rare, car on se sert normalement du signe o.
↑742-1. Il n’est pas sûr que ce ra soit la particule honorifique. Il se pourrait que ce soit la dernière syllabe du premier élément d’un composé dont liŋgaŋ serait le second.
↑743-1. Il ne semble pas possible de restituer pour le moment ce toponyme dissyllabique.
↑744-1. On trouvera la liste complète sous Sańjaya.
↑745-1. Première syllabe incertaine.
↑745-2. On notera le redoublement graphique de la consonne finale devant suffixe, qui apparaît plus d’une fois à la période ancienne, se fait rare plus tard, et reparaît enfin à la période moderne.
↑747-1. Malgré le chiffre « 4 » très net (sur le fac-similé !), il y a bien cinq noms d’énumérés.
↑748-1. Comme il semble bien improbable que le nom du fils de Si Mana ait été double, il faut probablement considérer que paṇḍay est employé dans son sens d’« artisan » etc., mais alors le nom de ce personnage aura été omis par le lapicide.
↑749-1. Lecture de De Casparis, pour nous la plaque porte pāṇḍaraṅga et non « pāṇḍu ».
↑750-1. Le d souscrit est bien une dentale.
↑750-2. Cette forme semble une graphie aberrante de paṇḍikira ; voir la forme suivante.
↑751-1. Le -n final est aussi net dans ce texte que le -l final dans les deux précédents. Il s’agit donc bien de deux formes différentes.
↑752-1. Nous doutons fort de la correction de cette forme. L’écriture de ce document étant très irrégulière, il nous paraît qu’il faut y voir une erreur pour wintaŋ mas, toponyme bien connu.
↑752-2. Avec -n dental.
↑752-3. Première syllabe incertaine.
↑753-1. Orthographié pucā sior̥ḥ. Il est probable que ce dernier mot doit être rétabli en sǝrǝh.
↑755-1. Voir ci-dessus, p. 422, note 1.
↑755-2. Selon les règles du sandhi sanskrit, on devrait avoir prāgwiwāka, mais le k est net sur le fac-similé et il arrive plus d’une fois que le sandhi sanskrit n’est pas appliqué en vieux javanais. Cf. jagatnātha dans l’inscription de Wulakan de 8[49] Śaka.
↑755-3. Lecture au moins aussi probable que le « brakāra » de Stutterheim.
↑755-4. Brandes lit « pruk tuha » (OJO CVIII). Nous préférons praktaha, par analogie avec la forme de Mant. I, dont nous avons pu vérifier la lecture sur une photo qui est à notre disposition.
↑756-1. De Casparis, dans PI I, 129, préfère lire mait.
↑756-2. Cette forme est une erreur pour un élément des désignations de Pu Dakṣa.
↑758-1. Nous croyons que le petit point à l’intérieur du caractère qui a fait lire « pras » à Stutterheim, est dû à l’oxydation de la plaque. Une lecture « prap » n’est pas exclue, mais nous semble moins probable.
↑758-2. Il nous est impossible de lire « prabhū », comme le fait Poerbatjaraka dans Agastya, 75.
↑758-3. Orthographié pr̥ṣṇa.
↑758-4. Écrit en un seul mot avec sandhi prāsādeni.
↑759-1. Lecture incertaine.
↑760-1. Net sur l’original qui contient d’ailleurs plusieurs erreurs. Il faut certainement rétablir prāsāda.
↑760-2. Net sur l’original qui contient d’ailleurs plusieurs erreurs. Il faut certainement rétablir prāsāda.
↑760-3. Net sur l’original qui contient d’ailleurs plusieurs erreurs. Il faut certainement rétablir prāsāda.
↑760-4. Net sur l’original qui contient d’ailleurs plusieurs erreurs. Il faut certainement rétablir prāsāda.
↑760-5. Graphie contracté pour tlas sinurat.
↑760-6. Cette mention de Majapahit écrit avec l’aksara jh, rare, mais dont on possède plusieurs exemples à Java et à Bali a fait beaucoup de bruit à l’époque où elle a été connue et on en a voulu déduire que la ville existait déjà au viiie siècle Śaka, ce qui fut évidemment déclaré impossible par d’autres. En fait, ce « Majhapahit » indique seulement que la copie a été fait en cette ville, probablement à la fin du xiiie siècle, ou au début du xive siècle Śaka.
↑762-1. Lecture incertaine.
↑762-2. Voir p. 769, note 2, sous padu.
↑764-1. Avec n dental.
↑764-2. Il y a bien un ă bref et non un ā long, comme De Casparis a transcrit dans PI I, p. 39.
↑765-1. Écriture nette, mais la forme est douteuse.
↑766-1. Le fac-similé porte à cet endroit pāku waṅi, mais le cǝcaq nous paraît une erreur.
↑766-2. Lecture incertaine.
↑766-3. Lecture douteuse.
↑768-1. Voir De Casparis PI II, 311, note 112.
↑768-2. Voir la liste complète au mot Sańjaya.
↑769-1. Le suku de la syllabe « lun » étant mal formé, il n’est pas impossible qu’il faille lire pakulān, attesté ailleurs comme anthroponyme. Cette dernière lecture nous semble toutefois moins probable.
↑769-2. Nous considérons ici ce terme comme dérivé de padu. Il pourrait théroriquement être dérivé de dua/dwa, mais à cette époque, la suffixation de -an aurait dû provoquer l’allongement du ā, d’où notre choix.
↑769-3. Ce toponyme n’est probablement pas complet.
↑769-4. Ce toponyme semble représenter la forme archaïque du nom de nombre « 8 », utilisé également dans l’inscription de Śiwagerha de 778 Śaka, à une époque où l’on prononçait certainement [wolu], pour les besoins de mètre qui demandait ici trois syllabes.
↑770-1. Voir p. 748, note 1, plus haut sous paṇḍay.
↑770-2. La seule autre possibilité serait tuha paḍahi.
↑770-3. C’est ugihan qu’il faut lire et non « dagihan ».
↑773-1. Graphie originale paḍaṅ).
↑773-2. Il manque le nom de la fonction exercée par Si Pańca.
↑774-1. Et non « pi b(?)aŋ » comme chez Brandes. Le cǝcaq (= ŋ) nous paraît extrêmement douteux, d’où notre lecture.
↑775-1. A comprendre ra ājńā i. Voir De Casparis PI II, p. 312.
↑778-1. La suite a disparu, les plaques 4 et 5 manquent. Cette restitution est basée sur la présence de maŋjurwa dans l’inscription de Kubukubu de 827 Śaka.
↑778-2. Il est pratiquement sûr que ce « i » est une erreur pour si.
↑780-1. Il faut rétablir le -h final, omis par le graveur.
↑780-2. Lecture incertaine.
↑780-3. Le parallélisme semble exiger la présence du mot patih dans cette phrase.
↑781-1. Lacune de deux syllabes.
↑783-1. La première mention est une restitution car il n’y a que raŋwaŋ, mais la seconde est bien complète et la restitution ne fait aucun doute.
↑784-1. Il nous semble au moins probable que ce « pamwat » n’est qu’une erreur pour pamgat.
↑785-1. Orthographié sāṅapatiḥ.
↑786-1. Orthographié māṅdona.
↑789-1. Lecture Goris dans OV, 1928, 65. Nous lisons sā makudur putra.
↑789-2. La forme de ce mot paraît étrange et peut-être incorrecte. On pourrait lire putad ḍaṇu, mais le premier élément n’en devient pas meilleur. Nous conservons donc l’expression telle quelle pour l’instant.
↑789-3. Stutterheim lisait putītī.
↑790-1. La lecture de Brandes « pukat » est erronée (OJO XIII, 17, ligne 2 du texte).
↑791-1. Aucun watak n’est indiqué.
↑791-2. Une lecture pao (= parǝ) n’est pas exclue. C’était celle de Stutterheim.
↑791-3. Stutterheim a corrigé sa première lecture pasan en dhusan, qui semble a priori moins probable (TBG, 75, 1935, 455). La photographie à notre disposition ne nous permet pas de décider.
↑793-1. De Casparis (PI I, 40) transcrit « palar » cet anthroponyme, ce que nous croyons parfaitement impossible. Il n’a, par ailleurs, pas transcrit le saŋ précédant anakabi.
↑793-2. Orthographié pamasāṅan).
↑795-1. L’original a ici hūler, qui semble plutôt une inadvertance, qu’une véritable variante toutefois toujours possible.
↑795-2. Cette lecture de De Casparis nous paraît douteuse. Seul -ār est sûr.
↑796-1. L’original a par erreur « pular » hyaŋ.
↑799-1. Orthographié puluṅ kadā, de sorte que la lecture puluŋ est absolument certaine.
↑800-1. Les deux premières syllabes ont été perdues à cet endroit.
↑800-2. Lecture incertaine.
↑801-1. Nous corrigeons la lecture adoptée d’ailleurs avec hésitation par Cohen Stuart, car pinapan est bien attesté alors que « sinapan » semble inconnu.
↑801-2. Nous corrigeons la lecture adoptée d’ailleurs avec hésitation par Cohen Stuart, car pinapan est bien attesté alors que « sinapan » semble inconnu.
↑802-1. Étant donné les confusions entre da et ou dans certaines variétés d’écritures, nous précisons que c’est bien oulih qu’il faut lire ici, comme Cohen-Stuart.
↑803-1. Orthographié payāṅān).
↑804-1. Il manque le nom de la fonction exercée par Si Pańca.
↑804-2. Translitération précise mańcarttiris).
↑811-1. La transcription Brandes donne saŋ samagat, ce qui surprend car cette expression est inconnue ailleurs. La pierre est peu nette mais il nous paraît certain que c’est saŋ pamagat qu’il faut lire.
↑813-1. Écrit dans les deux cas « pagih », qu’il faut certainement lire pagǝh.
↑813-2. Écrit dans les deux cas « pagih », qu’il faut certainement lire pagǝh.
↑814-1. Graphie qui doit se prononcer wǝsi.
↑814-2. Nous restituons ici kalaŋkyaŋ, étant donné la forme pakalaŋkyaŋan attestée par ailleurs.
↑815-1. Il y a littéralement pagīr wsi que nous corrigeons.
↑817-1. Nous interprétons ainsi la lecture sampiŋani de De Casparis, parce qu’il faut de toute façon un déterminatif personnel. Donc saŋ>sam à cause du § qui suit.
↑817-2. La transcription de Brandes a ici saŋ samagat. Voir la note au mot pamagat, pour l’inscription de Turu Maŋambil (p. 811, note 1).
↑817-3. Cf. EEI III, p. 24, suite de la note 4.
↑817-4. Cf. EEI III, p. 25, fin de la note 4.
↑817-5. Orthographié pākur).
↑817-6. Orthographié paṅkur).
↑819-1. Lecture incertaine.
↑823-1. Il n’est pas impossible qu’il faille interpréter pujha en pu ujha mais l’absence d’un ū long rend cette explication hypothétique.
↑823-2. L’inscription I ayant ici si niha, une des deux formes doit être fautive.
↑823-3. On remarquera l’assimilation graphique du -t final au j-, qui est au début du mot suivant. La prononciation était très probablement jahijahit.
↑825-1. Lecture De Casparis. Le j et le t nous semblent très incertains.
↑825-2. C’est par parallélisme que nous restituons cette syllabe.
↑825-3. L’inscription I a dhantan, qui semble peu satisfaisant comme anthroponyme.
↑825-4. Pour cette restitution qui reste conjecturale, voir PI II, 234, note 123.
↑825-5. Lecture incertaine.
↑826-1. Voir ci-dessus, p. 825, note 4.
↑827-1. Lecture paléographiquement possible. Nali nous semble peu probable.
↑829-1. Contraction de juru huńjǝman.
↑831-1. Lecture douteuse.
↑832-1. Restitution conjecturale.
↑833-1. Ce terme est peut-être apparenté à matǝŋǝr q.v.
↑834-1. Les deux formes pajuru et paŋjuru ne sont pas sûres. On hésite à interpréter saŋ juru, car ce n’est qu’une conjecture.
↑834-2. Les deux formes pajuru et paŋjuru ne sont pas sûres. On hésite à interpréter saŋ juru, car ce n’est qu’une conjecture.
↑835-1. Cette forme est très probablement fautive, soit pour kajuruan, soit pour pajuruan qui est graphiquement très proche. Nous n’osons décider.
↑835-2. Cette restitution hypothétique est basée sur la présence de ce terme dans la charte de Kubu Kubu.
↑835-3. Les plaques 4 et 5 manquent et la phrase est donc incomplète.
↑835-4. Ce terme semble bien avoir ici un emploi verbal, mais nous le donnons car le radical est juru.
↑835-5. Lecture incertaine.
↑836-1. Orthographié saṅ amban.
↑837-1. Dans Mantyasih III, on a juwǝ.
↑837-2. Nous corrigeons l’impossible « jātata » de Bosch.
↑838-1. Graphie originale jawārjawa.
↑838-2. Mantyāsih I a la forme jutǝ qu’il faut peut-être rétablir ici.
↑838-3. On remarquera le long et la rétroflexe qui s’oppose à la graphie de l’inscription I.
↑841-1. Le « ja » n’est pas absolument certain.
↑843-1. Translitération jumǝndaṅ).
↑844-1. Le « gh » n’est pas certain.
↑844-2. On remarquera que le sandhi sanskrit n’a pas été appliqué, l’expression a été formée avec deux mots, sanskrits d’origine, mais sous la forme qu’ils ont en vieux javanais.
↑845-1. Ce est évidemment une erreur.
↑847-1. Le n’est pas visible sur le fac-similé, mais il y en a la place. La correction est donc plausible.
↑848-1. Graphie équivalent très probablement à ǝńcuŋ, comme le propose De Casparis dans PI II, 234, n. 119. La seule autre possibilité serait ińcuŋ, mais alors le i de si aurait dû être noté long.
↑849-1. Il faut peut-être interpréter sima en si ima.
↑852-1. Il ne s’agit probablement pas d’une erreur, mais d’une évolution phonétique (dialectale) qui ne s’est pas stabilisée.
↑853-1. Fragment de titulature attribuée au sirikan, ce qui est manifestement faux puisqu’il y a hino dedans ; « mahāma » est évidemment une forme tronquée de mahāmantri.
↑854-1. Orthographié mahāman)trī.
↑854-2. Cette forme correspond au mantara q.v. de l’inscription I. Il s’agit certainement d’une variante graphique.
↑854-3. Cf. manduta.
↑855-1. Seul tu est restitué car on peut encore distinguer les syllabes maho-.
↑859-1. A prononcer manǝke.
↑859-2. Remarquer la voyelle finale -o au lieu de de l’inscription I.
↑860-1. Syllabes omises par le graveur.
↑860-2. Le -d- souscrit est bien une dentale.
↑861-1. On pense involontairement à une contraction, ou une erreur pour madaṇḍǝr, mais c’est en fin de compte peu vraisemblable.
↑861-2. C’est notre lecture (cf. EEI IV, 22). De Casparis transcrit manduta, avec des dentales, ce qui est une erreur.
↑862-1. On pourrait aussi lire nalī, mais cela nous semble peu probable.
↑864-1. Cf. mahantara, dans l’inscription II. Il s’agit certainement d’une variante graphique ; mantara reproduit la prononciation usuelle.
↑865-1. La plaque est très effacée mais la correction de l’impossible « manorawa » de Brandes est nécessaire, étant donné la forme de l’inscription I.
↑865-2. Bien que le cǝcaq soit net, il doit s’agir de maṇiga qui est la forme attestée partout ailleurs.
↑866-1. On se souviendra que ce terme se trouve déjà dans une des inscriptions de Śrī Wijaya.
↑867-1. On trouve ici une graphie correspondant à la prononciation, le premier « h » n’étant plus final, ne se prononce pas, qu’on l’écrive ou non.
↑869-1. Lecture probable mais non certaine.
↑871-1. On trouvera la liste complète au mot sańjaya.
↑873-1. Les syllabes « masa » sont incertaines.
↑875-1. Le « b » n’est pas sûr.
↑875-2. La lecture n’est pas certaine.
↑875-3. Certainement une fausse lecture pour mula, net dans Salimar III.
↑875-4. On peut hésiter entre deux lectures : ṣala ou mala tellement les aksara se ressemblent. Voir EEI IV, p. 41.
↑876-1. Cf. le « mala » de Salimar I, qui est certainement une erreur.
↑877-1. Bosch a transcrit « wulǝ ». Il s’agit certainement d’une erreur de lecture de oai qui ressemble quelque peu à o.
↑878-1. Le radical est en fait peut-être alih.
↑880-1. Inédite.
↑880-2. Orthographié or̥kai.
↑880-3. Écrit maja wuntin.
↑880-4. La présence de ce mot dans une inscription datée de 762 Śaka a fait couler beaucoup d’encre. En fait il s’agit tout simplement d’une sorte de colophon, malheureusement non daté, mais qui doit se situer vers 1300 Śaka.
↑882-1. Le nom semble complet, mais il pourrait manquer une syllabe avant.
↑882-2. Une lecture pamrata semble possible, mais les caractères sont peu nets et la forme mamrata, est bien attestée.
↑882-3. Une lecture pamrata semble possible, mais les caractères sont peu nets et la forme mamrata, est bien attestée.
↑883-1. Voir la note suivante.
↑884-1. On remarquera la différence avec Mantyasih I qui a nettement saŋ mamwa (Voir plus haut) et non pu mamwaŋ. Il nous est évidemment impossible de décider quelle forme est à préférer.
↑884-2. La forme de ce terme, qui doit désigner une fonction, n’est pas claire.
↑885-1. L’aksara « ṅa » n’est pas tout à fait certain.
↑886-1. (Et non maṅga comme Brandes a lu.)
↑886-2. C’est certainement une erreur (une syllabe sautée) pour la leçon de l’inscription I : malaŋkuśeśwara.
↑886-3. La lecture de ce toponyme n’est pas entièrement sûre. Cf. EEI IV, 139, note 1.
↑887-1. Peut-être faut-il lire muŋgu, toponyme attesté par ailleurs.
↑889-1. (Le) « g » de ce nom n’est pas sûr.
↑889-2. Lectures incertaines.
↑889-3. Lectures incertaines.
↑890-1. L’inscription I (PI II, 234) a ici « bhantu » qui semble une erreur.
↑890-2. Lecture incertaine.
↑890-3. De Casparis (PI II, 234) transcrit deux dentales, mais parle à la note 112 d’un pasaŋan ḍa donc rétroflexe. Nous ne savons où est l’erreur.
↑893-1. Dans EEI IV, 28, on trouvera par suite d’une faute d’impression, qui nous a échappé, gnǝ̄ au lieu de gnǝŋ (gnǝ̄).
↑894-1. Orthographié gunūṅan).
↑895-1. Avec une dentale.
↑895-2. Si l’on suppose un parallélisme avec l’inscription A citée plus haut, le mot illisible est probablement guru.
↑896-1. Si ce terme a son sens propre, il n’appartient pas à ce Répertoire mais nous croyons qu’il est employé ici en toponyme, d’où son inclusion.
↑899-1. On trouvera la liste complète au mot sańjaya.
↑899-2. Cette lecture de Brandes (OJO XVI) est certainement à corriger en narā qui est la leçon de l’inscription I (KO XIV) et si l’aksara apparaît mal formé, ce n’est sûrement pas un ga.
↑900-1. L’inscription II ayant ici pu raja comme nom de ce fonctionnaire il y a certainement une erreur sur la stèle. Et, comme pu gadā est dans les deux inscriptions le nom du Tirip, il est probable que c’est l’inscription I qui a tort.
↑903-1. La première syllabe n’est pas sûre.
↑903-2. L’anthroponyme est intap, q.v.
↑903-3. Graphie originale gustīŋke.
↑904-1. D’après les phrases parallèles, il manque ici un nom de fonction : gusti ou kalaŋ.
↑905-1. Restitué d’après Salimar III.
↑908-1. La boucle ou la ligne courbe qui devrait surmonter ce chiffre, a été omise ou est devenue illisible car on a bien cinq noms de gusti et non quatre.
↑911-1. Le s de ce mot n’est pas sûr.
↑911-2. L’une des deux lectures ruŋki/ruŋgi est certainement à corriger. La photographie d’estampage de Saŋguran manque de clarté et, d’autre part Waharu I étant une copie, « ancienne » il est vrai, nous n’osons décider.
↑911-3. L’une des deux lectures ruŋki/ruŋgi est certainement à corriger. La photographie d’estampage de Saŋguran manque de clarté et, d’autre part Waharu I étant une copie, « ancienne » il est vrai, nous n’osons décider.
↑912-1. Le mot est une formation kråmå.
↑913-1. On peut se demander s’il ne faut pas restituer [i] śwarī, étant donné la ressemblance entre les aksara śa et ga.
↑913-2. L’aksara de la 2e syllabe étant mal formé, on peut tout aussi bien lire garāsti.
↑914-1. Cf. l’inscription I, qui a uwāŋ.
↑915-1. Il est possible qu’il faille lire galuh, mais le suku n’est pas net.
↑915-2. On lit sur la plaque : si wasura watǝk maŋguluŋi anak wanua i mulak ; mais il faut interprêter comme nous le faisons ici.
↑919-1. Il est difficile de décider si se paguluŋ représente une véritable variante, ou s’il s’agit d’un pāguluŋ, dont le cecaq aurait été omis.
↑919-2. Voir p. 915 note 2.
↑920-1. La lecture de ce mot n’est pas sûre.
↑922-1. La plaque a pāguńjai.
↑927-1. Peut-être à interpréter iŋeh, mais le -i de si est nettement écrit bref dans les deux inscriptions.
↑927-2. Lecture de Stutterheim très probablement à corriger en daisi, q.v.
↑928-1. Peut-être à interpréter en pu uŋgul ou pu ǝŋgul.
↑929-1. Lorsqu’on retrouve la même forme, deux ou plusieurs fois dans la même inscription, nous l’avons indiqué à l’aide du signe x.
↑967-1. On notera également dans la même inscription de Kubu Kubu, la forme pu ḍa hyaŋ rupin. S’agit-il d’une inadvertance ?
↑968-1. Nous rapprochons ici les ṣaŋ hyaŋ des ḍaŋ hyaŋ.
↑968-2. Nous rapprochons ici les ṣaŋ hyaŋ des ḍaŋ hyaŋ.

Voir les précédentes EEI, I dans BEFEO XLV, 1951, p. 1-41 ; II dans BEFEO XLV, 1951, p. 42-63 ; III dans BEFEO XLVI, 1952, p. 1-105 ; IV dans BEFEO XLVII, 1955, p. 7-290 ; V dans BEFEO XLIX, 1958, p. 1-257.

Voir cependant les petites listes que Stutterheim a jointes à son édition de l’inscription de Poh de 827 Śaka, dans INI I, p. 26-28, certains articles de Van Stein Callenfels sur les fonctionnaires et les noms de lieux, et une étude de De Casparis sur les toponymes de la charte de Mantyāsih de 829 Śaka dans PI I, 151-160.

C’est l’inverse des désignations sémitiques « fils de…, fille de … ». On disait donc, « père de…, mère de… ».

Originairement, un terrain accordé par le souverain à un de ses sujets.

Dharmma et dharmmasīma désignent ici le terrain affranchi dont l’abornement se fait en conformité avec le Dharmma.

Stutterheim et Van Naerssen ont fait une première étude des poids des métaux précieux, le premier dans INI I, 17 (inscription de Poh de 827 Śaka) et 31 (inscription de Kuruŋan de 807 Śaka), le second dans Oud-Javaansche Oorkonden in Duitsche en Deensche verzamelingen [Leiden, 1941]. On a d’autre part un petit article de Van der Hoop sur des poids du Musée de Djakarta, dans TBG, 76, 1936, p. 462-465.

Ici encore, c’est Stutterheim qui a le premier cherché à déterminer la valeur des termes énumérés. Voir INI I, 21-23.

Les chartes hindouistes les plus récentes sont datées de 1408 Śaka. Après il n’y a que des millésimes ou des inscriptions extrêmement brèves, quelquefois indéchiffrables.

Nom actuel (1965) de l’ancien Service Archéologique de l’Indonésie.

Voir EEI III (BEFEO, XLVI, 1952), p. 9-12, par. 26-33.

Voir EEI IV (BEFEO, XLVII, 1955), p. 19. Transcription et fac-similé dans KO II.

Voir EEI IV, p. 26 pour Buŋur A (= Kańcana) et p. 200-203 pour Buŋur B. Transcription de H. Kern dans KVG, VII, 19-53.

Voir EEI IV, p. 192-194 pour la date A et p. 82 pour la date B. Transcription complète de Van Naerssen dans l’ouvrage cité plus haut Oud-Javaansche Oorkonden…, p. 82-105.

Il y en a d’autres de la même époque, mais la date originale est perdue ou bien il s’agit de documents de Pu Siṇḍok et de ses successeurs. Nous ne les avons donc pas incorporés à ce travail.

Voir EEI IV, p. 49.

Voir EEI I (BEFEO XLV, 1951), p. 36-37 et IV, 169-170.

On notera que même dans la dernière hypothèse, il ne peut s’agir — et c’est là le point important —, d’un faux inventé de toutes pièces, mais que ce texte repose nécessairement sur un document — lui-même original ou copie — qui a maintenant disparu.

On n’oubliera pas que les expressions « récentes », données par ces copies, datent en fait de la période de Majapahit et nous renseignent au moins sur les termes employés aux xiiie-xive siècles Śaka.

Chiffre des dizaines restitué, car la pierre porte le millésime 706 très net. Ce dernier ne convient toutefois pas aux éléments lunaires et cycliques, d’où notre correction. Voir pour les détails, EEI IV, 187-189.

Transcription de H. Kern dans KVG, VII, 179-185.

Voir EEI III, 36-37, n° A. 34, et EEI IV, 31.

Voir la transcription de Brandes dans OJO, LXV. Nous étudierons les difficultés de réduction à une autre occasion.

Le texte intégral est encore inédit, mais tous les termes qu’il fournit se trouvent dans le Répertoire. Voir pour la date EEI III, p. 42-43, n° A. 62 et EEI IV, 191-192.

Voir EEI V, (BEFEO XLIX, 1958), p. 70 et suiv.

On voit que dans ce cas, qui est loin d’être unique, un -a- sanskrit devant r a passé, à Java, à -ǝ-, et ceci, à une époque déjà ancienne. Nous n’avons pas encore fait de recherches (systématiques) en ce sens, mais il est certain que le terme dharmma par exemple, était prononcé dǝrma au moins dès le xe siècle Śaka, puisque nous trouvons dans l’inscription de Baru, due à Airlaŋga, de 952 Śaka, la graphie dhr̥rmma (Cf. OJO LX, p. 133).

Des faits comme la graphie dr̥bya / dr̥wya à une période nettement plus ancienne, montre que de telles réalisations phonétiques remontent pratiquement au plus ancien javanais connu. Il s’agit certainement de faits que l’on peut appeler dialectaux, car la forme darmå existe encore en javanais moderne à côté de dǝrmå.

Redisons-le en passant, il ne s’agit pas de « fautes » qu’il faudrait « corriger », mais de prononciations javanaises qui nous donnent, si l’on daigne y porter son attention, des renseignements précieux sur l’évolution phonétique des mots sanskrits adoptés en javanais et que l’on devrait donc étudier avec soin.

On peut d’ailleurs expliquer cette évolution phonétique du point de vue javanais, en rappelant les alternances en vieux javanais tǝas / tyas qui sont attestées par l’épigraphie, l’évolution en langue moderne > tos devant provenir d’un autre dialecte. Les intermédiaires seraient alors : gǝrǝa > gǝrǝya > gǝriya avec une assimilation du deuxième pǝpǝt à la semi-voyelle inorganique et fixation de cette voyelle assimilée en voyelle pleine -i-.

Ajoutons, à propos du en Inde, que les phonéticiens indiens n’ont pas tous la même opinion sur sa valeur phonétique. Rien que dans le petit tableau joint par M. Manomahan Ghosh à son édition de la Pāṇinīya-Śikṣā (Calcutta, 1938, p. 62), on peut voir que ce dernier ouvrage considère comme une rétroflexe (mūrdhan, de même que r) alors que l’Atharvaveda-Prātiśākhya, le Vājasaneyī-Prātiśākhya, le R̥gveda-Prātiśākhya et le R̥ktantra-Vyākaraṇa rangent cette voyelle parmi les vélaires (jihvāmūla). Pour le Taittirīya-Prātiśākhya par contre, il s’agit d’une alvéolaire (dantamūla). L’édition par W. Whitney de l’Atharvaveda-Prātiśākhya (Chowkhamba Sanskrit Series, vol. XX, Varanasi) nous dit, dans le commentaire de I. 37 (qu’il traduit p. 32-33) : « an r is combined with a half-mora in the middle of the vowel mora in the -vowel, just as a nail is with the finger ; like a pearl on a string, some say like a worm in grass, say others. » Il est évident que ces expressions indiquent la fusion intime des éléments vocaliques et consonantiques. Whitney déclare alors : « With this accords quite nearly the doctrine of the Rik Pr., which says (xiii, 14) that forms part of the -vowel, and is formed on the middle of it. Neither treatise attempts to define what constitutes the remainder of the vowel. » Il nous paraît clair que le « reste de la voyelle » est justement un élément vocalique, distingué ici de l’élément consonantique r. Whitney continue : « In the analogous rule (IV, 145) of the Vāj-. Pr. that remainder is (if the rule is in this point correctly interpreted by Weber, which is doubtful ; my own manuscript of the commentary is too corrupt just here to be made anything of) declared to be of the character of a ; so that, according to Weber = (a/4 + r/2 + a/4). »

Nous ne savons si Weber n’a vraiment pas compris le texte, comme Whitney le suggère, mais il est clair que la spécification d’un noyau consonantique, précédé et suivi d’un a bref, est en fait la conclusion à laquelle nous sommes arrivé pour le vieux javanais, car ce que Weber note ara équivaut parfaitement à notre ǝrǝ si l’on se souvient que les phonéticiens indiens déclarent que le a bref est souvent « fermé » (saṁwr̥ta) bien que Pāṇini déclare qu’il ne discutera que l’a bref « ouvert » (wiwr̥ta). Il s’agit en fait de la prononciation du sanskrit, si courante en Inde, du a bref en ce que l’on appellerait en Indonésie un pǝpǝt, donc ǝ, que nous avons constatée aussi bien au Bengale et en Orissa, que dans le Sud de l’Inde.

La prononciation en pǝpǝt est donc ancienne, mais Pāṇini ne l’a pas reconnue comme « correcte », semble-t-il, et ne l’a pas prise en considération. Nous devons les références à ces ouvrages à M. Pierre S. Filliozat que nous remercions bien vivement ici.

A noter que, même en sanskrit, où l’on a adopté généralement la transcription « v », il ne s’agit certainement pas toujours et partout, d’une dento-labiale. L’alternance graphique et régionale avec b en est une preuve.

Si l’on se tourne vers les phonéticiens indiens, on remarquera que si la Paṇinīya-Śikṣā, le Vājasaneyī-Prātiśākhya et la Taittirīya-Prātiśākhya considèrent le « v » comme dento-labiale (dantauṣṭha), d’autres ouvrages (Atharvaveda-Prātiśākhya, R̥gveda-Prātiśākhya et R̥ktantra-Vyākaraṇa) le rangent parmi les labiales (oṣṭha) avec u, p, b, φ, etc.

Il y a donc eu, selon les époques et les régions, certainement plusieurs prononciations.

Enfin, Siddheswar Varma, dans ses Critical Studies in the Phonetic Observations of Indian Grammarians, p. 129, a fait remarquer que : « Indian grammarians had observed, and correctly, that the Sanskrit v in the medial and final positions was not a labio-dental », ce qui est évident et indique déjà que la transcription « v » est ici au moins erronée. Comme, contrairement à certains, nous ne croyons pas que le choix d’un symbole, malgré tout ce qu’il a d’arbitraire, soit entièrement indifférent, nous préférons employer le w.

A propos du choix de « v » ou de « w » pour transcrire le signe indien, on relira les remarques de Hendrik Kern, dans KVG VI, 317, qui datent de 1917. Il faut toutefois noter que sa comparaison avec les v et w néerlandais ne vaut plus pour la prononciation standard actuelle où ces deux signes se prononcent respectivement [f] et [v], donc en dento-labiales.

Voir respectivement Kawi-Balineesch Nederlandsch Glossarium op het Oud-Javaansche Rāmāyaṇa, ’s-Gravenhage, 1902, abrégé en KBN Glos. et Oudjavaansch-Nederlandsch Woordenlijst, Leiden, 1923, abrégé en OJNW.

Pour les autres caractères utilisés en javanais moderne et leur valeur, voir le chapitre consacré à l’écriture javanaise dans Ch. Fossey, Notice sur les caractères étrangers anciens et modernes…, 2e éd., Paris, Imprimerie Nationale, 1948, p. 353-374.

On verra plus loin que nous avons effectivement classé ce mot sous dua, mais pour des raisons étymologiques.

On remarquera que la sanskritisation kariyāna n’a pas été faite sur (ra)ka ou sur (ra)karayān, mais bien sur (ra)kryān, donc sur une forme typiquement javanaise. On notera également que la particule ra n’a pas été reprise dans la sankritisation.

C’est le seul cas où un long a la valeur pleine de ă-ă. Il représente alors la fusion graphique de la particule de l’irréalisé -a avec la dernière voyelle d’un mot se terminant en -a et se présente ainsi comme un suffixe. Il était alors certainement prononcé, puisqu’on l’écrit plus tard ha et qu’il se prononce encore de nos jours en syllabe séparée. C’est le seul cas usuel d’un hiatus en javanais standard.

C’est l’un des cas où l’imprécision de la ponctuation en vieux javanais (dont nous reparlons plus loin) ne facilite pas l’interprétation.

Cf. EEI II (BEFEO, XLV, 1951), p. 42-63.

Cf. EEI III, p. 42-43 (A. 64) et pour la réduction, EEI IV, p. 168-169.

Cf. EEI III, p. 40-41 et IV, p. 35-36.

Cf. BEFEO XLVI, 1952, p. 7-9, par. 18 à 25.

Nous y joignons quand même, en plus du numéro d’ordre dans la liste C, l’indication de la langue dans laquelle le texte est rédigé, ainsi que la provenance, afin que le lecteur ait toujours ces éléments facilement à sa portée. Quand la langue n’est pas précisée, c’est qu’il s’agit du vieux javanais ; quand la provenance n’est pas précisée, c’est qu’il s’agit de Java central.

Nous avons, dans EEI III, p. 34 (continuation de la note 6 de la p. 32) cité ce document sous la dénomination de « Kwak IV » qui nous paraît maintenant peu caractéristique et que nous avons donc abandonnée.

Dans plusieurs cas, où les dates sont très approximatives, nous arrondissons la différence entre l’ère Śaka et l’ère chrétienne à 75 ans pour garder des chiffres ronds.

Éditée avec traduction anglaise par J. Ph. Vogel dans Publ. OD, I, Batavia, 1925, p. 21-24.

Éditée avec traduction anglaise par J. Ph. Vogel dans Publ. OD, I, Batavia, 1925, p. 24-26.

Éditée avec traduction anglaise par J. Ph. Vogel dans Publ. OD, I, Batavia, 1925, p. 27-28.

Éditée avec traduction anglaise par J. Ph. Vogel dans Publ. OD, I, Batavia, 1925, p. 28-34.

Inédite. Cette inscription rupestre a été découverte il y a une dizaine d’années. Nous en avons eu une transcription due à M. Boechari, ainsi qu’une photo (DP 19639), qui a été reproduite dans le Rapport 1954 du Service Archéologique (Djakarta, 1962, mais distribué en réalité au début de 1965) fig. 6, mais elle est là pratiquement inutilisable du point de vue paléographique. Le texte avec une traduction indonésienne, en est publié dans le même Rapport, p. 5.

Voir la transcription de H. Kern dans VG VII, 115-128 et les corrections de B. Ch. Chhabra dans Expansion of Indo-Aryan Culture… 1935, p. 34-37. Cf. EEI III, p. 20-21, A 1 et EEI IV, 203-204.

Éditée pour la première fois par De (Casparis) dans PI I, 1-11. Cet auteur lit le millésime 674, ce qui est selon nous exclu. Cf. EEI III, 20-21, A 2 et le Tableau des chiffres à la fin de ce dernier article. Pour la discussion du mois et du quantième, voir EEI IV, 246-250.

Voir la plus récente transcription de De (Casparis) dans TBG, 81, 1941, 500-501 et nos remarques dans EEI III, p. 22-23, avec les notes. Cf. de plus EEI IV, 204.

Voir la transcription de Bosch dans TBG, 68, 1928, 57-62, avec la pl. I, et nos remarques dans EEI III, 23, note 4. Cf. de plus EEI IV, 240. Nous ajoutons, entre parenthèses, la partie de l’année Śaka + 79 qui va de janvier à mars environ.

Voir la transcription de Bosch, dans TBG 68, 1928, 1-56, avec la pl. II et nos remarques dans EEI III, 24-25 et dans EEI IV p. 205. Étant donné les discussions autour de la lecture et de la valeur du terme Dhāraṇī…, nous choisissons l’anthroponyme Saṅgrāmadhanaṁjaya pour désigner ce document.

Inscription nouvellement découverte et encore inédite. C’est encore à M. Boechari que nous devons une transcription et une photographie de cette importante inscription assez difficile à lire. Pour la réduction en date julienne, voir BEFEO, LI, 1963, 579-582. C’est maintenant le document le plus ancien connu, donnant les éléments du cycle des wuku en plus de la date lunaire. Elle est en vieux malais et est antérieure de 27 ans à la plus ancienne inscription datée par le cycle des wuku connue en vieux javanais.

Le millésime de ce texte a été publié par De Casparis dans Artibus Asiae, XXIV, 241-248 avec une bonne photographie reproduite aussi dans le Rapport 1954 du Service Archéologique. Pour d’autres fragments, voir PI I, 21-22 et une photographie des premiers fragments connus dans TBG, 68, 1928, pl. III.

Nous rappelons que pour ce groupe de documents de « 700-750 » Śaka, les marges d’erreurs peuvent être assez grandes. Pour arriver éventuellement à des évaluations plus précises, il faudrait une discussion paléographique détaillée dont il ne peut-être question ici.

Musée Djakarta n° 517 b. Plaque d’or avec un Saŋ Hyaŋ Śiwa en repoussé. Cf. TBG 47, 1904, 566, la planche 1. La lecture de Brandes, « gǝri » est fausse et impossible. Il n’a pas reconnu le signe pour -au, pourtant net, mais qui a souvent été mal interprété par les épigraphistes. Cf. entre autres à ce sujet EEI III, p. 44-45, note 3.

Musée Djakarta, n° 519 a, photo DP 861. Statuette d’or de Umā-Parwati sur piédestal d’argent. Cf. TBG 47, 1904, 565, avec planche 7 [a]. La légende est malheureusement illisible sur cette photographie. La lecture de Brandes est en partie erronée.

Musée Djakarta, n° 788. Voir Cata., 226. Il s’agit de trois petites plaques d’or portant chacune un anthroponyme.

Musée Djakarta n° 1299. Cf. Cata., 284. On s’aperçoit ici que Brandes, ne pouvant concevoir une graphie autre que celle du sanskrit « correct », a lu oi, alors qu’il s’agit de la forme javanaise oendra, encore vivante de nos jours.

Musée Djakarta, n° 783 b. Cf. Cata., 222 et la note 1.

Musée de Djakarta, n° 6270. Voir JBG V, 1938, 114.

Musée de Djakarta, D 174. Cf. JBG V, 1938, 124 ; photos DP 12710 à 12714.

Voir NBG, 26, 1888, 21 où la description par Brandes du premier aksara montre qu’il a pris un oe initial pour un oi, en dépit du fait que *ir n’a aucun sens.

Plateau d’argent, Musée de Djakarta, n° 1738. Cf. Cata., 326 et note.

Plateau d’argent, autrefois dans une collection particulière. Location actuelle inconnue. Cf. Cata., 327 et suite de la note 1 de la p. 326. La correction par Brandes de manambi en « manambah » est certainement erronée et d’ailleurs inutile.

Rééditée récemment par De (Casparis) dans PI II, 174, où cet auteur lit pāṇḍuraṅgabhasmaja.

Plaque d’or, figurant en repoussé un Bhaṭāra Śiwa. Photo DP 14323. Éditée pour la première fois par De Casparis dans PI II, 207-211. L’écriture, fort belle et à notre sens archaïque, présente plus de difficultés d’interprétation qu’on ne le croirait en lisant les remarques de De Casparis.

Musée de Djakarta, D 171. Voir Stutterheim dans JBG V 1938, 115. Le texte malheureusement très court, donne des graphies parmi les plus archaïques retrouvées à Java : laour) par exemple pour « nord » est tout à fait remarquable, car s’il nous donne déjà le passage de d à r, il conserve encore le a et le u en deux syllabes avant leur monophtongaison, comme le malais / indonésien laut, lui aussi dissyllabique.

Inscription en vieux malais récemment découverte. Nous en devons une transcription à M. Boechari. On remarquera que Selendra est la forme indonésianisée du sanskrit Śailendra. Mais il y a lieu d’être prudent avant d’en tirer des conclusions fatalement hypothétiques.

C’est à tort que nous avons dit dans EEI III, p. 28, note 1, qu’une datation de ce document vers 750 Śaka convenait à l’écriture ; nous ne croyons pas à l’interprétation en candrasǝŋkala des premiers mots du texte proposée par De Casparis. Un examen plus serré d’un estampage que nous devons à l’amabilité de M. Boechari, nous oblige maintenant à considérer une date nettement plus haute, que nous arrondissons à « environ 725 ».

Voir Van Stein Callenfels dans MKAW-L, 78, 1934, B, p. 116-117. Pour la date et sa réduction, voir EEI III, p. 25 avec les notes 4 et 5 et surtout EEI IV, 187-189. Nous avons revu la transcription de Van Stein Callenfels sur la pierre originale et nous y avons apporté d’assez nombreuses corrections.

Voir surtout Goris, dans OV 1928, 65, et, pour la date, EEI III, 26-27, note 1, ainsi que EEI IV, 101-102.

Voir transcription Goris, dans TBG 70, 1930, 157-158, avec quelques corrections par De Casparis, dans PI I, 126-127. Cf. EEI III, p. 26-27 (A. 8) et EEI IV, 18-19.

Publiée pour la première fois par De Casparis dans PI I, 129. Cf. EEI III p. 26-27 (A. 9) et, pour une transcription légèrement différente de celle de De Casparis, EEI IV, 240-241.

Éditée intégralement pour la première fois par De Casparis, dans PI I, 38-41. C’est cette transcription que nous suivons, sauf quelques corrections, que nous avons adoptées d’après nos notes et l’examen de la pierre. Pour la date, voir EEI III, 26-27 (A. 10) et EEI IV, 111-114.

Inscription récemment découverte, non encore publiée, mais dont M. Boechari nous a donné une transcription. Nous donnerons ailleurs des détails sur la restitution du millésime, entièrement illisible.

Voir OJO III et une nouvelle transcription de notre main dans EEI IV, 133-136. Cf. d’autre part EEI III, 28-29 (A. 11).

Il s’agit de l’inscription en siddham en partie brisée, dite jusqu’ici du Caṇḍi Plaosan. Nous préférons la désigner par le premier nom royal qui se présente (ligne 6). De Casparis a publié dans PI II, 192-196, une transcription des parties lisibles avec une traduction anglaise et un copieux commentaire. On trouvera une photographie d’estampage dans TBG, 68, 1928, pl. IV.

Voir De Casparis dans PI I, 113-115.

Voir De Casparis dans PI I, 118.

Publiées par De Casparis dans Berita Dinas Purbakala, n° 4, Short inscriptions from Tjaṇḍi Plaosan Lor, Djakarta, 1958, 36 p. et 9 planches. Dans ses PI II, 177 note 13, De Casparis indique des limites plus étroites : 772-778 Śaka, pour des raisons qui ne nous semblent pas convaincantes, car si la date la plus basse semble bien devoir être 778 Ś., il n’y a aucune raison sérieuse de ne considérer comme date plus ancienne que celle des inscriptions de Tulaŋ Air. Une marge plus grande nous paraît plus plausible. Mais dans la brochure consacrée aux légendes en question, il propose 764-778 Śaka, ce qui semble plus prudent (Cf., Short Inscriptions…, p. 20). Notre chiffre 760 n’est évidemment qu’une approximation.

Voir KO II ; EEI III, 28-29, avec les notes, et surtout EEI IV, 19.

Cf. OJO X. Pour la première fois publiée au complet par De Casparis dans PI I, 73-78. Voir de plus EEI III, 28-29 (A. 13) et EEI IV, 103-104.

Cf. OJO XVII. Nouvelle transcription nettement meilleure de De Casparis dans PI I, 79-95. Voir encore EEI III, 28-29 (A. 14) et EEI IV, 115-116.

Voir Brandes dans NBG, 26, 1881, 21 (réimprimé dans ROC 1911, 252). De plus, EEI III, 30-31 (A. 15) et EEI IV, 20-21.

Musée de Djakarta B 685 b. Notre datation repose sur le fait que la variété d’écriture est la même que celle du Parasol à éclipse et qu’elle a été trouvée en même temps, au même endroit.

Musée Djakarta B 685 c. Pour la datation, voir les arguments exposés à la note précédente.

Voir Bosch dans NBG 58, 1921, 52. Pour la lecture des chiffres du millésime, voir EEI III, 30-31 (A. 16) et EEI IV, 242.

Voir Ép. Aant., 18-19, EEI III (A. 17) et EEI IV, 21-23. Une transcription complète se trouve dans De Casparis PI II, 232-243 (inscription b). Nous avons eu tort de transcrire dans EEI IV puluŋ watu (dans Ep. Aant., 19, nous avions bien pulu watu), car d’autres inscriptions où ce terme est attesté ont nettement pulu watu qui doit donc être la forme correcte. Dans quelques cas, nous nous écartons de la transcription de De Casparis que nous suivons d’une façon générale. Les explications nécessaires seront données en notes au Répertoire.

Voir Ep. Aant., 18-19, EEI III (A. 18) et EEI IV 21-23. Transcription complète dans PI II, 231-232 (inscription a). Mêmes remarques que pour l’inscription précédente.

Cf. KO XXV (sans fac-similé, mais on trouvera une photographie d’estampage à la pl. 3 de OJO). Cf. de plus EEI III, 30-31 (A. 19) et EEI IV 23-24.

Musée de Djakarta D 104. Publiée par De Casparis dans PI II, 269-272 (inscr. X a).

Publiée par De Casparis dans PI II, 272-277 (inscr. X b). Mention en avait été faite avec citation des deux premiers vers par Stutterheim dans TBG 75, 1935, 443, n. 3. Cf. EEI III, 30-31 (A. 21).

Publiée par De Casparis dans PI II, 277-279 (inscr. X c).

Encore inédite. Mentionnée par De Casparis dans PI II, 341-342. Une photographie, malheureusement peu claire, a été publiée dans le Rapport 1954 du Service Archéologique, Djakarta, 1962 (distribué en 1965) fig. 4, reproduisant la photo DP 19399.

Publiée intégralement pour la première fois par De Casparis dans PI II, 311-330. Cf. EEI III 30-31 (A. 20). Notre transcription suit en général celle de De Casparis. Dans EEI IV, nous avions publié la strophe contenant la date et les trois suivantes. Il s’y est glissé des erreurs. Nous n’acceptons toutefois pas toutes les interprétations de De Casparis. Nous donnerons des détails dans les notes du Répertoire.

A noter que la publication du texte de cette stèle prouve par son contexte qu’elle a été rédigée après les liṅga. Par conséquent, l’ordre des deux documents. A. 20 et A. 21 dans notre EEI III doit être interverti.

Ces inscriptions sont peintes et non gravées sur les murs du temple de Śiwa. Cf. De Casparis dans PI II, 310-311, n. 112 qui déclare qu’il y en a une cinquantaine. Rien n’en a encore été publié, sauf les trois noms de dignités indiqués dans la note à laquelle nous venons de nous référer. Nous y ajoutons un autre nom de dignité que De Casparis nous a montré il y a une dizaine d’années, au coin SE du temple de Śiwa Mahādewa.

On trouvera notre transcription dans EEI IV, 24-26, et celle de De (Casparis) dans PI II, 335. La datation « avant 780 » est un minimum. Cette inscription pourrait être antérieure de plusieurs années à cette date.

Mêmes références que pour l’inscription précédente. On trouvera dans EEI IV, 25, note 2, les dates possibles pour ce texte dont la plus récente est 780 Śaka, soit le 30 mai 858 EC. Il est impossible de dire de combien d’années elle est en réalité antérieure à la date de l’inscription C, l’inscription A étant elle-même encore plus ancienne.

Mêmes références que les deux inscriptions précédentes. Cette inscription C est la seule dont la date ait été intégralement conservée. Voir EEI III, 32-33 (A. 22) et EEI IV, 24-25.

Voir H. Kern dans KVG, VII, 32-41. Cf. EEI III, 32-33 (A. 23) et les notes. Voir de plus EEI IV, 26.

Voir Brandes dans NBG, 27, 1889, 16 et EEI III, 32-33 (A. 24). Nouvelle transcription et réduction de la date dans EEI IV, 116-117.

Voir OJO VII, EEI III, 32-33 (A. 25) et EEI IV, 27.

Voir KO XXIII et surtout Poerbatjaraka, Agastya, 45. Cf. aussi Ep. Aant., 21-22. Cf. de plus EEI III, 32-35 avec les notes et EEI IV, 205-206.

Inscription récemment trouvée et encore inédite. Elle est mentionnée par De Casparis dans PI II, 341-343. On en trouvera une photographie, pas très nette, mais utilisable paléographiquement dans le Rapport 1954 du Service Archéologique, Djakarta 1962 (distribué en 1965), figure n° 2, reproduisant la photo DP 19471.

Quelques lignes dans OJO VIII. Premières lignes dans Ep. Aant. 4-5. Cf. EEI III, 34-35 (A. 27) avec les notes et transcription partielle dans EEI IV, 27-28. Nous n’avons pas pu utiliser les estampages de sorte que notre transcription est incomplète.

Inédite. Premières lignes dans Ep. Aant, 4-5. Cf. EEI III, 34-35 (A. 27) avec les notes et transcription partielle dans EEI IV, 27-28. Même remarque que pour le document précédent.

Voir OJO XCVI. Meilleure transcription de Stutterheim dans TBG, 78, 1938, 118-120, avec un intéressant commentaire. Le vocabulaire de ce document ne fournit malheureusement que deux mots à notre Répertoire. Elle nous paraît être plus proche de 750 que de 800.

Voir OJO II. Nous ne pouvons accepter la lecture « 731 » du millésime qu’a reprise récemment De Casparis, après Brandes, dans ses PI I, 122, note 4. Les chiffres sont tellement abîmés qu’on peut les interpréter de différentes façons. Les éléments cycliques, pourtant reconnaissables, ne permettent pas de réduire la date. Comme l’écriture n’est pas spécialement archaïque, nous pensons à une date plus rapprochée de 800 que de 750.

Voir OJO LXV. Le millésime inscrit sur la première plaque, « 1022 », est peut-être celui de la copie, car il s’agit de ce qu’on peut appeler une « copie ancienne », c’est-à-dire d’avant l’époque de Majapahit où nous parlons de « copies tardives ». Les données cycliques ne conviennent pas à (1022,) et nous n’avons pas encore pu réduire la date. L’écriture, irrégulière, est difficilement datable, mais est de toute façon bien antérieure à Majapahit. Enfin — et c’est le plus important —, le style du document ne peut être postérieur au viiie siècle ou aux premières années du ixe siècle Śaka, d’où notre datation.

Cette inscription ne comprend qu’une ligne, le reste n’ayant jamais été gravé.

Voir OJO XCIX. Le millésime est perdu et nous n’avons pu le reconstituer.

Voir OJO XCVII. Inscription très ruinée dont la date est perdue.

Voir OJO CI. Également très ruinée. Rien ne subsiste de la date.

Voir EEI III, 34-35 (A. 29). Dans EEI IV, 104, on trouvera une transcription de quelques lignes lisibles et la réduction de la date.

Ayant dans EEI III et IV mal reconstruit les mots disparus dans la lacune d’après la place disponible, nous avons adopté une date qui s’est révélée fausse lorsque l’inscription parallèle (Kurambitan II) a été retrouvée. La date exacte se trouvait cependant dans les possibilités théoriques que nous avions indiquées p. 154. Voir EEI III 36-37 (A. 30) et EEI IV 153-155, en particulier le petit tableau de la p. 154, date c.

Voir la publication de cette inscription nouvellement découverte dans BEFEO XLIX, 1958-59, p. 405-408 par M. Boechari. La date est ici bien conservée et permet de préciser celle de l’inscription I.

Voir EEI III 36-37 (A. 31). Dans EEI IV, on trouvera une transcription des passages lisibles de ce texte, avec la réduction de la date.

Inscription encore inédite. Voir EEI III, 36-37 (A. 33) et EEI IV, 30.

Voir OJO IX, qui ne donne pas la séparation en lignes, de sorte que nous n’avons pu la donner nous-même systématiquement, ne l’ayant pas toujours dans nos notes. Cf. EEI III, 36-37 (A. 34) et EEI IV, 31. Le style de ce document est assez particulier, ce qui est dû au moins en partie au fait qu’il provient de Java Oriental.

Voir OJO XI. Cf. EEI III, 36-37 (A. 35) et EEI IV, 31-32.

Seul le mois est donné. Cf. EEI III 36-37 (A. 36) et EEI IV, 236.

Voir Bosch, dans OV, 1925, 19, où le millésime est mal interprété. La nouvelle lecture de Goris, dans OV, 1928, 64, est également en partie erronée. Voir EEI III, 36-37 (A. 37) et, pour le chiffre des dizaines, EEI IV, 32.

Inédite. Cf. EEI III, 36-37 (A. 38) et EEI IV, 32-33.

Inédite. Cf. EEI III, 38-39 (A. 39) et EEI IV, 33.

Inédite. Cf. EEI III, 38-39 (A. 40) et EEI IV, 33.

Musée de Djakarta D 35. Pierre très ruinée. Cf. EEI III, 38-39 (A. 41) et EEI IV, 232, avec la note 2 pour la détermination d’une autre date théoriquement possible, mais qui nous semble en fin de compte bien moins probable.

Voir KO XII. Dernière plaque d’un texte dont la date a donc disparu. Étant donné l’existence d’un toponyme upit, écrit avec la particule locative iy upit, on pourrait penser qu’il s’agit de ce toponyme. Mais le s est sur la fac-similé tout à fait net et ne permet pas d’autre interprétation. C’est ce texte que nous avons cité sous la dénomination de « Kwak IV » dans EEI III, p. 34 (continuation de la note 6 de la p. 32). Nous abandonnons cette dénomination, nettement moins caractéristique que Supit.

Voir KO XIII. Inscription non datée, dans une écriture très élégante, datée approximativement par sa référence au dharmma ra kryān i wka i pastika.

Inscription que nous avons d’abord appelée « Pintaŋ Mas » (Cf. EEI III, 38-39 A. 42). Mais cette forme a peu de chance d’être correcte et doit être une erreur pour le Wintaŋ Mas bien connu. Voir le texte dans Poerbatjaraka, Agastya, 74, et la photographie DP 10017. Cf. encore EEI IV, 173.

Voir KO XI. Cf. EEI III, 38-39 (A. 43) et EEI IV, 33-34.

Encore inédite. Cf. EEI III, 38-39 (A. 44) et EEI IV, 34.

Voir OJO XII. Cf. EEI III, 38-39 (A. 46) et EEI IV, 34-35.

Voir KO XIII. Cf. EEI III, 38-39 (A. 47) et EEI IV, 35.

Voir KO X, plaques 1a et 1b. Cf. EEI III, 38-39 (A. 48) et EEI IV, 173-174. Comme il y a deux exemplaires de la fin de cette inscription, qui ne sont pas complètement parallèles, nous distinguons ici Saliŋsiŋan I et II, ce que nous n’avons pas fait dans EEI III et IV, la première partie du texte, avec la date, n’étant conservée qu’en un seul exemplaire (appelé I).

Voir KO X, plaque « 2a » de Cohen Stuart. Il s’agit d’un deuxième exemplaire de la fin de l’inscription, beaucoup plus net que l’autre. Voir la note précédente.

Voir OJO XIV. Cf. EEI III, 40-41 (A. 49) et EEI IV, 35.

Voir OJO XV. Cf. EEI III, 40-41 (A. 50) et EEI IV, 36.

Voir Stutterheim, TBG 73, 1933, 99 (A. 51) et EEI IV, 36. Ces trois inscriptions sont gravées en spirale sur une petite borne. Comme ni Brandes, ni Stutterheim, n’ont donné de division en lignes, nous n’avons pas pu les indiquer pour tout le texte, ne les ayant pas dans nos notes.

Voir Stutterheim, dans TBG 75, 1935, 439. Cf. EEI III 40-41 (A. 52) et EEI IV, 155-156.

Encore inédite. Cf. EEI III, 40-41 (A. 53) et EEI IV, 36.

Encore inédite. Musée de Djakarta, D 62. Cf. EEI III, 40-41 (A. 54) et les premières lignes avec la date, dans EEI IV, 36-37.

Voir KO XIV. Cf. EEI III, 40-41 (A. 55) et EEI IV, 37.

Voir OJO XVI. Cf. EEI III, 40-41 (A. 56) et EEI IV, 37-38.

Voir Brandes dans NBG, 26, 1886, 75. Cf. EEI III, 40-41 (A. 57) et EEI IV, 38.

Voir KO XV. Cf. EEI III, 42-43 (A. 58) et EEI IV, 38.

Inédite. Mention par Brandes dans NBG, 36, 1898, 90. Cf. EEI III, 42-43 (A. 59) et EEI IV, 136-137.

Voir OJO, CVI, lignes 1 à 6 de 1a (plusieurs erreurs dans les chiffres). Très belle écriture régulière, qui semble dater du début du ixe siècle Śaka. C’est pour ne pas couper ici les documents du règne du Raka de Kayu Waŋi, que nous avons mis « env. 805 » au lieu de par ex. : « env. 800 ».

Voir OJO CVI, lignes 6-7 de 1a et 1 de 1b (erreur dans un chiffre).

Voir OJO CIX, avec les corrections parues dans Djåwå XII, 1932, 294.

Musée de Djakarta, D 129.

Voir Stutterheim dans INI I, 29-30. Cf. EEI III 42-43 (A. 60) et EEI IV, 189-191.

Inscription récemment découverte et encore inédite. Nous en devons une transcription à M. Boechari. Il est remarquable de constater que les deux documents de 807, qui datent, selon nous, d’un « interrègne » entre Kayu Waŋi et Gurun Waŋi — lesquels ne sauraient être pour nous deux noms d’un même personnage comme le veut De Casparis —, ont des erreurs dans les éléments cycliques de la date.

Voir OJO XVIII. Cf. EEI III 42-43 (A. 61) et EEI IV, 39.

Voir OJO CIV. Une partie de l’inscription se trouve en double. Nous n’avons tenu compte que d’un texte. Fac-similé de Holle, dans TBG 25, 1879, face à la p. 120. Nous avons noté, d’après ce fac-similé, la division des lignes qui n’est pas chez Brandes. La datation suppose que le mahārāja dyah tagwas śrī jayakī[r]ttiwarddhana prend place après le Raka de Gurun Waŋi et avant celui de Watu Humalaŋ, ce qui a évidemment besoin d’être confirmé. Paléographiquement, une datation plus ancienne serait fort possible, mais on ne voit alors pas où l’on pourrait placer ce Mahārāja Tagwas.

Inédite. Cf. EEI III, 42-43 (A. 62) et EEI IV, 191-192, où l’on trouvera les détails de la réduction qui fait difficulté. Notre transcription a été faite sur la plaque elle-même.

Voir OJO XIX. Cf. EEI III, 42-43 (A. 63) et EEI IV, 39.

Voir OJO XCVIII. Nous n’avions pas encore réduit la date, au moment où nous avons publié notre EEI III. On ne l’y trouvera donc pas. Disons que le 13 étant net, la variété d’écriture exclut aussi bien 713 que 913. Il ne reste donc que 813. Mais le manque du quantième et des éléments cycliques empêche de déterminer le quantième de la date julienne.

Voir KO IX. Cf. EEI III, 42-43 (A. 64) et EEI IV, 168-169.

Voir Stutterheim, dans JBG, V, 1938, 121-122. Cf. EEI III, 42-43 (A. 66) et EEI IV, 40.

Inédite. Cf. EEI III, 42-43 (A. 67) et EEI IV, 136-137. Il s’agit d’un texte parallèle à celui du document précédent.

Voir OJO XXIII. Brandes ne donne pas de division en lignes et nous n’avons pu la déterminer, sauf pour les 5 premières lignes de la plaque 1. Cf. EEI III, 44-45 (A. 68) et EEI IV, 40-41. La provenance de Java Oriental est douteuse.

Voir OJO XXII. Cf. EEI III, 44-45 (A. 69) et EEI IV, 41. Dans EEI III, nous avons transcrit Mala, mais dans IV, ayant retranscrit sur la pierre, nous avons écrit Ṣala. En fait, les deux sont possibles paléographiquement. Quant à la plus grande vraisemblabilité de l’une ou de l’autre forme comme anthroponyme javanais au ixe siècle Śaka, c’est un argument bien faible étant donné la liberté absolue régnant dans les anthroponymes à Java. Le fait que les deux apparaissent dans l’épigraphie, rend un choix extrêmement périlleux, les deux aksara ayant dans certaines variétés d’écriture à cette époque pratiquement la même forme. Dans une inscription de quatre ans plus récente, celle de Poh, on trouve un pu kṛmṇa (827 Śaka, 1a, ligne 9) qui ne peut guère être autre chose, étant donné l’étrangeté de cette forme, que kṛṣṇa. Nous avons dans le Répertoire enregistré aussi bien Ṣala que Mala.

Inédite. Cf. EEI III, 44-45 (A. 70) et les premières lignes dans EEI IV, 175-176. Notre transcription a été faite sur la plaque.

Voir OJO XXIV, pour la première plaque, et V. Naerssen, Oud-Javaansche Oorkonden in Duitsche en Deensche Verzamelingen, (1941), p. 82-105, pour une transcription complète. Cf. d’autre part EEI III, 44-45 (A. 71). En ce qui concerne la date de l’original qui fait difficulté, voir EEI IV, 192-194.

Voir transcription de Bosch, dans OV, 1925, 41-44. Cf. EEI III, 44-45 (A. 72) et EEI IV, 41-42. Il s’est glissé dans la transcription de Bosch un assez grand nombre de fautes d’impression que nous corrigeons, quelquefois tacitement.

Voir transcription de Bosch, dans OV, 1925, 44-45. Cf. EEI III, 44-45 (A. 73) et EEI IV, 176-178. Même remarque que pour le document précédent.

Voir Stutterheim, dans TBG 74, 1934, 285. La date est perdue, mais peut être rétablie par l’inscription parallèle Tǝlaŋ II.

Voir Stutterheim, dans TBG 74, 1934, 285-288. Cf. EEI III, 44-45 (A. 74) et EEI IV, 42.

Inédite. Transcription de quelques mots lisibles faite sur la photographie DP 1225.

Voir Stutterheim, dans INI I, 3-28. Cf. EEI III, 46-47 (A. 76) et EEI IV, 42-45, avec les notes. Notre transcription a été faite sur les photographies, ce qui nous a permis de corriger un certain nombre d’erreurs de lecture de Stutterheim.

Inédite. Cf. EEI III, 46-47 (A. 67) avec les notes et EEI IV, 45.

Voir KO X, « 1b », deuxième inscription. Cf. EEI III, 46-47 (A. 78) et EEI IV, 45-46. Le texte est beaucoup plus effacé que celui de l’inscription parallèle suivante, mais il présente certaines différences intéressantes.

Voir KO X, « 2 a », deuxième inscription. Cf. EEI III, 46-47 (A. 79) et EEI IV, 45-46. Mêmes remarques que pour le document précédent.

Inscription récemment découverte et non encore publiée. Nous en avons calculé la date dans BEFEO LI, 1963, p. 582, grâce à une transcription qui nous a été fournie par M. Boechari.

Voir transcription de Bosch, dans OV, 1917, 88-98. Cf. EEI III, 46-47 (A. 80) avec les notes (à propos de l’interprétation du chiffre des dizaines) et EEI IV, 178-180.

Voir OJO XXV. Cf. EEI III, 48-49 (A. 81) et EEI IV, 46. Cette inscription sur pierre, pourtant originale, contient d’assez nombreuses erreurs, heureusement faciles à corriger.

Voir Stutterheim, dans TBG, 67, 1927, 205-212. Cf. EEI III, 48-49 (A. 82) et EEI IV, 46-47.

Voir OJO XXVII. Il s’agit d’un texte sur pierre de l’inscription précédente qui est sur cuivre. Mais il est très abîmé et incomplet. Cf. EEI III, 48-49 (A. 83) et EEI IV, 118-120.

Voir OJO CVIII. Il s’agit de la plaque finale d’un troisième exemplaire de la charte de Mantyāsih, ce qui a été remarqué pour la première fois par Stutterheim dans son édition de l’inscription I. Mais I et III ne sont pas entièrement parallèles (II ne donne que le début de la charte) et III contient diverses phrases absentes de I.

Voir Van Naerssen, dans BKI, 95, 1937, 441-446. Cf. EEI III, 48-49 (A. 84) et EEI IV, 47. En dehors de la transcription publiée, nous avons pu consulter la plaque elle-même lors d’un séjour à Amsterdam en 1948.

Voir Brandes, dans TBG, 32, 1888, 146-147. Cf. EEI III, 50-51 (A. 85) et EEI IV, 195-197, pour les difficultés de réduction.

Voir Poerbatjaraka, dans OV 1922, 85. Cf. EEI III, 50-51 (A. 86) et EEI IV, 48.

Voir OJO XXVI. Cf. EEI III, 50-51 (A. 87) et EEI IV, 48.

Voir Van Naerssen, dans BKI, 95, 1937, 444-446.

Voir Stutterheim, dans JBG V, 1938, 119-121. Une seule plaque est conservée et la date est perdue. La datation est assez délicate. L’époque de Balituŋ nous paraît probable, mais le texte présente des particularités qui l’apparentent aux documents de la décennie suivante qui proviennent de l’Est de Java.

Musée Sri Wǝdari à Sålå (ou Suråkartå), n° 40. Voir Goris dans OV, 1928, 65. Elle ne donne que quelques mots dont l’interprétation fait difficulté. Ayant lu sur place ce petit texte, nous l’avons interprété autrement que Goris et aucune photographie n’existant à notre connaissance, nous ne pouvons dire laquelle des deux lectures est la bonne. Nous les donnons donc l’une et l’autre.

Voir OJO, p. 51 ; ce texte ne fait pas partie de OJO XXXIII comme Krom semble l’avoir cru, ce que la disposition typographique semble aussi suggérer. Nous n’avons pu jusqu’ici réduire la date, qui doit donc contenir une erreur. Nous n’avons enfin pas pu transcrire le texte au complet.

Inédite. Cf. EEI III, 50-51 (A. 88) et EEI IV, 49. Ce document semble bien être une copie, mais dans une écriture qui n’est pas celle des nombreuses copies de la période de Majapahit. Elle comporte de nombreuses erreurs et inconséquences, de sorte qu’elle est fort difficile à dater, même approximativement. Nous avons proposé dans EEI III, 51, note 3, la fin de la période de Majapahit. Il y a cependant certains traits archaïsants qui semblent contredire cette supposition. La seule chose à retenir est qu’il ne s’agit certainement pas d’une copie contemporaine de Dyah Balituŋ.

Voir OJO XXVIII et Van Naerssen, dans BKI, 97, 1938, 510. Nous avons fait notre transcription sur la plaque elle-même. Cf. EEI III, 50-51 (A. 89), où l’on est prié de corriger à la dernière colonne, « Kake » en [R]ake, une faute d’impression qui nous a échappé. Cf. encore EEI IV, où l’on trouvera une transcription complète du fragment et le calcul de la date. La provenance de Java Oriental n’est pas assurée.

Voir OJO XXXVI. Cf. EEI III, 50-51 (A. 90). On trouvera tous les détails concernant la date et l’ère de Sańjaya dans EEI II, BEFEO, XLV, 1951, p. 42-63. On notera que, contrairement à Brandes, nous ne comptons pas dans le début du texte, les 3 lignes qui sont tout en haut de la face a, puisqu’elles en sont en fait la fin. La ligne « 4 » de Brandes est donc pour nous la ligne « 1 », etc.

Voir OJO XXIX. Il ne reste, en dehors de cette transcription, qu’un fac-similé fait certainement par quelqu’un ne connaissant pas l’écriture paléo-javanaise, de sorte qu’il faut interpréter les caractères, d’où éventuellement des erreurs possibles d’interprétation. Cf. EEI III, 50-51 (A. 91) et EEI IV, 49-50.

Voir OJO XXXV. Cf. EEI III, 52-53 (A. 92). Tous les détails de réduction sont donnés pour les deux documents en ère de Sańjaya dans EEI II, p. 42-63.

Voir Holle, dans TBG 25, 1879, 464, et H. Kern dans KVG, VII, 13. Cf., pour la correction du millésime, EEI III, 52-53 (A. 93) et EEI IV, 50.

Voir Holle, dans TBG, 25, 1879, 464, et H. Kern dans KVG, VII, 13. Cf., pour la correction du millésime, EEI III, 52-53 (A. 94) et EEI IV, 56.

Voir KO XX, première partie. Le millésime et la date lunaire sont perdus, mais la datation approximative ne fait guère de doute.

Voir OJO XXX. Cf. EEI III, 52-53 (A. 95) et EEI IV, 50-51.

Voir KO XVII. La datation repose en partie sur la liste des dignitaires, car la partie gauche de la plaque a été brisée et le millésime a disparu, ainsi que la date lunaire.

Inédite. Cette inscription est également fragmentaire, mais c’est la partie de droite qui a disparu, de sorte que la date est complète. Cf. EEI III, 52-53 (A. 96) et EEI IV, 51. Nous devons à l’obligeance de M. Boechari une transcription complète de ce fragment, qui est venue compléter les premières lignes que nous avions transcrites nous-même en 1946-47.

Les deux stèles de Piliŋ-Piliŋ ont été transcrites par Brandes et on les trouve dans OJO LIII-LIV. Il s’agit d’une seule inscription, malheureusement assez effacée. C’est l’écriture, ressemblant de près à celle de la stèle de Harińjiŋ qui nous la fait dater de 840 Śaka environ, car seul le 8 des centaines est lisible.

Voir KO I. Cf. EEI III, 52-53 (A. 97) et EEI IV, 51.

Voir KO XX, deuxième inscription. Cf. EEI III, 54-55 (A. 98) et EEI IV, 52.

Voir Van Stein Callenfels, dans MKAW-L, 78, 1934, B, p. 117. Cf. EEI III, 54-55 (A. 99) et EEI IV, 52.

Voir Stutterheim, dans OV, 1925, 59-60 et TBG, 75, 1935, 451-452. Cf. EEI III, 54-55 (A. 100) et EEI IV, 53.

Voir Stutterheim, dans OV, 1925, 60 (à partir du milieu de la page) et TBG, 75, 1935, 451-452. Cf. EEI III, 54-55 (A. 101) et EEI IV, 53.

Voir OJO CII. Le début et la date du texte sont perdus. La datation repose en partie sur les arguments de Brandes, reproduits dans l’introduction à OJO CII, et à la mention d’un dignitaire, Pu Guṇottama, qui apparaît sous Pu Siṇḍok avec un titre plus élevé.

Voir OJO CIII. Même remarque que pour le document précédent. Nous avons pu rétablir la séparation des lignes, qui n’est pas dans OJO.

Voir Van Stein Callenfels dans MKAW-L, 78, 1934, B, p. 118. Cf. EEI III, 54-55 (A. 103) et EEI IV, 120-121.

Voir Stutterheim, dans TBG 75, 1935, 433-435. On ne trouvera pas la date dans EEI III, car, les éléments cycliques ayant disparu, toute vérification est impossible.

Voir Goris, dans OV, 1928, 66. Cf. EEI III, 54-55 (A. 104) et EEI IV, 140-141. Ce texte est rempli de fautes de toutes sortes, dont certaines toutefois semblent bien être des fautes d’impression.

Voir OJO XXXII. Cette pierre est très effacée et nous n’avons pu transcrire que quelques lignes en plus de Brandes qui n’a que les 13 premières.

Voir H. Kern dans KVG, VII, 179-185. Il s’agit d’un fragment d’inscription de Śri Wawa, conservé dans une copie « ancienne », c’est-à-dire bien antérieure à la période de Majapahit. On peut déceler dans cette variété d’écriture des influences balinaises.

Voir OJO XXXI. Notre transcription est basée surtout sur des photographies d’estampage de la pierre (qui est comme on sait maintenant en Écosse) que nous devons à l’obligeance du Dr. P.H. Pott, Directeur du Musée d’Ethnographie de Leiden. Qu’il en soit bien vivement remercié ici.

Voir OJO XXXIV. La partie supérieure de la pierre a disparu. Nous numérotons donc les lignes, non pas « 1, 2, 3 », etc., comme Brandes, mais « a, b, c », etc. Nous avons fait quelques corrections d’après l’original qui se trouve au Musée de Måjåkǝrtå.

Quelques lignes dans OJO XXXIII (celles qui se trouvent à la p. 50). Il s’agit d’une énorme stèle, encore inédite, contenant croyons-nous, deux inscriptions. L’examen des quelques noms de dignitaires que nous avons relevés, nous fait croire en effet que ces derniers n’appartiennent pas à la date que nous avons réduite dans EEI III, 54-55 (A. 102) et qui est 848 Śaka. Nous désignons maintenant ce premier texte par Kambaŋ Śri A. Les matériaux repris dans le Répertoire seraient donc d’une seconde inscription, Kambaŋ Śrī B, postérieure de quelques mois ou de un à deux ans à Kambaŋ Śrī A, mais datant de toute façon d’avant l’avènement de Pu Siṇḍok (selon les inscriptions en Waiśākha de 851 Śaka), puisqu’il n’a pas encore dans ce document le titre Śrī Mahārāja.

Nous ne pouvons serrer ici la question de plus près et il faut pour cela attendre qu’une transcription intégrale de cette stèle ait été publiée.

Cette lecture est probablement incorrecte ou incomplète. Cf. wli.

Ce toponyme semble représenter la forme archaïque du nom de nombre « 8 », utilisé également dans l’inscription de Śiwagǝrha de 778 Śaka, à une époque où l’on prononçait certainement [wolu], pour les besoins du mètre où, comme ici, il fallait trois syllabes.

Il n’est pas impossible qu’il faille interprèter sihi donc si ihi, mais le premier i ne semble pas long.

La forme de cet anthroponyme est curieuse, mais il est net.

Nous gardons raiṇa nta en deux mots au lieu de trois, car le r est accompagné du signe pour la diphtongue ai. Mais, étymologiquement, c’est bien ra+ina+nta qu’il faut interpréter.

Bien qu’il s’agisse d’un déterminatif personnel féminin qui semble apparenté à raiṇa nta, il n’y a aucune preuve que les deux termes soient reliés.

Nous considérons que la base est ǝhǝm et que la graphie ŋh ne vaut pas ŋ, comme il est de règle plus tard, mais suppose un pǝpǝt entre les deux consonnes.

Lecture de De Casparis dans PI II, 1956, 316.

Il ne semble pas que le ra de ce terme soit la particule honorifique. Nous gardons la lecture de Brandes.

[J.Or.]

Graphie originale wuoāń hijo.

Nous comprenons ce terme comme une désignation de fonction.

[J.Or.][J.Or.]

Nous avons corrigé le en dentale, ce qui est plus probable.

[J.Or.]

Cette forme est fautive, ainsi que plusieurs autres titres de ce document.

Inédite. Cette légende est peinte en gros caractères sur le mur arrière extérieur (Ouest) du grand templion se trouvant approximativement en face (donc à l’Est) du temple de Wiṣṇu.

[J.Or.][J.Or.]

L’écriture est très effacée, mais la syllabe -yān est sûre.

[J.Or. ?]

La restitution proposée par Bosch ne fait aucun doute.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

En fait, on lit tgu, mais il est évident qu’il s’agit d’une déformation graphique de l’aksara oi qu’il faut donc restituer.

[J.Or.]

Cette forme semble fautive.

Écrit dans l’original avec le curieux « sandhi » graphique watak) khino.

Écrit dans l’original avec le curieux « sandhi » graphique watak) khino.

Écrit dans l’original avec le curieux « sandhi » graphique watak) khino.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Et non maṅgaḥ, comme dans la transcription de Poerbatjaraka.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Graphie originale sam) baḥ oanāk).

Graphie originale huwuṅ).

Écrit en un seul mot : pinakānak).

[J.Or. ?]

Écrit en un seul mot hanānak).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Translitération précise oanakbi.

Translitération précise saṅ anakbi.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?]

Lecture incertaine.

[J.Or.][J.Or.]

Lecture probable mais non certaine.

[J.Or.][J.Or.]

Le -k de mānak et celui de katriṇī se sont fondus en un seul dans l’écriture comme dans la prononciation.

[J.Or.]

Le -k de mānak et celui de katriṇī se sont fondus en un seul dans l’écriture comme dans la prononciation.

[J.Or.]

Le -k de mānak et celui de katriṇī se sont fondus en un seul dans l’écriture comme dans la prononciation.

[J.Or.]

Le mot est formé de sa+anak, mais a pris un sens particulier.

Il semble qu’il faille restituer ici l’expression beaucoup plus usuelle anak wanua i mais wanua est absent et sānak très net.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Et non « endo », comme Stutterheim a lu, mais qui est parfaitement impossible. Il croyait certainement y voir « aiṇḍo », lui-même lisant, à la suite de Brandes, « e » le signe pour « ai ». Le signe est parfaitement net et ne peut être autre chose que oo. On peut voir que Brandes avait également mal lu le passage parallèle dans OJO CVIII, p. 240.

Et non « endo », comme Stutterheim a lu, mais qui est parfaitement impossible. Il croyait certainement y voir « aiṇḍo », lui-même lisant, à la suite de Brandes, « e » le signe pour « ai ». Le signe est parfaitement net et ne peut être autre chose que oo. On peut voir que Brandes avait également mal lu le passage parallèle dans OJO CVIII, p. 240.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le terme uṇḍahagi semble être précédé de saŋ, mais ce n’est pas certain.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Oc.]

Brandes, dans le Catal de Groeneveldt, 284, note 1, voulant retrouver ici la forme sanskrite, lisait indra et croyait que le premier aksara était un signe pour oi. En fait, il y a nettement, même d’après sa description, oe. Ce endra est donc la forme javanisée, encore vivante de nos jours, mais qui a quelque douze cents ans déjà.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié māhītu.

Il ne semble pas que maŋhitu soit une variante : il s’agit d’un oubli du cǝcaq employé par exemple dans Panuŋgalan. L’inscription de Wulakan contient de nombreuses autres erreurs.

[J.Or.]

Ce mot est une forme kråmå.

Lecture incertaine. Il faut certainement corriger d’après la leçon de Mantyasih I qui a nettement jutǝ.

On remarquera l’emploi du n dental devant le rétroflexe.

[J.Or.]

Graphie originale nīntap.

Graphie originale sīntap.

[J.Or.]

Il ne s’agit pas d’une erreur pour ni ra, mais d’une forme différente.

KO XI a transcrit hinwu, mais la plaque a hinpu comme Kwak I et II.

[J.Or.]

Forme kråmå.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Brandes a transcrit sans indiquer d’hésitation, mais le fac-similé donne ici un aksara intranscriptible. La restitution est toutefois certaine étant donné les passages parallèles des autres inscriptions.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous corrigeons l’impossible « hajo » de la transcription Bosch.

Le « r » suscrit n’apparaît pas sur la pierre. Mais cette inscription révèle de nombreuses autres véritables fautes (« watat » pour watak, etc.) et le e jiho de l’original nous semble donc devoir être corrigé.

Le « r » suscrit n’apparaît pas sur la pierre. Mais cette inscription révèle de nombreuses autres véritables fautes (« watat » pour watak, etc.) et le e jiho de l’original nous semble donc devoir être corrigé.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le « r » ne se trouve pas sur la plaque mais sa restitution ne fait guère de doute.

[J.Or.]

Ce toponyme, de même que quelques autres de ce texte pourrait être balinais.

Ce terme vient de la base her, d’origine différente, mais devenue homonyme de air et que l’on retrouve dans paŋeran « prince ».

[J.Or.]

Écrit en un seul mot haricandanāgastya.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Translitération exacte ouhuri.

Orthographié māṅuhuri.

Orthographié maṅuhuri.

[J.Or.]

Restitué d’après l’inscription II.

Une des deux lectures doit être fausse à moins d’une erreur sur l’un des originaux.

Une des deux lectures doit être fausse à moins d’une erreur sur l’un des originaux.

[J.Or.]

Restitution basée sur la charte de Ra Mwi.

Orthographié māhuri.

La restitution est certaine étant donné le nom du dignitaire qui a été conservé.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

A interpréter pu udara.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’expression sahoraiḥ a été lue à tort sapauraiḥ par De Casparis dans sa transcription (TBG, 81, 1941, p. 500).

[J.Or.]

Il faudrait peut-être lire paŋiruhan.

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Le « w » de ce mot n’est pas certain.

[J.Or.]

Ce terme est une forme kråmå.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’inscription I a pu aku comme nom de ce fonctionnaire.

Lecture incertaine.

Lecture de De Casparis (PI I, 40).

Orthographié hṛt, à interpréter hǝrǝt.

Translitération précise hoṛtan.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

A lire hǝrǝm.

Écrit nīram.

Erreur ou variante pour paŋurumwigyan ?

Translitération précise hr̥̄ à prononcer hǝrǝŋ.

Translitération précise hr̥̄ à prononcer hǝrǝŋ.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’inscription II a pu arka comme nom de ce fonctionnaire.

Orthographié sīkă.

Écrit sīkā.

[J.Or.]

Lecture douteuse.

Il s’agit de ukat précédé de la particule honorifique ra.

[J.Or.]

Le nom du village est ukul, précédé de la particule honorifique ra.

On pourrait aussi couper ni yada.

Lecture incertaine.

Lecture indiquée comme douteuse par De Casparis lui-même. Cf. PI I, 67, remarque 9.

Le dh est douteux. Il faut de toute façon comprendre wadi hati.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Cette transcription de Stutterheim est certainement un lapsus pour hadyan.

Lecture incertaine.

Certainement à corriger en niŋ.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse.

[J.Or.]

Le deuxième signe vocalique pourrait être , auquel cas le nom serait hidǝ, mais il pourrait s’agir d’une oxydation de la plaque.

On peut se demander si hidi et hidaŋ ne sont pas deux lectures du même nom. Nous préférons ne pas toucher la question et laisser la porte ouverte aux deux solutions.

Il se peut que ce toponyme soit à interpréter er ḍahu.

[J.Or.]

Écrit en un seul mot pūdara.

[J.Or.]

Le dh est mal formé mais aucune autre lecture n’est possible.

[J.Or.][J.Or.]

Écrit avec sandhi rodaya.

Écrit avec sandhi rodaya.

[J.Or.]

Orthographié hadāṅan.

A lire peut-être kǝḍǝŋan par suppression d’un des deux k (Cf. mānakatriṇī).

Pour les rapports entre hiḍi et hiḍaŋ voir plus haut p. 96, note 1.

Écrit en un seul mot pūdī.

Écrit en un seul mot pūdī.

Nous complétons d’après l’inscription II.

[J.Or.]

Très bel exemple du signe ancien pour oo (donc initial), rare en dehors de la syllabe sacrée ooṁ.

Écrit en un seul mot busūttara.

Orthographié sāṅ uttara.

[J.Or.]

Écrit en un seul mot pūttara.

[J.Or.]

Écrit en un seul mot pūttara.

Écrit en un seul mot pūttara.

Écrit en un seul mot pūttara.

Écrit en un seul mot pūtarāsaṅga.

Écrit en un seul mot pūtarāsaṅga.

Écrit en un seul mot pūttarāsaṅga.

Écrit en un seul mot pūttarāsaṅga.

Écrit en un seul mot pūttarāsaṅga.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Ce terme désigne ici un dignitaire, puisqu’il reçoit des présents.

Ce mot est certainement relié au suivant maŋusī.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il semble qu’il y ait oāsana, mais le « cǝcaq » est mal formé et ne se trouve pas au-dessus du mot comme d’habitude.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Écrit sīsuk, en un seul mot.

Il n’y a place que pour un akasara, qui est illisible. Serait-ce ḍa ou ra ?

[J.Or.][J.Or.]

Il s’agit peut-être d’une graphie incomplète pour astuti.

[J.Or.][J.Or.]

Les deux dernières syllabes ne sont pas certaines.

[J.Or.][J.Or.]

Écrit en un seul mot rīśwari, pour des raisons métriques.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’original a ḍapūbhi les deux u ayant été fondus en un seul.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Oc.][J.Oc.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La dernière consonne est de lecture incertaine.

Il manque le nom de la fonction exercée par Si Pańca.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Bien qu’il soit impossible d’en être sûr, il semble que ce waŋ est une forme tronquée pour hawaŋ.

[J.Or.]

On pourrait aussi couper saŋ pumasu ahawaŋ.

Nous considérons pu hawaŋ comme le nom personnel du Raka de Halaran mais, la suite de la phrase manquant (la plaque 2 n’a pas été retrouvée), il se pourrait que puhawaŋ soit une désignation de fonction et que le nom personnel ait disparu avec la plaque manquante.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La brisure de la pierre ayant fait disparaître le suku (signe pour -u) s’il y en avait un, la correction est plausible, mais non certaine.

Mait est la lecture de De Casparis (PI I, 129) ; prait est la nôtre.

Écrit en un seul mot thanīwū.

Cf. l’inscription II, 2a : 9.

La graphie est huwuṅ).

[J.Or.]

Telle est la lecture de Brandes dans OJO CVIII. Étant donné que la plaque est ici très abîmée et que les signes pour oi et oī ressemblent à ṅgu, nous croyons qu’il s’agit d’une erreur de lecture pour le ṅgul de l’inscription I qui est très net. L’anthroponyme doit donc être ǝŋgul.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié watakkhalu avec l’aksara kh.

La restitution est basée sur le passage de la ligne 12.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La plaque a « palu warak » qui est manifestement une erreur.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

Nous n’avons pas l’indication de la ligne.

L’original a hūler ce qui ne peut être qu’une erreur.

Cf. la forme wli dans le passage parallèle de l’inscription III.

Il est probable que cet anthroponyme a la forme correcte et que le hi de l’inscription I est erroné.

Voir note 2 sous hi.

Le « y » n’est pas tout à fait sûr.

Nous lisons iŋ ulu (= hulu) « en amont de » au lieu de i ŋulu comme Brandes.

[J.Or.][J.Or.]

Dans l’inscription I, le « s » final est douteux. Dans l’inscription II, c’est le premier « u » qui l’est. Mais les deux inscriptions se complètent et la forme est aussi assurée.

Dans l’inscription I, le « s » final est douteux. Dans l’inscription II, c’est le premier « u » qui l’est. Mais les deux inscriptions se complètent et la forme est aussi assurée.

Translitération précise hulu tāṅaḥ.

Aucun anthroponyme n’est donné.

On pourrait interpréter hulu wrassan+nya, mais le suffixe -an serait unique ici et il est probable qu’il faut voir ici une voyelle de liaison entre wras et le possessif wrass-a-nya.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On peut couper ni yada ou niy ada.

Lecture de De Casparis qui n’est selon nous pas entièrement certaine.

Écrit en un seul mot pūlih.

Étant donné les confusions entre da et ou dans certaines variétés d’écritures, nous précisons que c’est bien ouliḥ qu’il faut lire ici, comme Cohen-Stuart.

Orthographié ouliḥhan).

Lecture incertaine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La syllabe saŋ est très effacée sur l’original, mais peut cependant être rétablie facilement.

Lecture incertaine.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Graphie originale halar) ran).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On remarquera que cette forme en ma- est dépourvue de nasalisation. Il est malheureusement impossible de savoir s’il s’agit d’une variante ou d’un oubli du graveur.

[J.Or.][J.Or. ?]

Lecture très probable mais non certaine.

Les deux s de alas sinīma ont été fondus en un seul : alasinīma.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Restitution très probable mais non absolument certaine.

Ce nom semble une forme fautive pour landayan, q.v.

Il semble certain qu’il faille restituer le -h final.

Il y a sur la plaque haliwabā, mais la correction s’impose, étant donné la forme bien attestée de ce toponyme.

[J.Or.]

La syllabe -huŋ n’est pas sûre.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

Et non maripa, comme il y a par erreur chez Cohen-Stuart.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Forme phonétiquement plus ancienne de api.

Nous rappelons que ce terme nousantarien haji/aji est complètement indépendant de haji, terme d’emprunt à l’arabe désignant le croyant ayant accompli le pèlerinage à Mekka.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié māṅajar).

Le r de ujar et celui de ra kryān se sont fondus en un seul dans l’écriture comme dans la prononciation : oujarakryān).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Translitération précise parujar ssā.

Translitération précise parujar sā.

A interpréter pu ulih.

Forme phonétiquement plus ancienne de wolu.

Le u de ce mot n’est pas sûr.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.]

Le « panujar i » de Bosch est évidemment une faute d’impression.

Et non « nubra » comme chez Bosch. C’est de nouveau le signe pour oi (initial) qui a été mal interprété.

C’est bien dadalan et non « udalan » qu’il faut lire.

Le mot « watak » a été sauté par le graveur, à moins qu’il ne s’agisse d’une faute d’impression.

L’original a ici une erreur, ainsi qu’il est facile de la vérifier par le contexte. C’est paŋkur qu’il faut rétablir au lieu de wka déjà cité auparavant.

Il faut lire ḍāluk et non « dhāluk » comme Stutterheim.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Variante dialectale de parujar, par dissimilation plutôt qu’erreur. Cf. en javanais moderne, loro pour *roro « deux », qui est un cas parallèle.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse.

Le parallélisme des phrases semble exiger ici la présence de patih, qui n’est pas dans le texte.

Faute pour kalaŋ ?

[J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Avec sandhi pour janma + ini.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Écrit dans l’original avec sandhi : rājńe.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’inscription porte qui est évidemment à interpréter gǝ̄.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La syllabe n’est pas sûre.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?]

Orthographié māhuyup).

[J.Or. ?][J.Or. ?]

Nous ne savons pourquoi De Casparis lit « sahiyang ». saŋ que nous avons donné dans EEI IV est nécessaire au mètre.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

La première syllabe de ce mot est douteuse.

[J.Or. ?]

Orthographié māhyā.

Orthographié māhyā.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

Cf. EEI IV, 139, note 1.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La forme de ce terme est étrange.

[J.Or.]

On a ici un exemple de l’alternance -ǝ/-i, qui ne peut être due à une erreur, ni à des questions de graphie.

Écrit avec « sandhi graphique » watak) khamǝhas.

Écrit avec « sandhi graphique » watak) khamǝhas.

[J.Or.]

Graphie originale sīman).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Graphie originale nīmpan).

Lecture incertaine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?]

Il n’est pas sûr que ce mot soit complet, la pierre présentant un espace blanc qui n’a pas été gravé.

[J.Or.][J.Or.]

Correction au « dagihan » de Brandes (OJO XXII, p. 28), le toponyme ugihan étant bien attesté par ailleurs.

Le mot piṇḍa signifiant en soi « total », on pourrait croire qu’il faut dans ce texte comprendre … pu agra piṇḍa rua wlas … mais les deux inscriptions précédentes nous prouvent que l’anthroponyme est bien agrapiṇḍa.

[J.Or.][J.Or.]

Écrit en un seul mot haricandanāgastya.

[J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

Nous ne savons comment expliquer le désaccord entre le chiffre « 7 » transcrit sans hésitation par Bosch, et la liste qui contient dix désignations de personnages.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié saṅ uṅkur).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La base de ce mot semble être uge, forme sous laquelle nous avons aussi enregistré ce mot.

La base de ce mot semble être uge, forme sous laquelle nous avons aussi enregistré ce mot.

[J.Or.]

Translitération : oiy aṅgǝhan).

Translitération : pu oāgǝhan).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Écrit en un seul mot ḍapuntāṅgada.

Écrit en un seul mot ḍapuntāṅgada.

Orthographié dāṅgul).

Cet anthroponyme est probablement incomplet, Kaladi comportant de nombreuses erreurs.

[J.Or.]

Le « n » n’est pas au-dessus de tout soupçon.

L’inscription II ayant ici si jaha, une des deux formes doit être fautive.

Nous corrigeons le « ra nubra » de Bosch, car ra nui est bien attesté par l’inscription de Poh, mais mal lu par Stutterheim. Cf. la note suivante.

Il est impossible de lire « ra nugra », comme Stutterheim, qui a dû lire ici trop hâtivement. Il s’agit d’un oī, caractère relativement rare, mais bien attesté à cette époque.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Oc.][J.Or.][J.Oc.][J.Oc.]

Le passage parallèle de l’inscription II a nettement tunu. Il est impossible de savoir quelle leçon est la bonne.

[J.Or.]

Le na est mal formé, mais ce n’est certainement pas un ga comme Brandes a lu (OJO, XVI).

Un nom personnel monosyllabique semble a priori peu probable en dehors de formes d’adresse souvent écourtées.

Un nom personnel monosyllabique semble a priori peu probable en dehors de formes d’adresse souvent écourtées.

On pourrait lire aussi nalī, mais cela nous semble peu probable.

Cette graphie doit valoir ǝṇḍanah.

[J.Or. ?]

Le d souscrit est bien une dentale.

Le d souscrit est bien une dentale.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Brandes lisait mpu ni pukī (OJO, LX, 1913, 235) ce qui serait une construction étrange et unique sauf erreur. Le fac-similé a nettement un s et non un p. Nous considérons que ni est la première syllabe de l’anthroponyme.

[J.Or. ?]

La voyelle -i de si étant brève, on ne peut savoir s’il faut interpréter si inab ou si (ǝ)nab.

Cf. notre lecture dans EEI IV, 112. De Casparis (PI, I, 40) lit rawan, qui n’est pas impossible paléographiquement.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous enregistrons ici cette forme, parce qu’elle est dans KO et que la graphie (endommagée sur le fac-similé) ne l’exclut pas. Il nous paraît toutefois plus probable qu’il faut lire ra nyū q.v.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.]

Le n de nya s’est fondu dans l’écriture avec l’« n » final et l’on a écrit kanayakānya.

Nous corrigeons en ugihan, bien attesté par ailleurs.

[J.Or. ?][J.Or.]

La correction en « manambah » proposée par Brandes nous paraît extrêmement douteuse.

[J.Or.]

Une des formes « kråmå » les plus anciennement attestées. Elle correspond à nagara.

[J.Oc.]

Peut-être à interpréter si inuŋ, mais le i étant bref, on ne peut être sûr.

Une lecture naṅgo n’est pas exclu, mais semble moins probable.

Une lecture naṅgo n’est pas exclu, mais semble moins probable.

Une lecture naṅgai est également possible.

La première syllabe est douteuse.

[J.Or.]

Lecture incertaine. Le « naṅkala » de Brandes nous semble exclu, de même que nāṅgala. On pourrait à la rigueur lire nāṅula, mais ce n’est guère satisfaisant.

[J.Or.][J.Or.]

Nous avons par exception classé ce terme sous caṇḍa, bien que l’infixe -am- ne soit ni javanais ni sanskrit.

Nous avons par exception classé ce terme sous caṇḍa, bien que l’infixe -am- ne soit ni javanais ni sanskrit.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le est évidemment une mauvaise graphie pour .

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On remarquera cette forme, plus longue, du nom donné dans Ayam Tǝas I. Les syllabes dhara sont un peu effacées, mais nous paraissent sûres.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La lecture de ce mot n’est pas absolument certaine, mais le « wanua » proposé par Cohen Stuart nous paraît bien peu probable.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Cette graphie vaut colika.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Et non « wulaŋgi », comme dans la transcription de Van Stein Callenfels.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Le ŋ n’est pas certain.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Par exception, nous enregistrons à part la particule honorifique ra, tout en la considérant, du point de vue du classement, comme la première syllabe des mots en question. On devra chercher sous la forme sans ra pour des citations éventuelles.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?]

Forme avec sandhi pour ra udaya.

Forme avec sandhi pour ra ulū.

Forme avec sandhi pour ra ulū.

On trouvera la liste complète au mot sańjaya.

Nous corrigeons le « ra nubra » de Bosch, qui est bien peu probable, étant donné le ra nuī de l’inscription de Poh.

Et non « ra nugra » comme Stutterheim a lu.

[J.Or. ?]

Cohen Stuart a lu « ranyā ». Le fac-similé n’est plus net, mais une lecture ra nyū est plus probable.

Lecture incertaine.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Le mot est très effacé, mais la lecture ne fait guère de doute.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?]

Le fac-similé dans KO (XIV, 1a : 13) a ici un aksara différant nettement des nombreux da de la même inscription et qu’il faut interpréter ou, comme Cohen Stuart l’a d’ailleurs fait. Il y a donc bien deux termes différents ulih et dalih.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Les doutes exprimés par De Casparis sur la correction de ce toponyme sont parfaitement injustifiés (Cf. Short Inscriptions … N° 4, p. 10, note 39).

Notre interprétation diffère de celle de Stutterheim.

[J.Or.]

Ce terme est formé sur la base bi, avec la particule honorifique ra.

[J.Or.]

Dans EEI IV, 44, note 1, nous avons omis de corriger le « si » de Stutterheim en saŋ.

[J.Or.][J.Or.]

Le déterminatif personnel (ou la particule) qui devrait se trouver avant ces termes est illisible. Il n’est donc pas absolument sûr que ra soit ici la particule honorifique.

[J.Or.]

La forme de ce mot est étrange et donc douteuse.

Nous ne donnons ici que rāma (rarement rāma) dans le sens de « autorité de village ». Pour rāma dans le sens de « père », voir les Listes.

Lecture douteuse.

Lecture douteuse.

[J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse.

[J.Or.][J.Or.]

Lecture Van Stein Callenfels. Seule la syllabe nta est sûre.

Lecture quelque peu douteuse.

La sylalbe ci n’est pas sûre.

La syllabe sam ne peut-être qu’un sandhi pour saŋ devant p. La forme de ce dernier terme n’est d’ailleurs pas sûre.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

Forme kråmå.

Lecture incertaine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’un des deux saŋ est superflu, à moins qu’un nom propre n’ait été sauté.

Nous croyons qu’il ne faut pas comprendre cette graphie comme = num, mais comme variante dialectale, inuŋ = inum.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La syllabe ressemble ici à bha, ce qui arrive dans certaines variétés d’écriture.

[J.Or.][J.Or.]

La lecture est douteuse, mais il est probable qu’il s’agit du terme kagustyan.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous corrigeons en si l’impossible « ri » de l’original.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?]

Lecture incertaine de Stutterheim. De Casparis lit ici rarā mabhramaṇa.

[J.Or.]

Nous considérons ra comme la particule honorifique et non comme la première syllabe du toponyme.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le nom est probablement rahi[na], mais cette supposition est invérifiable.

[J.Or.]

Cet anthroponyme est sanskrit et la syllabe ra n’a rien à voir avec la particule honorifique javanaise, bien qu’elle ait pu être sentie comme telle à Java.

La graphie ronya et pour ron nya.

Le fac-similé de KO a saraṇa, mais la photographie DP 10027 b, que nous avons pu consulter, a bien un cǝcaq sur le sa donc sā raṇa.

[J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.][J.Or.]

Orthographié or̥ndaḥ.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le trait oblique n’est pas dans l’original. Nous nous en servons pour indiquer le passage de la face a au côté droit de l’inscription.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Semble être une variante de ruṇḍuŋan.

[J.Or.]

Les deux termes qui sont des formes kråmå ont certainement une particule honorifique ra devant aḍi, qui n’est pas attesté sous cette forme.

[J.Or.]

Les deux termes qui sont des formes kråmå ont certainement une particule honorifique ra devant aḍi, qui n’est pas attesté sous cette forme.

[J.Or.]

Ne pas confondre ce terme avec le ra nyā que l’on trouvera sous ra nyū.

Nous ne pouvons lire « rańjǝl », comme Brandes. Impossible de dire si la première syllabe est la particule honorifique ou non.

[J.Or.]

Nous ne croyons pas que le premier ra soit la particule honorifique, d’où notre classement.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié kaoor̥ṅan).

[J.Or.]

On pourrait lire « ratat », mais ce n’est pas certain. Nous gardons donc la lecture de Brandes.

[J.Or.]

Orthographié or̥kap).

Fusion de ra udaya.

Une des deux formes attestées doit être fausse. Tunu a plus de chance d’être la forme correcte.

Une des deux formes attestées doit être fausse. Tunu a plus de chance d’être la forme correcte.

Orthographié or̥ṣi.

Orthographié or̥śi.

Voir notre note sur la lecture de De Casparis sāntwi karuŋ (EEI IV, 113, suite de la note 4).

Orthographié or̥wi.

Lecture de De Casparis dans PI I, 40. Nous lisons nawan, mais n’osons décider, les aksara étant peu nets. Cf. ci-dessus, (p. ??), note 216.

Orthographié r̥but).

Orthographié r̥but).

On peut lire aussi mala.

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Il faut certainement interpréter ro (<rua) waŋ et non ra uwaŋ.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture corrigée par De Casparis.

Il semble que le lapicide ait commencé à écrire un long à la première syllabe, mais ce signe n’a pas été terminé.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Oc.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’une de ces deux formes est probablement fausse.

L’une de ces deux formes est probablement fausse.

[J.Or.]

Des deux dérivations possible théoriquement ra+m(ǝ)ram+an (Cf. De Casparis, Short Inscr., p. 10, note 40) et ram-ram-an, nous croyons que cette dernière seule doit être prise en considération.

Orthographié rǝmma, avec l’aksara ra pourvu du signe du pǝpǝt et non *or̥mma.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié mārumwe.

[J.Or.][J.Or.]

Graphie originale équivalent à maŋrumbai.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

C’est bien ouliḥ qu’il faut lire et non daliḥ.

[J.Or.][J.Or. ?]

Lecture douteuse.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Graphie équivalente à rǝga.

Orthographié or̥gik.

Graphie équivalente à marǝgaŋ.

Orthographié mr̥gā. Une transcription mǝrǝgaŋ ou mrǝgaŋ est également possible.

Graphie originale or̥ṅu.

Graphie originale or̥ṅu.

[J.Or.][J.Or.]

La plaque est ici abimée, mais le -h souscrit est certain. Il ne s’agit donc pas de raŋgal, terme attesté plusieurs fois.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La forme de ce terme est étrange, mais sa lecture est douteuse.

[J.Or.]

Le parallélisme semble exiger la présence du mot patih à cet endroit.

[J.Or.]

Ce mot semble être tronqué.

Une lecture kuṇḍut n’est pas exclue.

Nous avons transcrit par erreur « kaṇḍat (») dans EEI IV, 24.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La dernière syllabe de ce nom n’est pas sûre.

Le d souscrit est bien une dentale.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le d souscrit est bien une dentale.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine, mais la plus probable nous paraît kaṇṭalīha. Le « kapwaliha » de Poerbatjaraka nous paraît exclu.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le c n’est pas sûr.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Ainsi qu’on le voit, deux personnages de ce nom se trouvent mentionnés dans la même liste, dans la même ligne, séparés par six autres noms.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le « u » de la deuxième syllabe est probablement une faute d’impression dans la transcription de Bosch.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Graphie originale kr̥hu.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Cette forme semble bien être une graphie défectueuse pour karṇnaka.

[J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Orthographié kaor̥s).

Nous corrigeons l’impossible « kr̥mṇa » de Stutterheim, qui est paléographiquement défendable, car dans cette variété d’écriture m et sont pratiquement identiques.

Nous pensons qu’il faut lire krǝṣṇa, plutôt que kumla comme on trouve dans OJO, CVIII, p. 240.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié kr̥p valant kǝrǝp.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié karaṅ hulu.

La forme makarī est attestée dans la charte de Humaṇḍiŋ, de 797 Śaka.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse.

Le -n final semble avoir ici la même valeur qu’en balinais moderne.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Écrit en un seul mot kakīṅ.

Nous rappelons que rājńe n’est pas du sanskrit mais doit s’interpréter ra+ajńa+i.

Nous enregistrons ici notre lecture à la place du « tati » de De Casparis (PI II, p. 316).

Lecture douteuse.

Ce nom n’est pas sûr.

[J.Or.]

Lecture douteuse.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il est possible que cette forme soit une variante de kḍu, mais ce n’est pas sûr.

[J.Or.]

La plaque n’est pas nette et nous rétablissons la graphie de Mantyasih I.

[J.Or.]

Il y a bien kudu et non « kuḍu » comme chez Brandes.

[J.Or. ?]

Nous suivrons ici la lecture de Goris dans OV 1928, 65. Nous nous demandons s’il ne faut pas lire sā makudur putra.

[J.Or.]

Lecture de De Casparis dans PI I, 129, douteuse et que nous croyons erronée.

[J.Or.][J.Or.]

L’inscription II a ici pu raja qui doit être la bonne leçon.

L’inscription I a ici pu gadā qui doit être une erreur puisque c’est le nom du tirip.

Raken est une forme intermédiaire entre rakryān et le ken récent.

Restitution d’après l’inscription de Ra Mwi. Une autre graphie du même anthroponyme est mannaŋ = mǝnaŋ.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?]

Sandhi pour manapatha i.

[J.Or.][J.Or.]

Nous corrigeons l’impossible « sawata » de la transcription Bosch.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

Lecture que nous croyons possible à côté de celle de Goris dans OV 1928, 65 et que nous avons relevée plus haut : sīma kudur putra.

La plaque a pakudur qui n’apparaît nulle part ailleurs et doit donc être une des nombreuses erreurs que contient cette inscription.

[J.Or.]

La plaque a pakudur qui n’apparaît nulle part ailleurs et doit donc être une des nombreuses erreurs que contient cette inscription.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse.

[J.Or.]

Cf. la forme katimaŋ sous timaŋ.

C’est bien ouliḥ qu’il faut lire et non dalih.

On remarquera la graphie avec la dentale t.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La restitution est basée sur le passage de la ligne 12.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Une lecture tatuwātī n’est pas exclue, c’est d’ailleurs celle de Stutterheim.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le mot est probablement tronqué.

[J.Or.][J.Or.]

La nasale finale est incertaine.

[J.Or.][J.Or.]

La dernière syllabe n’est pas lisible.

[J.Or.]

Il faut probablement d’après tous les autres cas parallèles, corriger ce i en ni, à moins que l’on prenne rāma dans le sens d’autorité de village.

[J.Or.][J.Or.]

La graphie originale est ici kais)sawa = kesawa.

A interpréter kǝsil.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous corrigeons l’improbable « kinawahan » de Bosch.

Nous suivons ici de Casparis (PI II, 329) qui considère ce mot comme un anthroponyme. Notre lecture dans EEI IV, 24, « mā » est probablement erronée.

[J.Or.]

Il y a sur l’original un aksara précédant le mot kuwera qui ressemble à khā, ce qui n’est guère possible. On aimerait restituer , mais cette correction est évidemment arbitraire. L’explication de De Casparis (PI II) qui y voit une « variante » de ooṁ écrit avec un ou, auquel on aurait adjoint un taliŋ et un taruŋ, nous paraît inadmissible. Ce ne serait d’ailleurs plus une variante.

[J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Syllabe mal gravée dont les éléments sont ininterprétables.

[J.Or.]

D’après les éléments des autres listes, on devrait avoir ici un nom de fonction : gusti ou kalaŋ qui a peut-être été sauté par le graveur.

[J.Or.]

La plaque est trop peu nette pour confirmer ni infirmer cette lecture de Brandes. Mantyāsih I a klyān) qui est absolument certain. C’est probablement la forme qu’il faut restituer dans III.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

Lectures incertaines.

Lectures incertaines.

La plaque a maṇla.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous rétablissons kulapati au lieu de l’invraisemblable « kulasaŋi » de Brandes.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

A lire maŋǝlar.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On voit que cette copie a deux graphies différentes pour le toponyme orthographié kalaḍi dans un texte original (Gilikan II).

[J.Or.]

On voit que cette copie a deux graphies différentes pour le toponyme orthographié kalaḍi dans un texte original (Gilikan II).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La dernière syllabe est restituée.

Lecture incertaine.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le saŋ n’est pas sûr.

Le fac-similé de Cohen Stuart (KO I) donne « kilisan » qui doit être une mauvaise lecture pour kilipan bien attesté dans plusieurs documents.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous avons vu plus haut que la forme kwyen de l’inscription III était probablement une déformation ou une erreur de lecture pour le klyān du présent document dont la lecture ne fait aucun doute.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il est possible que ce terme soit relié au précédent.

Nous considérons ce toponyme comme une variante du précédent.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

A interpréter ni iram).

On pourrait être tenté de lire mpu ni sukī, mais comme ni ne semble pas être employé ailleurs avec (m)pu, nous considérons que l’anthroponyme est nisukī.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La voyelle -n n’est pas certaine.

[J.Or.]

Le dernier caractère est déformé mais un p) nous semble plus probable qu’un s) qui est la lecture de Stutterheim dans INI I, 30.

[J.Or. ?]

Lecture douteuse.

[J.Or.]

La forme de ce toponyme n’est pas sûre.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Forme kråmå de ara.

Orthographié ici kayu wā oi au lieu de kayu waṅi comme dans l’inscription I et les autres documents.

On trouvera la liste complète sous sańjaya.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

Orthographié kyubūṅan.

Il se peut que ce toponyme soit un composé de kayu. Comme cependant la formation ne nous est pas claire (on peut théoriquement admettre comme premier élément kayuŋ avec assimilation du w suivant), nous préférons le laisser en un seul mot.

Orthographié parujar ssā.

Pour la restitution, voir PI II, 235 et note 141.

Nous corrigeons le « si » de Brandes en saŋ d’après l’inscription I.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le second « i » doit être une erreur pour si.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il est probable qu’il faut restituer maŋraŋkappi.

Lecture OJO XXII. Il est plus probable de lire tiru ranu qui est attesté ailleurs.

[J.Or. ?][J.Or.]

Il convient sans doute de restituer ici le mot watak.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

De même que pour ra, nous mettons ḍa à part afin que soient groupés tous les mots avec la particule ḍa.

Lecture douteuse.

On pourrait être tenté d’assimiler ce śru à śrī, ce qui est graphiquement impossible.

Il faut lire ḍāluk et non « dhāluk » comme Stutterheim.

[J.Or.][J.Or.]

Il est impossible de lire ḍi hyaŋ qui est pourtant la graphie usuelle de ce toponyme.

Nous croyons qu’il faut interpréter ce toponyme par ḍi aŋin, avec la nasalisation, la variante aṇḍy aŋin nous prouvant qu’il s’agit bien du préfixe ma-.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le dh est mal formé, mais ce n’est certainement pas un .

[J.Or.]

Strictement parlant, il y a dhanan̥jaya.

[J.Or. ?]

Le « mwe » de la transcription Bosch qui suit daṇu nous paraît être une graphie incomplète de anak wanua qui manque.

[J.Or.]

Il s’agit d’un nom personnel que l’on trouve précédé de pu dans l’inscription de Poh.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il semble s’agir d’une variante graphique du nom écrit ailleurs dhānada.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’inscription II a si jāntan qui est certainement plus satisfaisant.

A interpréter dǝnaŋ.

[J.Or.]

Et non « bārī » comme chez Van Stein Callenfels.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le « rā » n’est pas sûr, mais le « wacana » de Van Stein Callenfels est impossible.

[J.Or.]

La forme dharanīndra est une fausse lecture, ainsi que De Casparis l’a bien indiqué dans PI I, p. 102.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Stutterheim (TBG 75, 1935, p. 454) explique ce mot comme une erreur pour « padharma », ce qui nous paraît douteux, car une telle forme n’est attestée nulle part.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il y a sur la plaque dhamra, mais la restitution ne fait guère de doute.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Cette graphie prouve qu’une prononciation drǝma alternait avec dǝrma.

Cette graphie prouve qu’une prononciation drǝma alternait avec dǝrma.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Mention anachronique qui se comprend à l’époque de la copie.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

Le « galuh », net sur la plaque, est évidemment une erreur pour halu, qui n’est d’ailleurs pas le nom d’apanage de Balituŋ.

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Il manque une syllabe à ce mot qui a une forme peu commune.

[J.Or.]

Orthographié wao.

Orthographié dr̥ṅil.

Restitution d’après Mantyāsih I, 1b : 4.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le nom de Dakṣa est donné de façon anachronique pour une date plus ancienne de quelque soixante ans que la première inscription originale connue de ce souverain.

[J.Or.]

Erreur due à une mauvaise lecture d’un dakṣottama probablement effacé.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Ainsi qu’il appert du contexte, « wka » doit être corrigé en paŋkur.

Le facsimilé de KO I a en fait « dǝdǝlan », mais Cohen Stuart qui a eu des photographies à sa disposition, donne la forme avec deux pǝpǝt comme alternative. Elle est d’ailleurs attestée dans Er Kuwiŋ.

[J.Or.]

Lecture incertaine.

Nous prenons ratubajra comme le nom d’un dignitaire et non comme un roi (saŋ ratu) nommé bajra, ce qui est l’opinion de De Casparis.

Voir la liste complète au mot sańjaya.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?]

On remarquera que le nom de ce dignitaire diffère dans les inscriptions I et II.

[J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse.

Lecture douteuse.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous coupons les mots autrement que Brandes (OJO XXII, p. 28).

[J.Or.]

Et non avec rétroflexe comme dans la transcription de Poerbatjaraka.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine, mais le « bunta » de Van Stein Callenfels est impossible.

[J.Or.]

Correction de l’impossible « elinan » de la transcription Bosch.

[J.Or.]

L’inscription a « jalinan », qui ne peut être qu’une erreur, étant donné l’inscription de Kiriŋan.

Le dha est incertain. De Casparis propose l’alternative « gā » qui convient encore bien moins.

Ce terme est une forme kråmå.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Forme secondaire de ḍapit qui est la forme usuelle. On voit, par cet exemple de 823 Ś., que les phénomènes de nasalisation interne sont anciens.

Variante graphique de ḍapit.

Nous restituons en pu ḍampit l’impossible paḍampita de Brandes.

Encore une forme avec nasalisation interne.

[J.Or.]

Cette forme semble indiquer ou bien que la tendance à la monophtongaison s’étendait même à deux voyelles séparées par une semi-voyelle, ou bien, inversement, que le y n’est ici que la notation du glide intervocalique apparaissant dans un daoi dissyllabe.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Cette forme adyah semble n’être qu’une variante de dyah.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Cette forme est probablement erronée.

[J.Or.][J.Or.]

Variante phonétiquement plus récente de paṇḍamuan.

Le mot watak a dû être sauté par le graveur.

Graphie originale pāḍamuan).

Il faut probablement lire pāramuoan), mais la forme paḍamuan) attestée deux fois fait qu’un paramuoan) n’est pas exclu.

Voyez notre note au terme ḍapit, ci-dessus p. 364, note 3.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse.

Certainement à corriger en poh.

Forme incertaine, probablement ḍa māsswa, ou ḍama+aswa ?

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il semble que le nom du personnage ait été sauté.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous rappelons que ŋh est la plupart du temps une variante graphique de ŋ.

[J.Or.][J.Or.]

Orthographié māḍākap)pi, mais le est en fait une restitution, car l’aksara, mal formé, ressemble plutôt à un wa.

[J.Or.][J.Or.]

Forme incertaine, le petit trait remplace un aksara illisible.

[J.Or.][J.Or.]

On remarquera la différence de forme du nom de ce village dans les inscriptions I et III, car il ne peut s’agir d’une erreur de graphie dans l’une ou dans l’autre.

On remarquera la différence de forme du nom de ce village dans les inscriptions I et III, car il ne peut s’agir d’une erreur de graphie dans l’une ou dans l’autre.

Ces deux termes, s’il n’y a pas erreur dans l’une des formes, sont certainement apparentés.

Ces deux termes, s’il n’y a pas erreur dans l’une des formes, sont certainement apparentés.

Il ne peut s’agir que d’une mauvaise lecture ou d’une erreur pour ma(ŋ)ḍaŋkappi.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse.

[J.Or.]

Lecture douteuse.

Le «  » n’est pas certain.

De Casparis (PI I, p. 86) coupe ainsi : saŋ pumasu ahawaŋ.

[J.Or.]

Il semble qu’il y ait un déterminatif personnel de sauté.

Ce terme est formé à l’aide de la particule ḍa devant le nom aŋgul, attesté par ailleurs.

On peut se demander s’il faut interpréter rama nīti (= ni iti) ou, par haplographie, rama (ni) niti.

Le u est douteux.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Forme douteuse.

[J.Or.]

Nous ne pouvons accepter le kila (ŋ) de Stutterheim (qui pense qu’il s’agit d’un village). Le village étant Halaran, « kila » ne peut être autre chose qu’une erreur pour kalaŋ, l’expression tuha kalaŋ étant bien connue.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il semble que l’alternance ī, ǝ soit une question de graphie et non de phonétique.

Graphie précise or̥ḥ.

Lecture incertaine.

Le facsimilé a wior̥ḥ qui est probablement une erreur.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Aucun nom personnel n’est donné.

[J.Or.][J.Or.]

Le premier aksara est douteux.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le premier a est une erreur pour u ; huńjǝman, avec ses variantes graphiques, est en effet attesté par ailleurs.

Il faut certainement rétablir la syllabe ha, sautée par le graveur.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous préférons cette forme à dagihan (cf. OJO XXII, p. 28) ; cf. ci-dessus, p. 150, note 1.

Le t n’est pas sûr.

Forme restituée.

Lecture incertaine.

Il semble bien qu’il faille corriger ce « wanua » en wadua.

[J.Or.][J.Or.]

Étant donné les autres documents, la restitution ne semble pas douteuse.

Le deuxième w n’est pas sûr.

[J.Or.][J.Or.]

Étant donné les autres listes, il faut probablement corriger en tuhan juḍi.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture de De Casparis (PI I, p. 61) qui nous paraît douteuse.

[J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse.

Étant donné son orthographe ce mot n’a certainement rien à voir avec tuhān qui est tuha an.

On pourrait être tenté d’assimiler ce śru à śrī, ce qui est graphiquement impossible.

[J.Or.][J.Or.]

Orthographié taoas).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La plaque porte ramatnī qui ne peut être qu’une erreur. Nous restituons le minimum qui est la particule ni mais il n’est pas impossible qu’une syllabe ait précédé tnī.

Écrit avec liaison thanīwū.

[J.Or.]

De Casparis suppose qu’il devrait y avoir tiru (PI I, p. 64, note 38). La lecture la plus probable nous semble personnellement être tira.

Le passage parallèle de l’inscription I a nettement nuru. Il est impossible de savoir quelle leçon est la bonne.

Nous lisons t avec pu souscrit.

[J.Or.]

Le d souscrit est dental.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On remarquera la dentale d bien nette sur l’original.

[J.Or.]

Lecture douteuse.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La syllabe « wi » n’est pas sûre.

Dans EEI IV, 37 m nous avons lu « manunduṯ » avec un t incertain. Un -k semble plus probable. On peut penser à une parenté avec le manuduk de Haliwaŋbaŋ 799 Śaka q.v., mais ce n’est pas sûr.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il nous paraît possible qu’il faille lire ici trī haji. N’étant cependant pas en mesure de faire la vérification partout, nous conservons provisoirement cette forme.

Étant donné la variante tri tpussan) de l’inscription I, nous croyons qu’il faut interpréter ici tru i tpussan).

[J.Or.]

La lecture de OJO XXII est : waru. Nous avons restitué en tiru en fonction des formes attestées ailleurs.

Il est probable qu’il faille restituer maŋraŋkappi.

[J.Or.]

Avec un n dental.

[J.Or.][J.Or.]

Écrit en liaison avant un seul t : samgǝtirwan), ce qui correspond d’ailleurs à la prononciation, les consonnes géminées étant inconnues en javanais.

Pour la restitution, voir PI II, 236 n. 143.

[J.Or.][J.Or.]

Voir ci-dessus, p. 55, note 2.

De Casparis (PI I, 152, n. 2) lit tǝruwan).

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine. Voir ci-dessus, p. 110, note 3.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La restitution ne fait guère de doute.

[J.Or.]

Le mot étant dans tous les autres cas turu, il faut certainement restituer le -u- ici.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le t est très effacé et donc douteux.

Le premier aksara est considéré comme peu sûr par Stutterheim et un th est en effet a priori peu plausible à cette époque pour un nom qui n’est certainement pas sanskrit d’origine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

A prononcer tǝrǝb, ou éventuellement tǝrǝp.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On remarquera la différence de graphie avec Tulaŋ Air I : ā long et n dental.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Voir la liste complète sous sańjaya.

[J.Or.][J.Or.][J.Oc.][J.Oc.][J.Oc.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Cette forme semble une mauvaise graphie pour panrāṅan).

[J.Or.]

La plaque a par erreur paṅrāṅan).

[J.Or.][J.Or.]

La lecture trī nous paraît assurée à la ligne 28 de la stèle de Kayumwuŋan. Voir ci-dessus, p. 402, note 1.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Nous conservons ici la lecture de Bosch, mais nous croyons qu’il faut lire siśwari.

Les deux « h » (ḥ-h) se sont fondus en un seul dans l’écriture comme dans la prononciation.

Voir note précédente.

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Lecture incertaine.

Le premier wa est douteux.

Probablement à lire inaŋsǝan.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Notre transcription dans EEI IV, 24, est probablement erronée, mais nous nous demandons s’il ne faut pas lire kaki, terme bien connu et employé dans ce document, à la ligne 13.

Stutterheim lisait putītī.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Restitué d’après les passages parallèles.

Stutterheim a considéré tutugan niŋ taṇḍa comme étant le nom de village, ce qui nous semble peu probable. Le toponyme doit être tutugan.

Ce terme peut être un dérivé de tis, mais ce n’est pas certain.

[J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Le « n » n’est pas certain.

[J.Or.]

Ce toponyme n’est pas forcément relié à l’anthroponyme précédent.

[J.Or.]

Translitération : katuwḥhan).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La lecture n’est pas entièrement sûre. Il ne semble cependant pas y avoir kwak comme Krom l’indique dans son HJG2.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Le « thi » n’est pas sûr.

Il est possible que cet anthroponyme ne soit pas complet.

[J.Or.]

Graphie équivalent à tǝla.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La troisième consonne est fort mal gravée et ressemble à un b, ce que Brandes a transcrit. Il faut certainement corriger en toloḍoŋ. On remarquera les différentes autres graphies sous lequel ce mot apparaît.

[J.Or.]

Le « dh » est net sur le facsimilé. On peut se demander s’il ne faut pas restituer « ḍ ».

[J.Or.]

Orthographié pataol̥san.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il est probable que ce talaga ne désigne pas un étang, mais un village comme dans l’inscription de Lintakan.

[J.Or.]

On peut se demander s’il ne faut pas corriger en tulaŋ air. q.v.

Stutterheim a lu halinati (JBG V, 1938, 124).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Van Stein Callenfels lit guntar. Il faut probablement corriger en guntur.

[J.Or.]

Le texte original porte minu, ce qui ne peut être qu’une erreur.

[J.Or. ?][J.Or.]

Il est probable que la répétition de la particule saŋ soit une erreur.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La transcription de Goris donne seulement haji, qui ne semble guère à sa place ici. Il va de soi qu’il faut supposer un mot sauté, probablement à l’impression, car dans son commentaire (OV, 1925, 69), Goris parle de tapa haji, sans dire qu’il s’agit d’une correction.

[J.Or.][J.Or.]

La restitution de De Casparis (PI I, 40) est impossible car il n’y a pas place pour ra[karayān] …, mais seulement pour ra[k]ai pa[tapā]n.

La présence de rakai ici renforce en quelque sorte ce qui est dit à la note précédente.

Nous restituons [s]i ṭapu car le « pitapu » de Brandes et de Holle ne donne aucun sens.

Lecture douteuse.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La plaque est trop peu nette pour confirmer ou infirmer la lecture de Brandes. Comme Mantyasih I a klyan qui est certain, il faut probablement restituer dans III.

L’inscription semble avoir ici « tapīl », qui est certainement une erreur.

[J.Or.][J.Or.]

L’inscription semble avoir ici « tapīl », qui est certainement une erreur.

[J.Or.]

Une des deux formes doit être fautive.

Une des deux formes doit être fautive.

D’après les phrases parallèles de la même inscription, il manque ici un nom de fonction : gusti ou kalaŋ. Cf. i sraŋan gusti …, i puluŋ kadaŋ gusti …

Lecture douteuse.

Nous restituons une des deux formes usuelles de ce toponyme, car sur la plaque on croit voir un ī, qui cependant diffère du signe pour cette voyelle, car au lieu d’un trait horizontal à l’intérieur du cercle, on a ici un autre cercle plus petit.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Une des deux leçons doit être erronée.

Une des deux leçons doit être erronée.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Restitué d’après Salimar III.

[J.Or.]

Graphie qui devait se prononcer tǝmǝr.

[J.Or.]

On remarquera les anthroponymes différents donnés au même personnage.

On remarquera les anthroponymes différents donnés au même personnage.

[J.Or.]

Lecture douteuse.

Correction pour « ri », qui ne convient pas ici.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La plaque a manami, ce qui est évidemment faux.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Voir pour cette forme sous hurum.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Caractère incertain.

L’inscription de Kaladi étant remplie d’erreurs, il est difficile de dire laquelle des deux formes est erronée.

[J.Or.][J.Or.]

L’inscription de Kaladi étant remplie d’erreurs, il est difficile de dire laquelle des deux formes est erronée.

[J.Or.]

Ce terme est probablement incomplet.

Ce taguh est peut-être une autre graphie pour t(ǝ)guh, mais l’absence de redoublement du g rend cette supposition incertaine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le parallélisme des phrases semble exiger la présence du mot patih à cet endroit.

[J.Or.][J.Or.]

Orthographié patāṅgaḥhan).

A prononcer manǝŋahi.

[J.Or.]

Cette forme est probablement la forme correcte d’un toponyme qui est écrit différemment dans les sources (ou a été lu différemment).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On trouvera la liste complète sous sańjaya.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Ce trait oblique indique le passage de la face a au côté droit.

Le mot sugih n’est pas très net, mais nous croyons le « patih » de Brandes impossible.

On voit que le redoublement graphique de la consonne finale d’une base devant un suffixe n’est pas récent en javanais.

[J.Or.]

Ce terme étant bien connu par ailleurs, la restitution peut être considérée comme certaine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’original a pitutuŋ qui est certainement une erreur.

[J.Or.]

Lecture incertaine.

Le « th » n’est pas sûr.

Lecture de De Casparis (PI II, 233). Nous avons lu ici, tugū comme dans l’inscription II ; cf. EEI IV, 22.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Le « na » est douteux.

Lecture incertaine.

Le g a été sauté dans cette copie, alors qu’il apparaît partout ailleurs.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié panuṅgallan).

Orthographié panūgalan).

Orthographié panuṅgalan).

On trouvera la liste complète sous sańjaya.

Le « managguŋi » de la transcription Goris est une faute d’impression.

[J.Or.][J.Or. ?]

Les graphies s/ṣ/ś sont mélangées, puisque ces différences n’ont aucun sens du point de vue javanais.

[J.Or.]

Cet anthroponyme n’est pas sûr. M. Boechari hésite entre pāhitya et sāhitya.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Cette forme allongée de sanna = sǝna semble être due à des exigences métriques.

[J.Or.]

La seconde syllabe n’est pas sûre, mais le « gundu » de Van Stein Callenfels nous paraît totalement impossible.

[J.Or.][J.Or.]

Nous suivons la lecture de Stutterheim, mais la forme de ce terme n’est pas sûre.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La particule si ne se trouve pas dans l’original et doit donc être suppléée.

[J.Or.][J.Or.]

Lecture de De Casparis dans PI I, 40, dont le premier terme est certainement inexact. Nous avons aussi commis une erreur un transcrivant « rasanti » dans EEI IV, 112. Il n’y a place que pour rasti q.v.

Lecture de De Capsaris (PI II, 316). Nous avons lu anab dans EEI IV, 24. Nous n’osons choisir.

Nous considérons ce terme et ses variantes comme une forme à infixe, mais ce n’est pas absolument certain.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?]

La forme de ce mot n’est pas sûre.

[J.Or.][J.Or.]

Orthographié or̥ḥ.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’expression rāma i kisik pourrait être une erreur pour rama ni kisik, mais ce n’est pas certain.

[J.Or.]

Écrit sr̥kan. On peut prononcer aussi srǝkan.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Écrit watakṣirikan) avec ṣ rétroflexe.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié sr̥ṣṭi.

[J.Or.]

La plaque a śraḥwaṇa, qui ne semble pas une véritable variante, mais une forme aberrante.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le « nwe » qui suit daṇu, dans la transcription Bosch, est certainement le reste d’un anak wanua qui manque.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il faut certainement comprendre sākṣī. La raison pour laquelle les graphies ǝ, i et ī alternent assez souvent, n’est pas claire.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La graphie suddhaḥ semble être ici une erreur pour suddhara attesté ailleurs dans l’inscription.

[J.Or.]

La graphie suddhaḥ semble être ici une erreur pour suddhara attesté ailleurs dans l’inscription.

[J.Or.]

Nous interprétons en -ḥ un signe que Cohen Stuart a transcrit en signe de ponctuation, mais qui est très effacé. Sa lecture sumuḍa est peut-être la bonne.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Cet anthroponyme n’est précédé d’aucune particule, ce qui est étrange.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il s’agit probablement d’une graphie de l’anthroponyme précédent.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié ruḍūṅan.

[J.Or.][J.Or.]

Le ǝ n’est pas certain.

[J.Or.]

Comme la lecture de Brandes « sukik » est plus que douteuse, nous rétablissons la leçon de Mantyasih I.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’original a « manisǝr » mais c’est certainement manǝsǝr qu’il faut lire, conformément aux deux autres inscriptions.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.]

Cet anthroponyme n’est précédé d’aucune particule, ce qui est inusuel.

[J.Or.]

La lecture des première syllabes n’est pas sûre. Nous suivons De Casparis, PI II.

Restitué d’après l’inscription II.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?]

Lecture douteuse.

[J.Or.][J.Or.]

Nous suivons la lecture de Stutterheim, mais la forme des trois termes qui se suivent n’est pas certaine.

Il faut peut-être lire swaṣṭhi, mais le manque de matériel de comparaison pour l’époque empêche de décider.

[J.Or.]

Probablement à prononcer sǝbal.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

Le « sa » n’est pas certain.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Autre lecture possible mala q.v.

[J.Or.]

La disparition du h dans l’écriture reproduit certainement la prononciation.

La restitution est de De Casparis. Bien que conjecturale, il faut noter qu’elle convient au schéma métrique.

[J.Or.][J.Or.]

Le -n final n’est pas sûr.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’original porte « silud », qui semble être une erreur.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La plaque porte « walut », ce qui est certainement une erreur.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il semble bien qu’il y ait ici double erreur.

[J.Or.][J.Or.]

Dans OJO, p. 266, on trouve une correction de Brandes « yupit » pour supit. Si une telle correction est justifiée dans Mulak I de 800 et Mulak II de 801 Śaka (où il faut d’ailleurs couper iy upit), le s nous paraît certain ici et se trouve confirmé par l’inscription de Humandiŋ.

Correction de « ri ».

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Ces deux derniers mots de lecture incertaine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

Lecture incertaine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Écrit simān.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?]

Il faut certainement lire sīmā.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?]

Le -k de manusuk et le ṣi de sīma sont écrit avec un seul aksara d’où la rétroflexion (graphique) du s.

Ibid. p. 522 n. 3.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture Goris dans OV 1928, 15. Nous avons transcrit sur place sā makudur putra, mais la lecture Goris est probablement préférable.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La syllabe -kṣi- est écrite avec un seul aksara.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

A l’inverse de ce qui se passe à la phrase précédente, où le suffixe -a est fondu dans umarā (= umara -a), on a ici indiqué l’indépendance de ce suffixe, en l’écrivant en syllabe séparée : mapara-ha, ce qui est encore la graphie à l’heure actuelle.

Il faut évidemment interpréter ka-swatantra-an. Il est d’ailleurs possible qu’il y ait en fait swa et non « su », car l’écriture de ce document est très irrégulière et un wa souscrit malfait ressemble à un -u. Cf. lu à côté de lwa.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous corrigeons le peu vraisemblable « tema » de Brandes d’après l’inscription I. Mais la plaque est presque illisible à cet endroit.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Les formes en -wra-, -bra- viennent de ce qu’un r̥ voyelle, graphiquement prolongée, devient un cakra (r intervocalique) dans l’écriture. La prononciation du r̥ voyelle pouvant être -rǝ, on est passé ainsi à -ra.

Nous coupons les mots autrement que Brandes.

Dans la majorité des cas, sambal est suivi de sumbul, qui forme peut-être avec lui une expression. Comme cependant il y a des cas où sambal est seul, nous avons préféré traiter chaque mot séparément.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

Le nom personnel du samwal a été omis. Cf. Mantyasih III.

On est tenté de lire pamwal, mais seule la forme samwal existe.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Cf. PI I, 156, note 4.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

Orthographié sǝgǝḥ.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous avons corrigé dagihan en ugihan, car cette dernière forme est bien attestée par ailleurs.

[J.Or.][J.Or.]

Nous considérons qu’il s’agit d’une forme avec infixe en -in-.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le « śru » n’est pas sûr.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il faut peut-être lire si gaḍiri.

Il semble bien que cette particule soit ici employée en mot plein. Il y a quelques autres exemples, mais assez peu.

Translitération : sīha.

[J.Or.]

Translitération : siṅha, qui est la seule graphie courante à Java.

Le « a » de anak a été omis par le graveur, ou bien il s’agit d’une graphie défective.

Orthographié śākha.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Cette expression est une erreur ou une variante de paku waŋi.

Le mot wanua a certainement été omis ici.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il faut lire ugihan et non « dagihan ». Cf. ci-dessus, p. 537, note 2.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Les variantes de ce nom semblent des graphies défectueuses pour un composé de saŋgrāma.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le i n’est pas sûr et le nom est peut-être incomplet.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Restitué d’après l’inscription II.

Le w n’est pas certain.

Il s’agit dans cette copie de la fin du xiiie siècle Śaka, d’une mention anachronique à l’année 762 de Pu Dakṣa, qui n’apparaît dans les inscriptions qu’en 820.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Et non « wepo » comme a lu Brandes (OJO XVIII).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La particule locative i s’est fondue avec la voyelle du mot précédent d’où wihare. Cf. raka+i> rake.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?]

Lorsque nous transcrivons cette expression en un seul mot, il y a en aksara un ta-, en pasaŋan un tha, ce qui semblerait indiquer que l’aspiration a été effectivement prononcée au moment où cette graphie fut créée. La même remarque vaut pour buoattyā, etc.

Il y a tout lieu de croire que ce « yai » est une lecture défectueuse pour pai.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On a l’impression que ce mot est une erreur.

Écrit sur l’original wāhuta, ce qui est certainement une erreur.

Il y a peut-être un cǝcaq au-dessus de la deuxième syllabe, soit piṭaŋ.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.]

Il y a un saŋ de trop ou un mot de sauté.

Nous corrigeons l’impossible « sawata » de Bosch.

Cette forme est une erreur pour mapagǝh.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Autre graphie (tardive) pour rāma nta.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le « b » n’est pas sûr.

Ce toponyme semble représenter la forme archaïque du nom de nombre « 8 », utilisée également dans l’inscription de Śiwagerha de 778 Śaka, à une époque où l’on prononçait certainement [wolu], pour les besoins du mètre, qui réclame ici trois syllabes.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié mawuoai.

Et non « mabuṅwa » comme chez Brandes.

Nous supposons que le paten a été, soit effacé sur la plaque, soit omis sur le fac-similé de KO, et qu’il faut lire non pas « mawuaya » mais mawuoay), comme au début de la ligne 10.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La consonne du début est illisible.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le mot anak a été sauté.

L’orthographe tāṅaḥ = tǝŋah.

L’orthographe tāṅaḥ = tǝŋah.

[J.Or.]

Il n’y a en fait que sept villages énumérés. Il est possible que le chiffre, peu distinct, ait été mal lu.

[J.Or.]

Comme il faut de toute façon un déterminatif personnel nous interprétons ainsi la lecture de De Casparis. Donc saŋ > sam à cause du p qui suit.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous interprétons ce terme comme un composé wa-nda-amī.

Ce « i » est certainement une erreur pour si.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’inscription II ayant ici si gandha, il est probable qu’il y a une erreur.

Il n’est pas impossible que ce wanut soit une erreur pour wunut, bien attestée. Mais ce n’est qu’une supposition.

L’original porte wunutlu, les deux t étant fondus en un seul.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Orthographié māṅdona.

[J.Or.]

L’original porte tǝtǝbantin où le i vaut donc un pǝpǝt.

Étant donné la graphie citée à la note précédente, il se pourrait que ce bantin = bantǝn.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Nous corrigeons l’impossible « wantila » de Bosch, à moins que le paten ait été omis par le graveur. Il s’agit de toute façon de wantil.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous corrigeons ce qui semble dans le texte « pakudur ».

Lecture douteuse.

Lecture douteuse.

[J.Or.]

Le parallélisme semble exiger ici la présence du mot patih.

La dernière syllabe n’est pas sûre.

[J.Or.]

Autre lecture possible kaki.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On voit que l’anthroponyme a ici le préfixe ma-.

Forme restituée d’après la charte de Ra Mwi.

Cette graphie vaut mǝnaŋ de même que mnaŋ.

[J.Or.]

Il semble bien que ce manaŋ soit un autre mot que mnaŋ et ses variantes. C’est pourquoi nous l’avons séparé.

Il semble bien que ce manaŋ soit un autre mot que mnaŋ et ses variantes. C’est pourquoi nous l’avons séparé.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Étant donné ce qui subsiste, la restitution ne fait aucun doute.

[J.Or.]

Comme une particule double saŋ si est bien invraisemblable, il faut considérer saŋ comme la dernière syllabe d’un mot qui peut être soit un nom de fonction, soit un anthroponyme. Cf. PI II, 234, n. 122.

[J.Or.][J.Or.]

On est tenté de corriger cette expression en tiru raṇu, mais wa et ti sont graphiquement fort éloignés l’un de l’autre et dans tiru raṇu le est rétroflexe.

[J.Or.][J.Or.]

On lit sur le fac-similé « wīrǝḥ », qu’il faut certainement interpréter wǝrǝh, forme bien attestée.

Orthographié or̥wǝor̥ḥ.

[J.Or.]

Van Stein Callenfels lit ici « waraŋan pitu » mais nous ne pouvons le suivre.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Éventuellement a interpréter warani iyā.

Autre lecture possible kaki.

[J.Or.]

Nous suivons ici la transcription de Cohen Stuart. On pourrait se demander s’il ne faut pas lire « wurun dwah », mais ce n’est pas plus satisfaisant.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

On trouvera la liste complète sous sańjaya.

[J.Or.][J.Or.]

Le premier aksara est abîmé et une lecture prakāra est également probable.

[J.Or.]

Ce mot se trouve à l’endroit où les formules parallèles ont un titre et un anthroponyme, mais il n’y a aucun déterminatif personnel.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?]

De Casparis (PI II, 316) transcrit mrǝsi ce qui revient au même, car il s’agit d’une valeur du signe pour en javanais. Dans EEI IV, 24, nous avons transcrit mlasi. Nous n’osons décider quelle forme est la bonne.

[J.Or.][J.Or.]

La plaque a par erreur mamr̥ki.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?]

Orthographié wor̥l qui vaut wǝrǝl.

[J.Or.]

Il faut certainement interpréter wraiyan.

Le nom du village n’est précédé d’aucune particule locative, ce qui doit être une erreur.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Ce mot, plutôt qu’une déformation de wargga, en est peut-être une variante dialectale.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture Van Stein Callenfels, mais personnellement, nous ne pouvons lire quoi que ce soit de certain.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?]

Ce mot a ici son sens de « fils », « enfant ».

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Dans EEI IV, 24, nous avons rétabli le cǝcaq de gunu(ŋ) car il est nécessaire au mètre, mais nous avons omis de faire remarquer qu’il n’est pas sur la pierre.

Ce terme est employé ici dans sa valeur numérique et ne désigne donc pas un (ou des) wiku.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous avons omis dans EEI IV, 44, note 1, de corriger le « si » de Stutterheim en saŋ.

[J.Or.][J.Or.]

Nous suivons la lecture de Stutterheim, mais la forme de ces trois termes n’est pas certaine.

[J.Or.]

L’absence de déterminatif personnel devant cet anthroponyme et le suivant est inusuel, mais ne semble pas due à une erreur.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Écrit avec un seul s soit winkasā.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Pour tous les anthroponymes de l’inscription de Waharu I, on remarquera l’absence de déterminatifs personnels. Cf. la note 2 de la p. 608.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Les deux s ont été fondus en un seul dans l’écriture comme dans la prononciation.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Très probablement à lire wǝkǝl.

Autre lecture possible : kaki.

[J.Or.][J.Or.]

Il s’agit évidemment du même anthroponyme dans Mantyasih I et III. La bonne lecture est, croyons-nous ṅgul de l’inscription I qui est très net. L’anthroponyme doit donc être ǝŋgul.

[J.Or.]

Il se peut que cette forme soit une erreur (oubli du signe pour -u) pour buddha.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous avons eu tort de transcrire dans Ep. Aant. pulū watu ; ce que nous avons pris pour un cǝcaq n’est qu’un défaut de la pierre et la forme pulu watu est bien attestée par ailleurs.

[J.Or.]

Ces deux dernières syllabes ont été omises par le graveur.

[J.Or.][J.Or.]

Le mot watak semble avoir été omis par le graveur.

[J.Or.][J.Or. ?]

Variante graphique de wadi hati. On remarquera aussi le pu dhapit de 1b : 11.

Variante graphique de wadi hati. On remarquera aussi le pu dhapit de 1b : 11.

[J.Or.]

Lecture pas tout à fait sûre.

[J.Or.][J.Or.]

A interpréter pawkas samgat.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Forme plus probable que le « wḍah » de la transcription Brandes (OJO XXXIII, p. 51).

On est tenté de lire wanuoa, au lieu de waduoa, mais ce n’est pas certain.

[J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or. ?][J.Or. ?]

Restitution d’après l’inscription II.

[J.Or.][J.Or.]

Le ni qui semble indispensable, a été omis par le graveur.

Des deux formes de cet anthroponyme, aku dans I et arka dans II, une doit être erronée.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

De Casparis (PI II, 320) considère ce terme comme un anthroponyme. Nous préférons laisser la question ouverte, car les termes qui suivent saŋ ne sont pas uniquement des anthroponymes.

[J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse.

[J.Or. ?]

On trouvera la liste complète sous sańjaya.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Ce jyah n’est pas forcément une faute pour dyah, mais peut fort bien être une prononciation dialectale plus récente que dyah.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?]

Nous corrigeons en ugihan qui est bien attesté ailleurs.

Nous mettons ce renvoi car De Casparis considère ce terme comme un synonyme de halu, ce qui n’est pas exclu, mais aurait besoin d’être confirmé.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Graphie aberrante pour sīmā.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Avec n dental.

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Voir p. 627 note 2 au mot wadua.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?]

On peut se demander, étant donné certains passages de cette inscription (Cf. EEI III, p. 46, n. 2), si batwan n’est pas une forme du toponyme javanais baturan.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le « buter » de Brandes (OJO CVIII, p. 241) nous semble très douteux.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?]

Cf. EEI IV, 139, n. 1.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Ibid. p. 643 n. 1.

[J.Or.]

Ce mot est assez net sur la plaque. Il doit pourtant correspondre au patūṅan) de l’inscription I, dont le est d’ailleurs une forme inusitée. Graphiquement, la confusion s’explique, mais nous ne rechercherons pas ici laquelle des deux formes est correcte.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le « s » final n’est pas net, mais la lecture de Van Stein Callenfels « watan » nous semble très improbable et n’a d’ailleurs aucun sens.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Et non buṭel, comme on trouve dans EEI IV, 44, note 1, par suite d’une faute d’impression.

[J.Or.]

Orthographié batāṅan).

Orthographié patāṅaḥhan).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Écrit en un seul mot basanādi.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

« Wiṣṇu » n’est pas tout à fait sûr, prabhāwa par contre est clair.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La lecture « dagihan » de Brandes dans OJO XXII, p. 28, est probablement fausse ; nous corrigeons en ugihan attesté par ailleurs.

[J.Or.]

Le passage parallèle de Mantyasih I a clairement rābita. La photographie de Mant. III est trop peu lisible pour nous permettre de décider pour ou contre la lecture de Brandes.

Le mot wanwa semble avoir été omis par le graveur.

Cet exemple de deux désignations pour une seule personne précédées toutes deux par la particule pu, semble étrange et ne se retrouve, sauf erreur, nulle part ailleurs.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le second « w » est incertain.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Ce dernier terme dont seules les syllabes wala sont sanskrites, n’est pas encore expliqué de manière satisfaisante (Cf. De Casparis dans TBG, 81, 1941, p. 500).

[J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Forme kråmå.

Lecture de Casparis dans PI I, 40.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous croyons qu’il faut lire lwa paṇḍak, bien attesté dans la même inscription.

A interpréter hǝrǝm.

Le « bhantu » de l’inscription I correspond à « gandha » dans l’inscription II. L’un des deux est certainement erroné.

Le « bhantu » de l’inscription I correspond à « gandha » dans l’inscription II. L’un des deux est certainement erroné.

Le « dhantan » de l’inscription I et le « jāntan » de l’inscription II représentent certainement le même anthroponyme. Jāntan est à priori plus vraisemblable.

Le « dhantan » de l’inscription I et le « jāntan » de l’inscription II représentent certainement le même anthroponyme. Jāntan est à priori plus vraisemblable.

ce nom, écrit ici avec des rétroflexes, est écrit avec des dentales dans l’inscription I.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La plaque porte « dli », ce qui est une erreur manifeste.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La plaque a kambā, qui est certainement une erreur.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On pourrait lire ballu (= bǝlu) étant donné la forme balu attestée dans l’inscription de Saŋguran, nous choisissons balu.

[J.Or.]

Orthographié wao.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse. Il s’agit probablement d’une graphie aberrante pour wlaḥhan) bien attesté.

[J.Or.][J.Or. ?]

Nous laissons tel quel ce terme jusqu’ici inexpliqué. Nous ferons seulement remarquer qu’en dehors de wala, il s’agit de mots javanais et non sanskrits. On pourrait séparer wala hāji ri ḍyah mais non dh comme on trouve dans la transcription de De Casparis, dans TBG 81, 1941, p. 500.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié walahīṅan).

[J.Or.][J.Or.]

On peut lire aussi wulūk).

[J.Or.]

Il semble qu’après anag wanwa i, ce toponyme ait été orthographié avec un ś.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?]

Et non « balawo », comme dans la transcription de Cohen Stuart (KO I).

[J.Or.][J.Or.]

Le « w » de la dernière syllabe n’est pas sûr.

[J.Or.]

Une des deux formes est certainement erronée.

Une des deux formes est certainement erronée.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il faut certainement restituer wanwa.

[J.Or.][J.Or.]

La syllabe ṅa a été sautée par le graveur.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture de De Casparis. Le « u » de « puh » nous semble très douteux. Il n’est d’ailleurs pas certain qu’il faille séparer comme De Casparis le fait, un bapuhmu ṇḍa étant à priori tout aussi possible.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On pourrait être tenté de considérer ce terme comme un erreur pour waduŋ poh, mais le watak est différent et il s’agit donc bien d’un autre toponyme.

Probablement à compléter en awaju [haji].

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Ce dernier terme est peut-être la particule conjonctive bien connue, mais ce n’est pas sûr.

[J.Or.][J.Or.]

De Casparis considère ce terme comme un nom personnel et envisage donc l’existence d’un nouveau souverain, inconnu par ailleurs, qui se serait appelé Bajra. Il nous paraît plus probable, dans ce contexte, qu’il s’agit d’un dignitaire dont le nom ou titre est saŋ Ratubajra.

Autre lecture possible mala (cf. Brandes OJO XXII, p. 27).

La forme usuelle de cet élément de la titulature de Pu Dakṣa est Bāhubajra. Il est difficile de dire s’il s’agit ici d’une variante ou d’une erreur.

[J.Or.]

Il y a sur l’original « pi ». Nous supposons qu’il s’agit d’une erreur pour si.

Brandes (OJO CVIII, p. 240) a transcrit « pujut », mais une lecture wujuk est possible et se trouve garantie par l’inscription I.

[J.Or.][J.Or.]

Le d, qu’il faut évidemment restituer, a été gravé comme un « ṅ ».

Nous rétablissons le premier t qui est endommagé sur la pierre et qui ne peut guère être un « s » comme Brandes a lu, avec hésitation d’ailleurs.

[J.Or.]

Le pulut) est évidemment le même nom que le puluk) de l’inscription I.

Lecture douteuse.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

A interprêter winkas saŋ.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture Brandes, OJO CIV, p. 236.

[J.Or.]

Il semble bien qu’il faille lire wimaga et non wimga comme Stutterheim. Sur l’original le ga est écrit en-dessus de la ligne, mais, semble-t-il parce qu’il avait été oublié. Étant donné qu’il s’agit du même personnage que celui de la charte de Paŋgumulan I, l’interprétation est croyons-nous, certaine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le -u est net mais l’aksara est affligé d’un paten (non pas d’un long) qui a gêné Cohen Stuart (KO XIV, p. 24, note).

Restitution que l’on peut considérer comme certaine.

De Casparis (PI II, 326, note 79) considère ce terme comme un « adjectif ». Nous préférons laisser la question ouverte.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Stutterheim lisait wādanti.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le premier « w » n’est pas sûr, mais très probable.

Orthographié bōko.

[J.Or.]

Orthographié avec un d dental et non rétroflexe comme tous les autres exemples connus de ce toponyme.

Ce terme semble un nom de village, mais ce n’est pas sûr.

[J.Or.]

Ce terme est probablement une variante de wuŋkal.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Synonyme de watu tihaŋ.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié bāklǝ.

Orthographié bāklǝ.

[J.Or.][J.Or. ?]

Lecture incertaine. Le ŋ écrit avec un cǝcaq est certainement erroné et probablement dû à un défaut de la pierre. Voir bule.

[J.Or.][J.Or.]

Il est probable que le buŋkaliŋan de Saŋg. 850 b : 15 soit le même mot. Une des deux formes est donc erronée.

[J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Et non « lu », comme dans la transcription de De Casparis (PI I, 41).

Il faut certainement corriger en l[wa] le « lu », qui semble figurer sur l’original, étant donné les autres mentions de ce toponyme. Un wa souscrit endommagé peut fort bien donner l’impression d’un suku.

Écrit luoitan).

[J.Or.][J.Or.]

Dans notre EEI IV, 22, nous avons transcrit maṇḍuta ; c’est probablement landuta, la forme de l’inscription I, qui est à préférer.

Avec un n dental et un rétroflexe.

[J.Or.]

Avec un n dental et un rétroflexe.

[J.Or.]

Lecture Stutterheim. S’il ne s’agit pas d’une faute de lecture, ce mot est certainement une autre graphie de laṇḍayan. Voir aussi ladheyan.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On voit nettement sur le fac-similé (KO I, p. 2), au-dessus du ma, un petit cercle qui ne peut guère être dû à une erreur. Il faut donc bien enregistrer la forme avec nasale à côté de l’autre.

A interpréter ḍa aluk, q.v.

Nous corrigeons en sa[ŋ] l’impossible « pa » de Brandes (OJO XXII, p. 28).

Restitution basée sur notre lecture dans EEI IV, 112 et sur celle de De Casparis dans PI I, 40.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous rappelons que, selon nous, cette lecture est tout juste possible.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Ce dewīndra semble être une erreur pour dewendra, attesté ailleurs dans le même document.

[J.Or.]

Ce « pakṣaṇa » semble être une erreur pour lakṣaṇa attesté dans l’inscription originale de Saŋguran.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture De Casparis (PI II, 232). Nous avons lu malakṣa dans EEI IV, 22.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Brandes lisait lakkhana, ce qui nous paraît à peu près exclu. On pourrait penser à lakṣana, mais si les aksara ma et ṣa se ressemblent beaucoup dans certaines variétés d’écriture, il n’en est pas de même de leurs pasaŋan, toujours très différents.

[J.Or.][J.Or.]

La forme kaki est également possible.

[J.Or.][J.Or.]

Ce mot nous paraît être une erreur ou une mauvaise lecture pour laṇḍayan, bien attesté par ailleurs. Cf. ce dernier mot, plus haut, p. 703, note 3.

[J.Or.][J.Or.]

L’alternance lwa/lca et ses variantes, fait qu’il est difficile de déterminer la forme originale dont l’autre doit être une altération. Bien que lca ne se trouve pas uniquement dans des copies tardives, il nous paraît — sans pouvoir discuter cette question comme il le faudrait — que lwa est la lorme originale. La question aura cependant besoin d’être approfondie.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié ol̥ca.

[J.Or.][J.Or.]

Orthographié ol̥wa.

Orthographié ol̥ca.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié ol̥wa.

[J.Or.]

Orthographié ol̥wǝ.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Noter la différence avec l’inscription I qui a nettement si lwar.

Translitération parujarssā.

[J.Or.]

Orthographié ol̥bak).

[J.Or.][J.Or.]

Orthographié ol̥bǝol̥b).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié ol̥bǝol̥b).

[J.Or.]

Orthographié ol̥bǝol̥b).

[J.Or.][J.Or.]

Orthographié ol̥blab).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il y a bien luwā et non « luwas » comme De Casparis a lu (PI I, 41).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le mot watak semble avoir été omis par le graveur.

[J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

Orthographié paol̥paṅan).

Ce nom est peut-être incomplet.

On voit que malayu est ici un toponyme en plein centre de Java. Cf. ce que nous avons dit à ce sujet dans EEI III, p. 37, suite de la note (4) de la p. 36.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous croyons que le « lu » de la transcription est une lecture erronée du caractère, abîmé sur l’original et qu’il faut restituer en lwa.

Ibid. p. 724 n. 1.

Dans EEI IV, p. 24, nous avons lu, peut-être à tort, si mlasi.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Étant donné la partie illisible suivant immédiatement ce mot, il n’est pas impossible qu’il s’agisse de limo susu ou de limo manis.

Orthographié ol̥maḥ.

[J.Or.]

Orthographié ol̥maḥ.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.]

Ibid. p. 727 n. 2.

[J.Or.]

Nous croyons qu’il faut lire hiḍā et non « hiḍi » comme Stutterheim, lecture que nous avons conservée par erreur dans EEI IV, 44 note 1.

[J.Or.][J.Or.]

On voit que l’assimilation selon les règles du sandhi sanskrit n’a pas eu lieu.

[J.Or.]

Il faut considérer que la base est lima(n) ; mahaliman, « pourvu d’une main », et un dérivé.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Bosch a transcrit « limusā », qui semble impossible. Il doit s’agir d’un paten mal formé, qui a été lu « ā ».

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le -s final (lecture De Casparis) nous semble très douteux.

L’original, d’une écriture très irrégulière, semble avoir « limrai ». La forme « limrai » semble une mauvaise graphie pour limwai que nous restituons donc.

[J.Or.][J.Or.]

Il s’agit d’une variante graphique pour lampi.

[J.Or.]

La consonne de la 3e syllabe est illisible.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?]

Autre graphie de lampuran.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié ol̥ga.

On peut hésiter entre les lectures « pu » et « bu ». Nous choisissons en fin de compte pu car l’aksara ba est sur cette plaque nettement plus large que celui-ci.

Les deux consonnes « ga » et « ta » sont incertaines.

[J.Or.]

Orthographié maṅlī.

Nous considérons ŋh comme une graphie secondaire pour ŋ, ce qui est souvent le cas.

[J.Or.]

Orthographié laṅkā.

[J.Or.]

Écrit dans l’original, c’est-à-dire avec l’aksara la et le signe du pǝpǝt, graphie extrêmement rare, car on se sert normalement du signe o.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Il n’est pas sûr que ce ra soit la particule honorifique. Il se pourrait que ce soit la dernière syllabe du premier élément d’un composé dont liŋgaŋ serait le second.

Il ne semble pas possible de restituer pour le moment ce toponyme dissyllabique.

[J.Or.]

On trouvera la liste complète sous Sańjaya.

[J.Or.]

Première syllabe incertaine.

On notera le redoublement graphique de la consonne finale devant suffixe, qui apparaît plus d’une fois à la période ancienne, se fait rare plus tard, et reparaît enfin à la période moderne.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Malgré le chiffre « 4 » très net (sur le fac-similé !), il y a bien cinq noms d’énumérés.

[J.Or.]

Comme il semble bien improbable que le nom du fils de Si Mana ait été double, il faut probablement considérer que paṇḍay est employé dans son sens d’« artisan » etc., mais alors le nom de ce personnage aura été omis par le lapicide.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture de De Casparis, pour nous la plaque porte pāṇḍaraṅga et non « pāṇḍu ».

[J.Or.]

Le d souscrit est bien une dentale.

Cette forme semble une graphie aberrante de paṇḍikira ; voir la forme suivante.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le -n final est aussi net dans ce texte que le -l final dans les deux précédents. Il s’agit donc bien de deux formes différentes.

[J.Or.][J.Or.]

Nous doutons fort de la correction de cette forme. L’écriture de ce document étant très irrégulière, il nous paraît qu’il faut y voir une erreur pour wintaŋ mas, toponyme bien connu.

[J.Or.]

Avec -n dental.

Première syllabe incertaine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié pucā sior̥ḥ. Il est probable que ce dernier mot doit être rétabli en sǝrǝh.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Oc.][J.Or.][J.Or.][J.Oc.][J.Oc.][J.Oc.][J.Oc.]

Voir ci-dessus, p. 422, note 1.

Selon les règles du sandhi sanskrit, on devrait avoir prāgwiwāka, mais le k est net sur le fac-similé et il arrive plus d’une fois que le sandhi sanskrit n’est pas appliqué en vieux javanais. Cf. jagatnātha dans l’inscription de Wulakan de 8[49] Śaka.

Lecture au moins aussi probable que le « brakāra » de Stutterheim.

Brandes lit « pruk tuha » (OJO CVIII). Nous préférons praktaha, par analogie avec la forme de Mant. I, dont nous avons pu vérifier la lecture sur une photo qui est à notre disposition.

[J.Or.][J.Or.]

De Casparis, dans PI I, 129, préfère lire mait.

[J.Or.]

Cette forme est une erreur pour un élément des désignations de Pu Dakṣa.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous croyons que le petit point à l’intérieur du caractère qui a fait lire « pras » à Stutterheim, est dû à l’oxydation de la plaque. Une lecture « prap » n’est pas exclue, mais nous semble moins probable.

[J.Or.]

Il nous est impossible de lire « prabhū », comme le fait Poerbatjaraka dans Agastya, 75.

[J.Or.]

Orthographié pr̥ṣṇa.

[J.Or. ?]

Écrit en un seul mot avec sandhi prāsādeni.

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Net sur l’original qui contient d’ailleurs plusieurs erreurs. Il faut certainement rétablir prāsāda.

Net sur l’original qui contient d’ailleurs plusieurs erreurs. Il faut certainement rétablir prāsāda.

Net sur l’original qui contient d’ailleurs plusieurs erreurs. Il faut certainement rétablir prāsāda.

Net sur l’original qui contient d’ailleurs plusieurs erreurs. Il faut certainement rétablir prāsāda.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Graphie contracté pour tlas sinurat.

Cette mention de Majapahit écrit avec l’aksara jh, rare, mais dont on possède plusieurs exemples à Java et à Bali a fait beaucoup de bruit à l’époque où elle a été connue et on en a voulu déduire que la ville existait déjà au viiie siècle Śaka, ce qui fut évidemment déclaré impossible par d’autres. En fait, ce « Majhapahit » indique seulement que la copie a été fait en cette ville, probablement à la fin du xiiie siècle, ou au début du xive siècle Śaka.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Oc.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Voir p. 769, note 2, sous padu.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Avec n dental.

Il y a bien un ă bref et non un ā long, comme De Casparis a transcrit dans PI I, p. 39.

Écriture nette, mais la forme est douteuse.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le fac-similé porte à cet endroit pāku waṅi, mais le cǝcaq nous paraît une erreur.

[J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

Lecture douteuse.

[J.Or.]

Voir De Casparis PI II, 311, note 112.

Voir la liste complète au mot Sańjaya.

[J.Or.]

Le suku de la syllabe « lun » étant mal formé, il n’est pas impossible qu’il faille lire pakulān, attesté ailleurs comme anthroponyme. Cette dernière lecture nous semble toutefois moins probable.

[J.Or.]

Nous considérons ici ce terme comme dérivé de padu. Il pourrait théroriquement être dérivé de dua/dwa, mais à cette époque, la suffixation de -an aurait dû provoquer l’allongement du ā, d’où notre choix.

[J.Or.]

Ce toponyme n’est probablement pas complet.

[J.Or.]

Ce toponyme semble représenter la forme archaïque du nom de nombre « 8 », utilisé également dans l’inscription de Śiwagerha de 778 Śaka, à une époque où l’on prononçait certainement [wolu], pour les besoins de mètre qui demandait ici trois syllabes.

Voir p. 748, note 1, plus haut sous paṇḍay.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La seule autre possibilité serait tuha paḍahi.

[J.Or.]

C’est ugihan qu’il faut lire et non « dagihan ».

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Graphie originale paḍaṅ).

Il manque le nom de la fonction exercée par Si Pańca.

[J.Or.][J.Or.]

Et non « pi b(?)aŋ » comme chez Brandes. Le cǝcaq (= ŋ) nous paraît extrêmement douteux, d’où notre lecture.

[J.Oc.][J.Or.]

A comprendre ra ājńā i. Voir De Casparis PI II, p. 312.

[J.Or.][J.Or. ?]

La suite a disparu, les plaques 4 et 5 manquent. Cette restitution est basée sur la présence de maŋjurwa dans l’inscription de Kubukubu de 827 Śaka.

[J.Or. ?][J.Or.]

Il est pratiquement sûr que ce « i » est une erreur pour si.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il faut rétablir le -h final, omis par le graveur.

[J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Le parallélisme semble exiger la présence du mot patih dans cette phrase.

[J.Or.][J.Or.]

Lacune de deux syllabes.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La première mention est une restitution car il n’y a que raŋwaŋ, mais la seconde est bien complète et la restitution ne fait aucun doute.

[J.Or.][J.Or.]

Il nous semble au moins probable que ce « pamwat » n’est qu’une erreur pour pamgat.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Orthographié sāṅapatiḥ.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Orthographié māṅdona.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture Goris dans OV, 1928, 65. Nous lisons sā makudur putra.

La forme de ce mot paraît étrange et peut-être incorrecte. On pourrait lire putad ḍaṇu, mais le premier élément n’en devient pas meilleur. Nous conservons donc l’expression telle quelle pour l’instant.

[J.Or.]

Stutterheim lisait putītī.

La lecture de Brandes « pukat » est erronée (OJO XIII, 17, ligne 2 du texte).

[J.Or. ?]

Aucun watak n’est indiqué.

Une lecture pao (= parǝ) n’est pas exclue. C’était celle de Stutterheim.

Stutterheim a corrigé sa première lecture pasan en dhusan, qui semble a priori moins probable (TBG, 75, 1935, 455). La photographie à notre disposition ne nous permet pas de décider.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

De Casparis (PI I, 40) transcrit « palar » cet anthroponyme, ce que nous croyons parfaitement impossible. Il n’a, par ailleurs, pas transcrit le saŋ précédant anakabi.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié pamasāṅan).

[J.Or.][J.Or.]

L’original a ici hūler, qui semble plutôt une inadvertance, qu’une véritable variante toutefois toujours possible.

Cette lecture de De Casparis nous paraît douteuse. Seul -ār est sûr.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?]

L’original a par erreur « pular » hyaŋ.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié puluṅ kadā, de sorte que la lecture puluŋ est absolument certaine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Les deux premières syllabes ont été perdues à cet endroit.

[J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.][J.Or.]

Nous corrigeons la lecture adoptée d’ailleurs avec hésitation par Cohen Stuart, car pinapan est bien attesté alors que « sinapan » semble inconnu.

Nous corrigeons la lecture adoptée d’ailleurs avec hésitation par Cohen Stuart, car pinapan est bien attesté alors que « sinapan » semble inconnu.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Étant donné les confusions entre da et ou dans certaines variétés d’écritures, nous précisons que c’est bien oulih qu’il faut lire ici, comme Cohen-Stuart.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié payāṅān).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il manque le nom de la fonction exercée par Si Pańca.

[J.Or.][J.Or.]

Translitération précise mańcarttiris).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.]

La transcription Brandes donne saŋ samagat, ce qui surprend car cette expression est inconnue ailleurs. La pierre est peu nette mais il nous paraît certain que c’est saŋ pamagat qu’il faut lire.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Écrit dans les deux cas « pagih », qu’il faut certainement lire pagǝh.

[J.Or.]

Écrit dans les deux cas « pagih », qu’il faut certainement lire pagǝh.

[J.Or.][J.Or.]

Graphie qui doit se prononcer wǝsi.

Nous restituons ici kalaŋkyaŋ, étant donné la forme pakalaŋkyaŋan attestée par ailleurs.

Il y a littéralement pagīr wsi que nous corrigeons.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Nous interprétons ainsi la lecture sampiŋani de De Casparis, parce qu’il faut de toute façon un déterminatif personnel. Donc saŋ>sam à cause du § qui suit.

La transcription de Brandes a ici saŋ samagat. Voir la note au mot pamagat, pour l’inscription de Turu Maŋambil (p. 811, note 1).

[J.Or.]

Cf. EEI III, p. 24, suite de la note 4.

Cf. EEI III, p. 25, fin de la note 4.

[J.Or.]

Orthographié pākur).

Orthographié paṅkur).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il n’est pas impossible qu’il faille interpréter pujha en pu ujha mais l’absence d’un ū long rend cette explication hypothétique.

L’inscription I ayant ici si niha, une des deux formes doit être fautive.

On remarquera l’assimilation graphique du -t final au j-, qui est au début du mot suivant. La prononciation était très probablement jahijahit.

[J.Or.]

Lecture De Casparis. Le j et le t nous semblent très incertains.

C’est par parallélisme que nous restituons cette syllabe.

L’inscription I a dhantan, qui semble peu satisfaisant comme anthroponyme.

Pour cette restitution qui reste conjecturale, voir PI II, 234, note 123.

[J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.]

Voir ci-dessus, p. 825, note 4.

[J.Or.]

Lecture paléographiquement possible. Nali nous semble peu probable.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Contraction de juru huńjǝman.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture douteuse.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Restitution conjecturale.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Ce terme est peut-être apparenté à matǝŋǝr q.v.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Les deux formes pajuru et paŋjuru ne sont pas sûres. On hésite à interpréter saŋ juru, car ce n’est qu’une conjecture.

[J.Or.]

Les deux formes pajuru et paŋjuru ne sont pas sûres. On hésite à interpréter saŋ juru, car ce n’est qu’une conjecture.

[J.Or.][J.Or.]

Cette forme est très probablement fautive, soit pour kajuruan, soit pour pajuruan qui est graphiquement très proche. Nous n’osons décider.

[J.Or.]

Cette restitution hypothétique est basée sur la présence de ce terme dans la charte de Kubu Kubu.

[J.Or. ?]

Les plaques 4 et 5 manquent et la phrase est donc incomplète.

Ce terme semble bien avoir ici un emploi verbal, mais nous le donnons car le radical est juru.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture incertaine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié saṅ amban.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Dans Mantyasih III, on a juwǝ.

[J.Or. ?]

Nous corrigeons l’impossible « jātata » de Bosch.

[J.Or.]

Graphie originale jawārjawa.

Mantyāsih I a la forme jutǝ qu’il faut peut-être rétablir ici.

[J.Or.][J.Or.]

On remarquera le long et la rétroflexe qui s’oppose à la graphie de l’inscription I.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le « ja » n’est pas absolument certain.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

Translitération jumǝndaṅ).

[J.Or.][J.Or.]

Le « gh » n’est pas certain.

On remarquera que le sandhi sanskrit n’a pas été appliqué, l’expression a été formée avec deux mots, sanskrits d’origine, mais sous la forme qu’ils ont en vieux javanais.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Ce est évidemment une erreur.

[J.Or.]

Le n’est pas visible sur le fac-similé, mais il y en a la place. La correction est donc plausible.

[J.Or.][J.Or.]

Graphie équivalent très probablement à ǝńcuŋ, comme le propose De Casparis dans PI II, 234, n. 119. La seule autre possibilité serait ińcuŋ, mais alors le i de si aurait dû être noté long.

Il faut peut-être interpréter sima en si ima.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il ne s’agit probablement pas d’une erreur, mais d’une évolution phonétique (dialectale) qui ne s’est pas stabilisée.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Fragment de titulature attribuée au sirikan, ce qui est manifestement faux puisqu’il y a hino dedans ; « mahāma » est évidemment une forme tronquée de mahāmantri.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Orthographié mahāman)trī.

[J.Or.][J.Or.]

Cette forme correspond au mantara q.v. de l’inscription I. Il s’agit certainement d’une variante graphique.

Cf. manduta.

[J.Or.][J.Or.]

Seul tu est restitué car on peut encore distinguer les syllabes maho-.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

A prononcer manǝke.

Remarquer la voyelle finale -o au lieu de de l’inscription I.

[J.Or.][J.Or.]

Syllabes omises par le graveur.

Le -d- souscrit est bien une dentale.

[J.Or. ?]

On pense involontairement à une contraction, ou une erreur pour madaṇḍǝr, mais c’est en fin de compte peu vraisemblable.

[J.Or.][J.Or. ?]

C’est notre lecture (cf. EEI IV, 22). De Casparis transcrit manduta, avec des dentales, ce qui est une erreur.

[J.Or.]

On pourrait aussi lire nalī, mais cela nous semble peu probable.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Cf. mahantara, dans l’inscription II. Il s’agit certainement d’une variante graphique ; mantara reproduit la prononciation usuelle.

La plaque est très effacée mais la correction de l’impossible « manorawa » de Brandes est nécessaire, étant donné la forme de l’inscription I.

[J.Or.][J.Or.]

Bien que le cǝcaq soit net, il doit s’agir de maṇiga qui est la forme attestée partout ailleurs.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On se souviendra que ce terme se trouve déjà dans une des inscriptions de Śrī Wijaya.

[J.Or.]

On trouve ici une graphie correspondant à la prononciation, le premier « h » n’étant plus final, ne se prononce pas, qu’on l’écrive ou non.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Lecture probable mais non certaine.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On trouvera la liste complète au mot sańjaya.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Les syllabes « masa » sont incertaines.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le « b » n’est pas sûr.

[J.Or.]

La lecture n’est pas certaine.

[J.Or.]

Certainement une fausse lecture pour mula, net dans Salimar III.

On peut hésiter entre deux lectures : ṣala ou mala tellement les aksara se ressemblent. Voir EEI IV, p. 41.

[J.Or.][J.Or.]

Cf. le « mala » de Salimar I, qui est certainement une erreur.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Bosch a transcrit « wulǝ ». Il s’agit certainement d’une erreur de lecture de oai qui ressemble quelque peu à o.

[J.Or.][J.Or.]

Le radical est en fait peut-être alih.

[J.Or.][J.Or.]

Inédite.

[J.Or.]

Orthographié or̥kai.

[J.Or.]

Écrit maja wuntin.

Écrit maja wuntin.

[J.Or.][J.Or.]

La présence de ce mot dans une inscription datée de 762 Śaka a fait couler beaucoup d’encre. En fait il s’agit tout simplement d’une sorte de colophon, malheureusement non daté, mais qui doit se situer vers 1300 Śaka.

[J.Or.][J.Or.]

Le nom semble complet, mais il pourrait manquer une syllabe avant.

[J.Or.]

Une lecture pamrata semble possible, mais les caractères sont peu nets et la forme mamrata, est bien attestée.

[J.Or.]

Une lecture pamrata semble possible, mais les caractères sont peu nets et la forme mamrata, est bien attestée.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Voir la note suivante.

[J.Or.]

On remarquera la différence avec Mantyasih I qui a nettement saŋ mamwa (Voir plus haut) et non pu mamwaŋ. Il nous est évidemment impossible de décider quelle forme est à préférer.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La forme de ce terme, qui doit désigner une fonction, n’est pas claire.

L’aksara « ṅa » n’est pas tout à fait certain.

(Et non maṅga comme Brandes a lu.)

[J.Or.][J.Or.]

C’est certainement une erreur (une syllabe sautée) pour la leçon de l’inscription I : malaŋkuśeśwara.

[J.Or. ?][J.Or. ?][J.Or.]

La lecture de ce toponyme n’est pas entièrement sûre. Cf. EEI IV, 139, note 1.

[J.Or.]

Peut-être faut-il lire muŋgu, toponyme attesté par ailleurs.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.]

(Le) « g » de ce nom n’est pas sûr.

[J.Or.]

Lectures incertaines.

Lectures incertaines.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’inscription I (PI II, 234) a ici « bhantu » qui semble une erreur.

Lecture incertaine.

[J.Or.][J.Or.]

De Casparis (PI II, 234) transcrit deux dentales, mais parle à la note 112 d’un pasaŋan ḍa donc rétroflexe. Nous ne savons où est l’erreur.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Dans EEI IV, 28, on trouvera par suite d’une faute d’impression, qui nous a échappé, gnǝ̄ au lieu de gnǝŋ (gnǝ̄).

[J.Or.]

Orthographié gunūṅan).

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Avec une dentale.

[J.Or.]

Si l’on suppose un parallélisme avec l’inscription A citée plus haut, le mot illisible est probablement guru.

Si ce terme a son sens propre, il n’appartient pas à ce Répertoire mais nous croyons qu’il est employé ici en toponyme, d’où son inclusion.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

On trouvera la liste complète au mot sańjaya.

[J.Or.]

Cette lecture de Brandes (OJO XVI) est certainement à corriger en narā qui est la leçon de l’inscription I (KO XIV) et si l’aksara apparaît mal formé, ce n’est sûrement pas un ga.

[J.Or.]

L’inscription II ayant ici pu raja comme nom de ce fonctionnaire il y a certainement une erreur sur la stèle. Et, comme pu gadā est dans les deux inscriptions le nom du Tirip, il est probable que c’est l’inscription I qui a tort.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La première syllabe n’est pas sûre.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

L’anthroponyme est intap, q.v.

Graphie originale gustīŋke.

D’après les phrases parallèles, il manque ici un nom de fonction : gusti ou kalaŋ.

Restitué d’après Salimar III.

[J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La boucle ou la ligne courbe qui devrait surmonter ce chiffre, a été omise ou est devenue illisible car on a bien cinq noms de gusti et non quatre.

[J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Le s de ce mot n’est pas sûr.

[J.Or.]

L’une des deux lectures ruŋki/ruŋgi est certainement à corriger. La photographie d’estampage de Saŋguran manque de clarté et, d’autre part Waharu I étant une copie, « ancienne » il est vrai, nous n’osons décider.

[J.Or.]

L’une des deux lectures ruŋki/ruŋgi est certainement à corriger. La photographie d’estampage de Saŋguran manque de clarté et, d’autre part Waharu I étant une copie, « ancienne » il est vrai, nous n’osons décider.

[J.Or.][J.Or.]

Le mot est une formation kråmå.

On peut se demander s’il ne faut pas restituer [i] śwarī, étant donné la ressemblance entre les aksara śa et ga.

L’aksara de la 2e syllabe étant mal formé, on peut tout aussi bien lire garāsti.

[J.Or.]

Cf. l’inscription I, qui a uwāŋ.

[J.Or. ?][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Il est possible qu’il faille lire galuh, mais le suku n’est pas net.

On lit sur la plaque : si wasura watǝk maŋguluŋi anak wanua i mulak ; mais il faut interprêter comme nous le faisons ici.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or. ?][J.Or.][J.Or.]

Il est difficile de décider si se paguluŋ représente une véritable variante, ou s’il s’agit d’un pāguluŋ, dont le cecaq aurait été omis.

[J.Or.][J.Or.]

Voir p. 915 note 2.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La lecture de ce mot n’est pas sûre.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

La plaque a pāguńjai.

[J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.][J.Or.]

Peut-être à interpréter iŋeh, mais le -i de si est nettement écrit bref dans les deux inscriptions.

Lecture de Stutterheim très probablement à corriger en daisi, q.v.

Peut-être à interpréter en pu uŋgul ou pu ǝŋgul.

Lorsqu’on retrouve la même forme, deux ou plusieurs fois dans la même inscription, nous l’avons indiqué à l’aide du signe x.

On notera également dans la même inscription de Kubu Kubu, la forme pu ḍa hyaŋ rupin. S’agit-il d’une inadvertance ?

Nous rapprochons ici les ṣaŋ hyaŋ des ḍaŋ hyaŋ.

Nous rapprochons ici les ṣaŋ hyaŋ des ḍaŋ hyaŋ.